(EU) 2016/1076Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1076 ze dne 8. června 2016 o uplatňování režimu, stanoveného v dohodách zakládajících dohody o hospodářském partnerství nebo vedoucích k jejich založení, na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
Publikováno: | Úř. věst. L 185, 8.7.2016, s. 1-191 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 8. června 2016 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
Platnost od: | 28. července 2016 | Nabývá účinnosti: | 28. července 2016 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/1076 ze dne 8. června 2016 o uplatňování režimu, stanoveného v dohodách zakládajících dohody o hospodářském partnerství nebo vedoucích k jejich založení, na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (Úř. věst. L 185 8.7.2016, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/1550 ze dne 14. července 2017, |
L 237 |
57 |
15.9.2017 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/1551 ze dne 14. července 2017, |
L 237 |
59 |
15.9.2017 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/821 ze dne 12. března 2019, |
L 134 |
12 |
22.5.2019 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/2178 ze dne 14. října 2019, |
L 330 |
2 |
20.12.2019 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/1138 ze dne 27. května 2020, |
L 248 |
1 |
31.7.2020 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/1076
ze dne 8. června 2016
o uplatňování režimu, stanoveného v dohodách zakládajících dohody o hospodářském partnerství nebo vedoucích k jejich založení, na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
(přepracované znění)
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A PŘÍSTUP NA TRH
Článek 1
Předmět
Toto nařízení uplatňuje na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT), režim uvedený v dohodách zakládajících dohody o hospodářském partnerství nebo vedoucích k jejich založení.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22, jimiž změní přílohu I přidáním regionů nebo států ze států AKT, které uzavřely jednání o dohodě s Unií a které přinejmenším splňují požadavky článku XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (GATT 1994).
3. Region nebo stát zůstane na seznamu v příloze I, dokud Komise nepřijme v souladu s článkem 22 akt v přenesené pravomoci, kterým změní přílohu I tak, že z ní tento region nebo stát vyřadí, zejména pokud:
region nebo stát dá najevo úmysl neratifikovat dohodu, která mu umožnila, aby byl zařazen do přílohy I;
ratifikace dohody, která umožnila, aby region nebo stát byl zařazen do přílohy I, se neuskutečnila v přiměřené době a vstup dohody v platnost je nepřiměřeně oddalován; nebo
dohoda pozbyla platnosti nebo dotčený region nebo stát ukončil svá práva a povinnosti podle dohody, ale dohoda jinak zůstává v platnosti.
Článek 3
Přenesení pravomoci
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22, jimiž změní přílohu I tohoto nařízení opětovným zařazením těch regionů nebo států ze skupiny států AKT, které byly z přílohy I nařízení (ES) č. 1528/2007 vyřazeny nařízením (EU) č. 527/2013 a které po uvedeném vyřazení učinily nezbytné kroky, aby své dohody ratifikovaly.
Článek 4
Přístup na trh
1. Odstraňují se dovozní cla u všech produktů kapitol 1 až 97, s výjimkou kapitoly 93, harmonizovaného systému pocházejících z některého regionu nebo státu uvedeného v příloze I. Toto odstranění podléhá obecnému ochrannému mechanismu stanovenému v článcích 9 až 20.
2. Na produkty kapitoly 93 harmonizovaného systému pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I se nadále použijí cla podle doložky nejvyšších výhod.
3. Odstavec 1 se nevztahuje na produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Na tyto produkty se vztahují příslušná ustanovení dohody s JAR. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22, jimiž doplní k tomuto nařízení přílohu stanovící režim použitelný na výrobky pocházející z Jihoafrické republiky, jakmile budou příslušná obchodní ustanovení dohody s JAR nahrazena odpovídajícími ustanoveními dohody zakládající dohodu o hospodářském partnerství nebo vedoucí k jejímu založení.
4. Odstavec 1 se nevztahuje na produkty podpoložky 0803 00 19 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu v nejvzdálenějších regionech Unie do 1. ledna 2018. Odstavec 1 tohoto článku a článek 8 se nevztahují na produkty čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu ve francouzských zámořských departementech do 1. ledna 2018. Tato období se prodlouží do 1. ledna 2028, nedohodnou-li se strany příslušných dohod jinak. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, kterým uvědomí zúčastněné subjekty o skončení platnosti tohoto ustanovení.
KAPITOLA II
PRAVIDLA PŮVODU A SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 5
Pravidla původu
1. K určení, zda produkty pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, se použijí pravidla původu stanovená v příloze II.
2. Pravidla původu stanovená v příloze II budou nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně provádět nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty o dni začátku prozatímního provádění nebo vstupu v platnost, od něhož se pravidla původu obsažená v dohodě mají použít na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22, jimiž provede technické změny přílohy II, je-li to nutné za účelem zohlednění změn jiných celních předpisů Unie.
4. Rozhodnutí o správě přílohy II se přijímají přezkumným postupem podle čl. 19 odst. 5.
Článek 6
Správní spolupráce
1. Pokud Komise dojde na základě objektivních informací k závěru, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem či podvodu, může dočasně pozastavit odstranění cel stanovené v článcích 4, 7 a 8 (dále jen „příslušné zacházení“) v souladu s tímto článkem.
2. Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce mimo jiné považuje:
opakované porušení příslušných povinností kontrolovat status původu dotčených produktů;
opakované odmítnutí nebo nepřípustné prodlení v provádění nebo ve sdělování výsledků následného ověření dokladu původu;
opakované odmítnutí nebo nepřípustné prodlení při získávání povolení k provedení misí zaměřených na správní spolupráci, jejichž cílem je prověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací souvisejících s udělením příslušného zacházení.
Pro účely tohoto článku lze shledat, že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který převyšuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity dotčeného regionu nebo státu.
3. Pokud Komise na základě informací poskytnutých členským státem nebo z vlastního podnětu zjistí, že jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, může být příslušné zacházení poradním postupem podle čl. 19 odst. 4 pozastaveno poté, co Komise:
vyrozumí výbor uvedený v čl. 19 odst. 2;
oznámí to dotčenému regionu nebo státu příslušnými postupy použitelnými mezi Unií a daným státem nebo regionem a
zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod.
4. Pozastavení podle tohoto článku nepřesáhne dobu nezbytně nutnou k ochraně finančních zájmů Unie. Jeho délka nepřesáhne šest měsíců, avšak lze je obnovit. Na konci této doby Komise poradním postupem podle čl. 19 odst. 4 rozhodne buď ukončit pozastavení, nebo prodloužit dobu jeho trvání.
5. Postupy dočasného pozastavení stanovené v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku budou nahrazeny postupy stanovenými v jakékoli dohodě s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně provádět nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty o dni začátku prozatímního provádění nebo vstupu v platnost, od něhož se postupy dočasného pozastavení uvedené v dohodě mají použít na produkty, na které se vztahuje toto nařízení.
6. S cílem provést dočasné pozastavení stanovené v jakékoli dohodě s regiony nebo zeměmi uvedenými v příloze I Komise bez zbytečného prodlení:
vyrozumí výbor uvedený v čl. 19 odst. 2, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod, a
zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod.
Rozhodnutí o pozastavení příslušného zacházení se přijímá poradním postupem podle čl. 19 odst. 4.
KAPITOLA III
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL 1
Rýže
Článek 7
Nulová sazba cla
Na produkty čísla 1006 celního sazebníku se nepoužijí žádná dovozní cla.
ODDÍL 2
Cukr
Článek 8
Nulová sazba cla
Na produkty čísla 1701 celního sazebníku se nepoužijí žádná dovozní cla.
KAPITOLA IV
OBECNÁ OCHRANNÁ USTANOVENÍ
Článek 9
Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
„odvětvím Unie“ výrobci obdobných nebo přímo soutěžících produktů jako celek, kteří působí na území Unie, nebo ti výrobci v Unii, jejichž společná výroba obdobných nebo přímo soutěžících produktů tvoří významný podíl na celkové výrobě Unie těchto produktů;
„vážnou újmou“ významné obecné poškození postavení odvětví Unie;
„hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí;
„narušením“ porucha ve výrobním odvětví;
„hrozbou narušení“ narušení, které jednoznačně a bezprostředně hrozí.
Článek 10
Zásady
1. Ochranné opatření podle této kapitoly může být zavedeno, pokud jsou produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Unie v natolik zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí:
vážná újma odvětví Unie;
narušení v daném hospodářském odvětví, zejména pokud tato narušení působí velké sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace Unie; nebo
narušení na trzích se zemědělskými produkty, na které se vztahuje příloha I Dohody Světové obchodní organizace o zemědělství, nebo mechanismů organizace těchto trhů.
2. Jsou-li produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Unie v natolik zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí narušení v hospodářské situaci v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech Unie, může být uloženo ochranné opatření podle této kapitoly.
Článek 11
Zjišťování podmínek pro uložení ochranných opatření
1. Zjišťování vážné újmy nebo hrozby vážné újmy se opírá mimo jiné o tyto činitele:
objem dovozu, zejména při podstatném zvýšení v absolutních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě v Unii;
cenu dovážených produktů, zejména pokud je významně nižší v porovnání s cenou obdobného produktu v Unii;
účinky na odvětví Unie, které jsou patrné ve vývoji některých hospodářských činitelů, jako jsou výroba, využití kapacity, zásoby, prodej, podíl na trhu, pokles cen nebo zabránění růstu cen, k němuž by normálně došlo, zisk, návratnost investic, peněžní toky a zaměstnanost;
jiné činitele než vývoj dovozu, jimiž vzniká nebo může vzniknout dotčenému odvětví Unie újma.
2. Zjišťování narušení nebo hrozby narušení se zakládá na objektivních činitelích, včetně těchto prvků:
zvýšení objemu dovozu v absolutních číslech nebo v poměru k produkci Unie a dovozu z dalších zdrojů a
vliv takového dovozu na ceny nebo
vliv takového dovozu na odvětví Unie nebo dotčené hospodářské odvětví, mimo jiné ve vztahu k úrovni prodeje, výrobě, finanční situaci a zaměstnanosti.
3. Při zjišťování, zda se dovoz uskutečňuje za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí narušení na trzích se zemědělskými produkty nebo mechanismů organizace těchto trhů, včetně nařízení vytvářejících společné organizace trhu, se přihlíží ke všem významným objektivním činitelům, včetně jednoho nebo více z těchto prvků:
objem dovozu ve srovnání s objemem v předcházejících kalendářních nebo hospodářských letech, domácí produkce a spotřeba a budoucí úrovně plánované podle reformy společných organizací trhu;
úroveň domácích cen ve srovnání s případnými referenčními nebo směrnými cenami, a pokud neexistují, ve srovnání s průměrnými cenami na vnitřním trhu ve stejném období předchozích hospodářských let;
na trzích s produkty čísla 1701 celního sazebníku: situace, kdy průměrná tržní cena v Unii bílého cukru klesne v průběhu dvou po sobě následujících měsíců pod 80 % průměrné tržní ceny bílého cukru v Unii v předchozím hospodářském roce.
4. Při zjišťování, zda jsou podmínky uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 splněny v případě nejvzdálenějších regionů Unie, se analýzy omezí na území dotčeného nejvzdálenějšího regionu nebo regionů. Zvláštní pozornost se věnuje velikosti místního odvětví, jeho finanční situaci a zaměstnanosti.
Článek 12
Zahájení řízení
1. Šetření se zahajuje na žádost členského státu nebo z podnětu Komise, pokud je zřejmé, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření.
2. Pokud by vývoj dovozu z jakýchkoli regionů nebo států uvedených v příloze I vyžadoval zavedení ochranných opatření, sdělí to členské státy Komisi. Toto sdělení musí obsahovat dostupné důkazy podle kritérií stanovených v článku 11. Komise toto sdělení předá do tří pracovních dnů od jeho obdržení všem členským státům.
3. Pokud je zřejmé, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení řízení, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Řízení se zahájí do jednoho měsíce od obdržení informací od některého členského státu.
Komise informuje členské státy o posouzení informací, které provedla, obvykle do 21 dnů ode dne, kdy jí byly informace předány.
4. Pokud Komise dospěje k názoru, že nastala kterákoli z okolností stanovených v článku 10, okamžitě oznámí dotčenému regionu nebo státu uvedenému v příloze I svůj úmysl zahájit šetření. K oznámení může přiložit výzvu ke konzultacím, aby se vyjasnila situace a aby bylo dosaženo oboustranně uspokojivého řešení.
Článek 13
Šetření
1. Po zahájení řízení započne Komise šetření.
2. Komise může požádat členské státy, aby jí poskytly informace, a členské státy učiní veškerá potřebná opatření, aby každé její žádosti vyhověly. Pokud je předání informací v obecném zájmu nebo pokud bylo jejich předání vyžádáno členským státem, sdělí je Komise členským státům za předpokladu, že nejsou důvěrné; v opačném případě jim Komise předá shrnutí, jež není důvěrné povahy.
3. V případě šetření omezeného na některý z nejvzdálenějších regionů Unie může Komise požádat příslušné místní orgány, aby informace uvedené v odstavci 2 poskytly prostřednictvím dotčeného členského státu.
4. Šetření se, kdykoli je to možné, ukončí do šesti měsíců od svého zahájení. Ve výjimečných případech může být tato lhůta prodloužena o další dobu tří měsíců.
Článek 14
Uložení prozatímních ochranných opatření
1. Prozatímní ochranná opatření se použijí za naléhavých okolností, kdy by odklad způsobil těžko napravitelnou škodu, na základě předběžného určení, že nastala kterákoli z okolností stanovených v článku 10. Tato prozatímní ochranná opatření se přijímají poradním postupem podle čl. 19 odst. 4, nebo v naléhavých případech podle čl. 19 odst. 6.
2. Vzhledem ke zvláštní situaci nejvzdálenějších regionů Unie a jejich zranitelnosti k nárůstu dovozu se v řízení, které se jich dotýká a kde předběžné určení ukázalo, že se dovoz zvýšil, použijí prozatímní ochranná opatření. Tato prozatímní ochranná opatření se přijímají poradním postupem podle čl. 19 odst. 4, nebo v naléhavých případech podle čl. 19 odst. 6.
3. Pokud některý členský stát požádá Komisi o okamžitý zásah a pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2, rozhodne Komise do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti.
4. Prozatímní ochranná opatření mohou mít formu zvýšení cla u dotčeného produktu na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členských států Světové obchodní organizace, anebo celních kvót.
5. Doba platnosti prozatímních ochranných opatření nepřesáhne 180 dnů. Doba platnosti prozatímních ochranných opatření, která jsou omezena na nejvzdálenější regiony, nepřesáhne 200 dnů.
6. Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože šetření prokáže, že nebyly splněny podmínky stanovené v článcích 10 a 11, všechna cla vybraná v důsledku těchto opatření se automaticky vracejí.
Článek 15
Zastavení řízení a šetření bez přijetí opatření
Pokud jsou ochranná opatření považována za zbytečná, řízení a šetření se zastaví přezkumným postupem podle čl. 19 odst. 5.
Článek 16
Uložení konečných ochranných opatření
1. Pokud Komise dojde ke konečnému zjištění, že nastala některá z okolností stanovených v článku 10, požádá o konzultace dotčený region nebo stát v rámci vhodného institucionálního uspořádání stanoveného v příslušných dohodách umožňujících regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I, s cílem najít vzájemně uspokojivé řešení.
2. Pokud konzultace uvedené v odstavci 1 tohoto článku nevedou ke vzájemně uspokojivému řešení do třiceti dnů ode dne, kdy byla věc dotčenému regionu nebo státu předložena, přijme Komise přezkumným postupem podle čl. 19 odst. 5 rozhodnutí o zavedení konečných ochranných opatření do dvaceti pracovních dnů po skončení konzultací.
3. Konečná ochranná opatření mohou mít jednu z těchto forem:
pozastavení dalšího snižování sazby dovozního cla na dotčený produkt pocházející z dotčeného regionu nebo státu;
zvýšení cla na dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členů Světové obchodní organizace;
celní kvóty.
4. Žádné konečné ochranné opatření se nepoužije u téhož produktu z téhož regionu nebo státu, dokud neuplyne alespoň jeden rok poté, co předchozí takové opatření pozbylo platnosti nebo bylo zrušeno.
Článek 17
Trvání a přezkum ochranných opatření
1. Ochranné opatření zůstává v platnosti pouze po takovou dobu, která je nezbytná k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu. Tato doba nepřesáhne dva roky, včetně doby trvání jakýchkoliv ochranných opatření, není-li prodloužena v souladu s odstavcem 2. Pokud je opatření omezeno na jeden nebo více nejvzdálenějších regionů Unie, nesmí doba jeho trvání přesáhnout čtyři roky.
2. Původní doba trvání ochranného opatření může být výjimečně prodloužena, pokud se zjistí, že ochranné opatření je nadále nezbytné k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení.
3. Rozhodnutí o prodloužení se přijímají postupy stanovenými tímto nařízením a použitelnými pro šetření a stejnými postupy jako v případě původních opatření.
Celková doba trvání ochranného opatření nesmí přesáhnout čtyři roky, včetně prozatímního opatření. Pokud jde o opatření omezené na jeden nebo více nejvzdálenější regionů Unie, činí tato doba osm let.
4. Pokud trvání ochranného opatření přesáhne jeden rok, toto opatření se postupně v pravidelných odstupech v průběhu doby svého uplatňování, včetně jakéhokoli prodloužení, liberalizuje.
Konzultace s dotčeným regionem nebo státem se konají pravidelně v příslušných orgánech zřízených příslušnými dohodami s cílem stanovit harmonogram pro zrušení ochraných opatření, jakmile to okolnosti dovolí.
Článek 18
Kontrolní opatření
1. Pokud je vývoj dovozu produktu pocházejícího ze státu AKT takový, že by tento dovoz mohl způsobit kteroukoli z okolností uvedených v článku 10, může být tento dovoz podroben předchozí kontrole Unie.
2. Komise přijímá rozhodnutí o zavedení kontrolních opatření poradním postupem podle čl. 19 odst. 4.
3. Doba platnosti kontrolních opatření je omezená. Pokud není stanoveno jinak, končí jejich platnost na konci druhého šestiměsíčního období, které následuje po prvním šestiměsíčním období poté, co byla opatření zavedena.
4. Kontrolní opatření mohou být omezena na území jednoho nebo více nejvzdálenějších regionů Unie, pokud je to nezbytné.
5. Rozhodnutí zavést kontrolní opatření musí být neprodleně sděleno příslušnému orgánu zřízenému příslušnými dohodami, které umožňují regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I.
Článek 19
Postup projednávání ve výborech
1. Pro účely článků 14, 15, 16 a 18 tohoto nařízení je Komisi nápomocen Výbor pro ochranná opatření, zřízený čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 ( 1 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Pro účely článků 5 a 6 tohoto nařízení a pro účely přílohy II čl. 6 odst. 11 a 13 a čl. 36 odst. 4 tohoto nařízení je Komisi nápomocen Výbor pro celní kodex, zřízený čl. 285 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ( 2 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Pro účely článků 7 a 8 tohoto nařízení je Komisi nápomocen Výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů, zřízený čl. 229 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ( 3 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
5. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
6. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení.
Článek 20
Výjimečná opatření s omezenou územní působností
Pokud se zjistí, že podmínky stanovené pro přijetí ochranných opatření jsou splněny v jednom nebo více členských státech, může Komise po posouzení alternativních řešení výjimečně povolit uplatňování kontrolních nebo ochranných opatření omezených na daný členský stát nebo členské státy, pokud má za to, že uplatňování těchto opatření je vhodnější na této úrovni než na úrovni Unie. Taková opatření musí být časově přísně omezená a musí co nejméně narušovat fungování vnitřního trhu.
KAPITOLA V
PROCESNÍ USTANOVENÍ
Článek 21
Přizpůsobení technickému vývoji
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 22, jimiž provede technické změny článku 6 a článků 9 až 20, jichž může být zapotřebí v důsledku rozdílů mezi tímto nařízením a dohodami podepsanými a prozatímně prováděnými anebo uzavřenými v souladu s článkem 218 Smlouvy o fungování EU s regiony nebo státy uvedenými v příloze I.
Článek 22
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 3 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 21. června 2013. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 2 odst. 2 a 3, čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 3 a článku 21 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 20. února 2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 2 a 3, článku 3, čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 3 a článku 21 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 3, čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 3 nebo článku 21 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
7. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 2 a 3 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o čtyři měsíce.
Článek 23
Zpráva
Komise zahrne informace o uplatňování tohoto nařízení do své výroční zprávy o uplatňování a provádění opatření na ochranu obchodu, kterou předkládá Evropskému parlamentu a Radě podle článku 22a nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ( 4 ).
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 24
Zrušení
Nařízení (ES) č. 1528/2007 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.
Článek 25
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
SEZNAM REGIONŮ NEBO STÁTŮ, KTERÉ UZAVŘELY JEDNÁNÍ VE SMYSLU ČL. 2 ODST. 2
PŘÍLOHA II
Pravidla původu
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
HLAVA I: |
Obecná ustanovení |
Články |
|
1. |
Definice |
HLAVA II: |
Definice pojmu „původní produkty“ |
Články |
|
2. |
Obecné požadavky |
3. |
Zcela získané produkty |
4. |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
5. |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
6. |
Kumulace původu |
7. |
Určující jednotka |
8. |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
9. |
Soupravy |
10. |
Neutrální prvky |
HLAVA III: |
Požadavky týkající se území |
Články |
|
11. |
Zásada teritoriality |
12. |
Přímá přeprava |
13. |
Výstavy |
HLAVA IV: |
Doklad o původu |
Články |
|
14. |
Obecné požadavky |
15. |
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1 |
16. |
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1 |
17. |
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
18. |
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu |
19. |
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře |
20. |
Schválený vývozce |
21. |
Platnost dokladu o původu |
22. |
Režim tranzitu |
23. |
Předkládání dokladu o původu |
24. |
Dovoz po částech |
25. |
Osvobození od dokladu o původu |
26. |
Informační postupy pro účely kumulace |
27. |
Podpůrné doklady |
28. |
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů |
29. |
Odchylky a formální chyby |
30. |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA V: |
Způsoby správní spolupráce |
Články |
|
31. |
Vzájemná pomoc |
32. |
Kontrola dokladů o původu |
33. |
Kontrola prohlášení dodavatelů |
34. |
Sankce |
35. |
Svobodná pásma |
36. |
Odchylky |
HLAVA VI: |
Ceuta a Melilla |
Články |
|
37. |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VII: |
Závěrečné ustanovení |
Články |
|
38. |
Dodatky |
OBSAH |
|
DODATKY |
|
DODATEK 1: |
Úvodní poznámky k seznamu v dodatku 2 |
DODATEK 2: |
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt získal status původu |
DODATEK 2A: |
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt získal status původu, podle článku 4 této přílohy |
DODATEK 3: |
Formulář průvodního osvědčení EUR.1 |
DODATEK 4: |
Prohlášení na faktuře |
DODATEK 5A: |
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu |
DODATEK 5B: |
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu |
DODATEK 6: |
Osvědčení údajů |
DODATEK 7: |
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy |
DODATEK 8: |
Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy |
DODATEK 9: |
Sousední rozvojové země |
DODATEK 10: |
Produkty, na které se od 1. října 2015 vztahují ustanovení o kumulaci uvedená v čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy |
DODATEK 11: |
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy |
DODATEK 12: |
Zámořské země a území |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely této přílohy se rozumí:
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo specifických procesů;
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;
„zbožím“ jak materiály, tak produkty;
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII GATT 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály na dotčeném území;
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů, jak je vymezena v písmenu g), uplatněná obdobně;
„přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu materiálů dovezených do Unie nebo států AKT;
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v této příloze dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“);
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
„územím“ území včetně teritoriálních vod;
„zámořskými zeměmi a územími“ zámořské země a území vymezené v dodatku 12.
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely tohoto nařízení se za produkty pocházející ze států AKT uvedených v příloze I (pro účely této přílohy dále jen „státy AKT“) považují:
produkty, které byly zcela získány ve státech AKT ve smyslu článku 3 této přílohy;
produkty, které byly ve státech AKT vyrobeny s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly ve státech AKT dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 4 této přílohy.
2. Pro účely odstavce 1 se území států AKT považují za jedno území.
Původní produkty vyrobené z materiálů zcela získaných nebo dostatečně opracovaných nebo zpracovaných ve dvou nebo více státech AKT se považují za produkty pocházející ze státu AKT, kde došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, za předpokladu, že toto opracování nebo zpracování přesahuje rámec operací uvedených v článku 5 této přílohy.
3. Pro produkty uvedené v dodatku 10 se odstavec 2 použije až po 1. říjnu 2015.
Článek 3
Zcela získané produkty
1. Za produkty zcela získané ve státech AKT nebo v Unii se považují:
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna;
rostlinné produkty tam sklizené;
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;
produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;
produkty tamního lovu a rybolovu;
produkty akvakultury, včetně mořské akvakultury, pokud jsou ryby tam narozené či vylíhnuté a odchované;
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody tamními plavidly;
produkty vyrobené na tamních výrobních plavidlech výlučně z produktů uvedených v písmenu g);
upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;
odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených;
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až k).
2. Pojmy „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla, která:
jsou registrována v členském státě nebo ve státě AKT;
plují pod vlajkou členského státu nebo státu AKT;
splňují jednu z těchto podmínek:
vlastní je alespoň z 50 % státní příslušníci státu AKT nebo některého členského státu; nebo
je vlastní společnosti, které:
3. Bez ohledu na odstavec 2 Unie na žádost státu AKT uzná plavidla pronajatá státem AKT jako „tamní plavidla“ pro provádění rybolovu v jeho výlučné hospodářské zóně za těchto podmínek:
stát AKT nabídl Unii příležitost sjednat dohodu o rybolovu a Unie tuto nabídku nepřijala;
Komise uznala, že smlouva o pronájmu poskytuje přiměřené možnosti rozvoje kapacity státu AKT provádět rybolov na vlastní účet, a zejména že státu AKT uděluje zodpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidla, které má k dispozici na významně dlouhou dobu.
Článek 4
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely této přílohy se produkty, jež nejsou zcela získány ve státech AKT nebo v Unii, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v dodatku 2 nebo v dodatku 2A. Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje toto nařízení, zpracování nebo opracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, ve němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
2. Odchylně od odstavce 1 lze však použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek stanovených v dodatcích 2 a 2A neměly při výrobě daného produktu použít, za předpokladu, že:
jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu;
použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.
Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3.
Odchylně od odstavce 1 a poté, co určitý tichomořský stát AKT předem uvědomil Komisi, se zpracované produkty rybolovu čísel 1604 a 1605 , které byly zpracovány nebo vyrobeny v prostorách na pevnině v daném státě z nepůvodních materiálů čísel 0302 nebo 0303 vyložené v přístavu daného státu, považují za dostatečně opracované nebo zpracované pro účely článku 2. V oznámení Komisi je nutno uvést přínosy pro rozvoj pro odvětví rybolovu v daném státě, potřebné informace o daném živočišném druhu a o produktech, jež mají být vyrobeny, a příslušná množství.
Daný tichomořský stát AKT vypracuje do tří let od oznámení zprávu pro Unii o provádění písmene a).
Písmenem a) nejsou dotčena hygienická a rostlinolékařská opatření platná v Unii, účinná ochrana a udržitelné řízení zdrojů rybolovu ani podpora v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu v daném regionu.
4. Odstavce 1, 2 a 3 se použijí, není-li v článku 5 stanoveno jinak.
Článek 5
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za zpracování nebo opracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 4, následující operace:
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů), mytí, natírání, řezání;
přebalování, rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
jednoduché plnění do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy;
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
jednoduché mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;
jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt;
kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až g);
porážení zvířat;
loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;
operace barvení cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí cukru;
loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry.
2. Při určování, zda se provedené zpracování nebo opracování daného produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna zpracování nebo opracování provedená na tomto produktu ve státech AKT nebo v Unii posuzují dohromady.
Článek 6
Kumulace původu
1. Materiály pocházející z Unie nebo zámořských zemí a území se považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5.
2. Opracování a zpracování prováděné v Unii nebo zámořských zemích a územích se považuje za provedené ve státech AKT, pokud jsou materiály následně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT nad rámec opracování nebo zpracování uvedených v článku 5.
3. Pro účely určení, zda produkty pocházejí ze zámořských zemí a území, se použije obdobně tato příloha.
4. Pro produkty uvedené v dodatku 10 se tento článek použije až po 1. říjnu 2015.
5. S výhradou odstavců 6, 7, 8 a 11 se materiály pocházející z Jihoafrické republiky považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou obsaženy v produktu tam získaném a za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
6. Produkty, které získaly status původu podle odstavce 5, se nadále považují za produkty pocházející ze států AKT pouze v případě, že zde přidaná hodnota přesáhne hodnotu použitých původních materiálů z Jihoafrické republiky. Pokud tomu tak není, považují se dotčené produkty za produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Při určování původu se nepřihlíží k materiálům pocházejícím z Jihoafrické republiky, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT.
7. Kumulace podle odstavce 5 se nepoužije na produkty uvedené v seznamu v dodatcích 7, 10 a 11.
8. Kumulace podle odstavce 5 se použije na produkty uvedené v seznamu v dodatku 8 pouze za předpokladu, že byla odstraněna cla na tyto produkty v rámci dohody s JAR. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, kdy jsou podmínky tohoto odstavce splněny.
9. Aniž jsou dotčeny odstavce 7 a 8, považuje se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice za opracování a zpracování prováděné v jiném členském státě Jihoafrické celní unie, který je státem AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován v daném členském státě Jihoafrické celní unie.
10. Aniž jsou dotčeny odstavce 7 a 8, na žádost států AKT se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice považuje za opracování a zpracování prováděné ve státech AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován ve státě AKT v rámci dohody o regionální hospodářské integraci.
11. O žádostech států AKT se rozhoduje přezkumným postupem podle čl. 19 odst. 5 tohoto nařízení.
12. Kumulaci podle odstavce 5 lze použít pouze tehdy, pokud použité jihoafrické materiály získaly status původních produktů podle pravidel původu shodných s pravidly této přílohy. Kumulaci podle odstavců 9 a 10 lze použít pouze použitím pravidel původu shodných s pravidly této přílohy.
13. Na žádost států AKT se materiály pocházející ze sousední rozvojové země, která není státem AKT a která je součástí souvislého zeměpisného celku, posuzují jako materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Tyto materiály nemusí být dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud:
Tento odstavec se nepoužije na produkty z tuňáka kapitoly 3 nebo 16 harmonizovaného systému ani na produkty z rýže čísla 1006 .
Pro účely určení, zda produkty pocházejí ze sousední rozvojové země, se použije tato příloha.
O žádostech států AKT se rozhoduje přezkumným postupem podle čl. 19 odst. 5 tohoto nařízení. V rozhodnutích se rovněž určí produkty, pro něž nelze povolit kumulaci podle tohoto odstavce.
Článek 7
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití této přílohy je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že:
je-li produkt sestávající se sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tato příloha na každý dotčený produkt samostatně.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 9
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 10
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
energie a palivo;
zařízení a vybavení;
stroje a nástroje;
zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
HLAVA III
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 11
Zásada teritoriality
1. Není-li v článku 6 stanoveno jinak, musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II ve státech AKT plněny nepřetržitě.
2. Není-li v článku 6 stanoveno jinak, jsou-li původní produkty vyvezené ze států AKT, Unie nebo zámořských zemí a území do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že:
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a
byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při svém vývozu.
Článek 12
Přímá přeprava
1. Preferenční zacházení podle tohoto nařízení se použije pouze na produkty, které splňují požadavky této přílohy a jsou přepraveny přímo mezi územím států AKT, Unie, zámořských zemí a území nebo Jihoafrické republiky pro účely článku 6 bez vstupu na jiné území. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území, též s překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, pokud zůstanou v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nejsou tam podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce anebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území státu AKT nebo Unie.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokazuje tak, že se příslušným celním orgánům země dovozu předloží:
buď jednotný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu, nebo
potvrzení celních orgánů země tranzitu obsahující:
přesný popis produktů;
data vykládky nebo překládky produktů a případně jména použitých plavidel nebo označení jiných použitých dopravních prostředků a
osvědčení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu,
nebo
nemohou-li být uvedené výše doklady předloženy, jakékoli jiné průkazní doklady.
Článek 13
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány ze státu AKT na výstavu do jedné ze zemí nebo území neuvedených v článku 6 a po skončení výstavy prodány za účelem dovozu do Unie, uplatní se na ně při dovozu toto nařízení, je-li příslušným celním orgánům věrohodně prokázáno, že:
vývozce zaslal tyto produkty ze státu AKT do země nebo na území konání výstavy a vystavil je tam;
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci z Unie;
produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu, a
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
2. Doklad o původu musí být vydán nebo vyhotoven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány dodatečné doklady o okolnostech, za kterých byly produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 14
Obecné požadavky
1. Na produkty pocházející ze států AKT se při dovozu do Unie toto nařízení použije po předložení:
buď průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v dodatku 3; nebo
v případech uvedených v čl. 19 odst. 1 prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“) uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotčené produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění. Znění prohlášení na faktuře je obsaženo v dodatku 4.
2. Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení vztahuje na původní produkty ve smyslu této přílohy v případech uvedených v článku 25, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených ve zmíněném odstavci.
Článek 15
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo jménem vývozce jeho zmocněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v dodatku 3. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s touto přílohou. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonce vyhrazené pro tento účel tak, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů státu AKT vývozu, v němž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, veškeré související doklady prokazující status původu dotčených produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážejícího státu AKT, pokud lze dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článku 6 a pokud jsou splněny ostatní podmínky stanovené v této příloze.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily status původu produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakékoli kontroly účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné. Celní orgány, které vydávají osvědčení, také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zejména zkontrolují, zda byl prostor určený pro popis produktů vyplněn tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 16
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 15 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vystaveno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže:
nebylo vystaveno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vystaveno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin.
2. Pro účely odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění žádosti.
3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat tuto poznámku:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky 7 průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 17
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které má v držení.
2. Takto vystavený duplikát musí obsahovat tuto poznámku:
„DUPLICATE“.
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapíše do kolonky 7 duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát nabývá účinku dnem, kdy byl vydán prvopis průvodního osvědčení EUR.1, a tento den v něm musí být uveden.
Článek 18
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu
Jsou-li původní produkty umístěny pod celní dohled ve státě AKT nebo v Unii, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiná místa ve státech AKT nebo v Unii. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 19
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 14 odst. 1 písm. b) může učinit:
schválený vývozce ve smyslu článku 20 nebo
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotčené produkty považovat za pocházející ze států AKT nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článku 6 a splňují-li ostatní podmínky stanovené v této příloze.
3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotčených produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
4. Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v dodatku 4, vyhotovuje vývozce v jednom z jazyků stanovených v uvedeném dodatku a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 20 však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce učinit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo po vývozu, je-li předloženo v zemi dovozu do dvou let po dovozu produktů, jichž se týká.
Článek 20
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na které se vztahuje toto nařízení, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotčených produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky potřebné k ověření statusu původu produktů a ke splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
2. Celní orgány země vývozu mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány země vývozu přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány země vývozu dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány země vývozu mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem nesprávně využívá.
Článek 21
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu platí deset měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely poskytnutí preferenčního zacházení, pokud předložení těchto dokladů v uvedené lhůtě nemohlo být učiněno z důvodu mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení dokladu o původu jej mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 22
Režim tranzitu
Při vstupu produktů do státu AKT jiného než země původu začíná další doba platnosti v délce čtyř měsíců ode dne, kdy celní orgány tranzitní země v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1 vyplní tyto údaje:
Článek 23
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat jejich překlad a mohou také požadovat, aby bylo dovozní celní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití tohoto nařízení.
Článek 24
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadající do tříd oddílů XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.
Článek 25
Osvobození od dokladu o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez předložení dokladu o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky stanovené v této příloze, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz výlučně produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 26
Informační postupy pro účely kumulace
1. Použijí-li se čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1, prokazuje se status původu ve smyslu této přílohy u materiálů pocházejících z jiných států AKT, Unie nebo zámořských zemí a území průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v dodatku 5A a které podává vývozce ve státě nebo zámořské zemi či území, ze kterého materiály pocházejí.
2. Použijí-li se čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 2 a 9, prokazuje se opracování nebo zpracování provedené v jiných státech AKT, Unii nebo zámořských zemích a územích nebo Jižní Africe prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v dodatku 5B a které podává vývozce ve státě nebo zámořských zemích a územích, ze kterého materiály pocházejí.
3. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku materiálu zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotčené materiály dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění.
4. Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.
5. Prohlášení dodavatele se podepisují rukou. Pokud jsou však faktura a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno rukou za předpokladu, že odpovědný vedoucí pracovník dodavatelské společnosti je určen ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele vystavují. Uvedené celní orgány mohou stanovit prováděcí podmínky k tomuto odstavci.
6. Prohlášení dodavatele se předkládají příslušnému celnímu úřadu ve vývozním státě AKT, který byl požádán o vydání průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 27
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 a čl. 19 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze státu AKT nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článku 6 a že splňují ostatní podmínky stanovené v této příloze, mohou být mimo jiné:
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotčeného zboží, který se nachází například v účtech nebo účetnictví vývozce nebo dodavatele;
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve státě AKT nebo v jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článku 6, jsou-li použity v souladu s vnitrostátním právem;
doklady prokazující zpracování nebo opracování materiálů ve státě AKT, Unii nebo zámořských zemích a územích, vydané nebo vyhotovené ve státě AKT, Unii nebo zámořských zemích a územích, jsou-li použity v souladu s vnitrostátním právem;
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve státech AKT nebo v jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článku 6 v souladu s touto přílohou.
Článek 28
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vydání průvodního osvědčení EUR.1, uchovává doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce, který činí prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 19 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 15 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 29
Odchylky a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech, které byly celnímu orgánu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, není tím zapříčiněna neplatnost dokladu o původu, je-li možné nesporně dokázat, že se daný doklad vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu, nevedou k jeho odmítnutí, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
Článek 30
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely čl. 19 odst. 1 písm. b) a čl. 25 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách státu AKT, členských států a ostatních zemí nebo území uvedených v článku 6, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 19 odst. 1 písm. b) nebo čl. 25 odst. 3 na základě měny uvedené na faktuře podle částky stanovené dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v kterékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kurzu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října každého roku. Částky se sdělují Komisi do 15. října a platí od 1. ledna následujícího roku. Komise tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.
4. Země může částku vzniklou přepočtem částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavce 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán nezměněn, pokud by přepočet způsobil pokles jeho hodnoty.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Komise. Při přezkumu posuzuje potřebu zachovat účinky příslušných limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřené v eurech.
HLAVA V
ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 31
Vzájemná pomoc
1. Státy AKT zašlou Komisi vzory otisků používaných razítek a adresy celních orgánů příslušných pro vydávány průvodních osvědčení EUR.1 k následné kontrole průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách.
Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách se přijímají pro účely používání preferenčního zacházení ode dne, kdy Komise tyto informace obdrží.
Komise tyto informace zašle celním orgánům členských států.
2. Za účelem zajištění řádného uplatňování této přílohy si Unie, zámořské země a území a státy AKT poskytují prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele a při kontrole správnosti údajů uváděných v těchto dokladech.
Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v různých dotčených státech AKT, členských státech a zámořských zemích a územích.
Článek 32
Kontrola dokladů o původu
1. Následná kontrola dokladů o původu se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti dokladu, o statusu původu dotčených produktů nebo o splnění jiných podmínek stanovených v této příloze.
2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu a případně uvedou důvody pro žádost o jeho kontrolu. Spolu s žádostí o kontrolu zašlou rovněž veškeré doklady a získané informace nasvědčující, že údaje uvedené v dokladu o původu nejsou správné.
3. Kontrolu provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotčené produkty až do výsledku kontroly, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Celní orgány, které požádaly o kontrolu, jsou informovány o jejích výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z jedné ze zemí nebo území uvedených v článku 6 a zda splňují ostatní podmínky stanovené v této příloze.
6. Jestliže v případech odůvodněných pochybností do deseti měsíců ode dne žádosti o kontrolu není obdržena žádná odpověď nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které požádaly o kontrolu, nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
7. Pokud kontrolní postup nebo jiné dostupné údaje naznačují, že dochází k porušování této přílohy, jsou dostatečně rychle provedena příslušná šetření, aby byla tato porušení zjištěna a aby jim bylo zabráněno.
Článek 33
Kontrola prohlášení dodavatelů
1. Kontrola prohlášení dodavatelů se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti těchto dokladů nebo o správnosti nebo úplnosti údajů o skutečném původu dotčených materiálů.
2. Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde bylo prohlášení vydáno, aby vystavily osvědčení údajů, jehož vzor je obsažen v dodatku 6. Případně mohou celní orgány, jimž se předkládá prohlášení dodavatele, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vydané celními orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno.
Úřad, který osvědčení údajů vydal, uchovává jeho kopii po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány, které o kontrolu požádaly, jsou informovány o výsledcích kontroly co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda je prohlášení o statusu materiálů správné.
4. Pro účely kontroly uchovávají dodavatelé nejméně po dobu tří let kopii dokladu s prohlášením spolu s nezbytnými doklady o skutečném statusu materiálů.
5. Celní orgány ve státě, kde je vydáno prohlášení dodavatele, mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu, kterou považují za vhodnou, s cílem kontrolovat správnost kteréhokoli prohlášení dodavatele.
6. Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře vystavené nebo vyhotovené na základě nesprávného prohlášení dodavatele je od počátku neplatné.
Článek 34
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s úmyslem získat pro produkty preferenční zacházení, se uloží sankce.
Článek 35
Svobodná pásma
1. Je třeba učinit veškerá nezbytná opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu nebo prohlášením dodavatele, které během přepravy využívají svobodné pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1, pokud jsou původní produkty dovezeny do svobodného pásma s dokladem o původu a jsou zde podrobeny určitému ošetření nebo zpracování, pokud je provedené ošetření nebo zpracování v souladu s touto přílohou.
Článek 36
Odchylky
1. Komise může z vlastního podnětu nebo na žádost zvýhodněné země přiznat zvýhodněné zemi dočasnou odchylku od této přílohy, pokud:
daná země z vnitřních nebo vnějších příčin dočasně nemůže dodržovat pravidla pro získání statusu původu stanovená v této příloze, která předtím dodržovat mohla; nebo
taková země potřebuje čas, aby se mohla připravit na dodržování pravidel pro získání statusu původu stanovených v této příloze.
2. Tato dočasná odchylka je omezena na trvání vnitřních nebo vnějších příčin, které ji odůvodňují, nebo na dobu, kterou daná zvýhodněná země potřebuje k zajištění dodržování pravidel.
3. Žádost o odchylku se podává písemně Komisi. Obsahuje odůvodnění odchylky podle odstavce 1 a náležité podklady.
4. Opatření podle tohoto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 19 odst. 5 tohoto nařízení.
Unie odpoví kladně na všechny žádosti států AKT, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví Unie.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 37
Zvláštní podmínky
1. Pojem „Unie“ užívaný v této příloze nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „produkty pocházející z Unie“ nezahrnuje produkty pocházející z Ceuty a Melilly.
2. Tato příloha se použije obdobně při určování, zda lze určité produkty při dovozu do Ceuty a Melilly považovat za produkty pocházející ze států AKT.
3. Jsou-li produkty zcela získané v Ceutě a Melille nebo Unii opracovány a zpracovány ve státech AKT, považují se za produkty zcela získané ve státech AKT.
4. Opracování nebo zpracování provedené v Ceutě a Melille nebo Unii se považuje se za provedené ve státech AKT, jsou-li materiály dále opracovány nebo zpracovány ve státech AKT.
5. Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku nejsou nedostatečné operace uvedené v článku 5 považovány za opracování nebo zpracování.
6. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ
Článek 38
Dodatky
Dodatky k této příloze tvoří její nedílnou součást.
Dodatek 1
Úvodní poznámky k seznamu v dodatku 2
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 4 této přílohy.
Poznámka 2:
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly nebo v kterémkoli čísle skupiny ve sloupci 1.
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
Ustanovení článku 4 přílohy, která se týkají produktů, které získaly status původu a které byly použity při výrobě jiných produktů, se použijí bez ohledu na to, zda byl status původu získán v rámci závodu, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě v Unii nebo ve státech AKT.
Příklad:
Motor čísla 8407 , pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 72 24 .
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven v Unii z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla pro číslo ex 72 24 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní produkt bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě v Unii. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně opracování nebo zpracování, může se použít materiál nižšího stupně opracování nebo zpracování, ne však vyššího.
Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze použít i materiály stejného čísla jako produkt, avšak s podmínkou všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla (čísel), s výjimkou materiálů stejného popisu, jako je popis produktu uvedený ve sloupci 2 seznamu.
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů.
Příklad:
Pravidlo pro textilie čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz také poznámka 6.3, která se vztahuje k textiliím).
Příklad:
Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904 , které vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.
To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.
Příklad:
V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4:
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503 , hedvábí čísel 5002 a 5003 , vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105 , bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305 .
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.
Pojem „syntetická střižová vlákna“ nebo „umělá střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507 .
Poznámka 5:
Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilní materiály se rozumí:
Příklad:
Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
Příklad:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Příklad:
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
Příklad:
Jestliže je dotčená všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407 , pak jsou použité dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek.
V případě vláken zahrnujících „polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
Poznámka 6:
V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech obsažených textilních materiálů.
Textilní ozdoby a doplňky jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Podšívky a výplně se nepovažují za ozdoby a doplňky.
Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo působnost poznámky 3.5.
V souladu s poznámkou 3.5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.
Například ( 5 ) pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například halenku, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součást, například knoflíků, protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.
Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.
Poznámka 7:
Pro účely čísel ex 27 07 , 2713 až 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 a ex 34 03 se „specifickými procesy“ rozumějí:
vakuová destilace;
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí ( 6 );
krakování (štěpení);
reformování (úprava);
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
polymerace;
alkylace;
isomerace.
Pro účely čísel 2710 , 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
vakuová destilace;
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí (6) ;
krakování (štěpení);
reformování (úprava);
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
polymerace;
alkylace;
isomerace;
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266–59T);
pouze v případě produktů čísla 2710 : odstraňování parafinů jinou metodou než filtrováním;
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 , zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 27 10 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
pouze v případě topných olejů čísla ex 27 10 : atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;
pouze v případě těžkých olejů jiných než plynné oleje a topné oleje čísla ex 27 10 : zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.
Pro účely čísel ex 27 07 , 2713 až 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 a ex 34 03 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zajišťování určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací operací.
Dodatek 2
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt získal status původu
Je možné, že na některé produkty uvedené v seznamu se toto nařízení nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí tohoto nařízení.
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|
Kapitola 01 |
Živá zvířata |
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
Kapitola 02 |
Maso a poživatelné droby |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
Ex kapitola 03 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
0305 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 03 06 |
Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 03 07 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 04 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány; — všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 05 |
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
ex 05 02 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
Kapitola 06 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 07 |
Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
Kapitola 08 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů |
Výroba, ve které: — veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 09 |
Káva, čaj, maté a koření; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
0901 |
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
ex 09 10 |
Kořenící směsi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
Ex kapitola 11 |
Mlýnské produkty; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo ovoce zcela získány |
|
ex 11 06 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlinných produktů, upravené |
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
Ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 : |
|
|
– Loje z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203 , 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
|
– Ostatní |
Výroba z masa či poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
|
|
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
|
|
– Loje z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201 , 0202 , 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
|
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce, z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
– Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|
ex 15 05 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 |
|
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
– Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
|
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
– Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|
– Pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje |
Výroba, z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité rostlinné materiály zcela získány. |
|
|
1516 |
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány; — všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507 , 1508 , 1511 a 1513 . |
|
1517 |
Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány; — všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507 , 1508 , 1511 a 1513 . |
|
Ex kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; kromě: |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
1604 a 1605 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker; Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 17 01 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přísadou aromatických látek nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
– Chemicky čistá maltosa a fruktosa |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
|
– Ostatní cukry v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou již všechny použité materiály původní |
|
|
ex 17 03 |
Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
– Sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
– neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány |
|
|
– obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které: — všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány; — všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
1904 |
Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba: — z materiálů nezařazených do čísla 1806 ; — ve které všechny použité obiloviny a mouka (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány; — ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |
|
Ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: |
Výroba, ve které jsou veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina zcela získány |
|
ex 20 01 |
Hlízy smldince (jam), brambory sladké a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 20 04 a ex 20 05 |
Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 20 08 |
– Ořechy, bez přídavku cukru nebo přísady alkoholu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
– Máslo arašídové; směsi na základě obilovin; palmová jádra; kukuřice |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|
– Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — veškerá použitá cikorka musí být zcela získána |
|
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
– Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hořčičnou moučku nebo připravenou hořčici |
|
|
– Hořčičná moučka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|
ex 21 04 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — všechny použité hrozny nebo jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány |
|
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu; — všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, citrónové nebo grapefruitové) již musí být původní |
|
2207 |
Líh nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol. nebo více; líh a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
Výroba: — používající materiály nezařazené do čísel 2207 nebo 2208 , — ve které všechny použité hrozny nebo materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do 5 % objemu |
|
2208 |
Líh nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba: — z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208 , — ve které všechny použité hrozny nebo materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do 5 % objemu |
|
Ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 23 01 |
Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
ex 23 03 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, ve které musí být veškerá použitá kukuřice zcela získána |
|
ex 23 06 |
Olivové pokrutiny a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem olivového oleje vyšším než 3 % hmotnostní |
Výroba, ve které musí být všechny použité olivy zcela získány |
|
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, ve které: — všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní; — všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
Ex kapitola 24 |
Tabák a tabákové náhražky; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |
|
ex 24 03 |
Tabák ke kouření |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |
|
Ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 25 04 |
Přírodní tuha (grafit), obohacená uhlíkem, čištěná a mletá |
Obohacení uhlíkem, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
ex 25 15 |
Mramor a travertin surový nebo zhruba opracovaný, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
ex 25 16 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované, rozřezané do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
ex 25 18 |
Dolomit kalcinovaný |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
ex 25 19 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a magnézie (oxid hořečnatý), též čistý, jiná než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |
|
ex 25 20 |
Sádry speciálně upravené pro zubní lékařství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 25 24 |
Přírodní azbestová vlákna |
Výroba z koncentrátu azbestu |
|
ex 25 25 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
ex 25 30 |
Hlinky, pálené nebo drcené |
Pálení nebo drcení hlinek |
|
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popílky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 27 07 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex 27 09 |
Ropné oleje získané ze živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných materiálů |
|
2710 |
Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
Rafinační operace nebo jeden či více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné produkty, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2713 |
Ropný koks, petrolejové živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horniny |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné výrobky) |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
Ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 05 |
Smíšené kovy |
Výroba elektrolytickou nebo termální cestou, při které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 28 11 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 33 |
Síran hlinitý |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 28 40 |
Perboritan sodíku |
Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 29 |
Organické chemikálie; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 01 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace nebo jeden či více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex 29 02 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex 29 05 |
Alkoholáty kovů odvozené od alkoholů tohoto čísla a z ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 . Lze však použít alkoholáty kovů tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 32 |
– Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
– Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické produkty, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné produkty: |
|
|
– Produkty sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané produkty pro tytéž účely, které jsou v odměřených dávkách nebo upravené pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– Ostatní: |
|
|
|
– – lidská krev |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– – zvířecí krev připravená pro terapeutické nebo profylaktické účely |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– – krevní frakce, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– – hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– – ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ): |
|
|
– Získané z amikacinu čísla 2941 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004 , pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004 , pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
Ex kapitola 31 |
Hnojiva; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 31 05 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; produkty této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, kromě: — dusičnan sodný — kyanamid vápenný — síran draselný — síran hořečnato-draselný |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 32 |
Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty, tmely; inkousty; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 32 01 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty |
Výroba z taninových extraktů rostlinného původu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků specifikované v poznámce 3 k této kapitole (3) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203 , 3204 a 3205 . Materiály čísla 3205 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 33 |
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (4) tohoto čísla. Materiály ze stejné skupiny však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídící přípravky, svíčky a podobné produkty, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 34 03 |
Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů, pokud tvoří méně než 70 % hmotnostních |
Rafinační operace nebo jeden či více specifických procesů (1) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
– Se základem parafínů, vosků získaných ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo šupinového parafínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě: — hydrogenovaných olejů charakteru vosků čísla 1516 ; — mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo průmyslových mastných alkoholů charakteru vosků čísla 3823 ; — materiálů čísla 3404 Tyto materiály však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
– Estherifikované a etherifikované škroby |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 35 07 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než papír, kartón, lepenka nebo textilie; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
– Film pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702 , pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než papír, kartón, lepenka nebo textilie; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, ale nevyvolané |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 až 3704 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 01 |
– Koloidní grafit v olejové suspenzi a polokoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
– Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 38 03 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 05 |
Sulfátová terpentinová silice, purifikovaná |
Čištění destilací nebo rafinací surové silice sulfátového terpentýnu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 06 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 07 |
Dřevný dehet |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné produkty, v úpravě nebo v balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky nebo produkty (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané k potažení nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva, pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
– Připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3813 |
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3814 |
Složena organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006 ; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
|
|
– Technické monokarboxylové mastné kyseliny, kyselé oleje z rafinace |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|
– Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
|
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
– Následující materiály tohoto čísla: – – Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů – – Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery – – Sorbitol, jiný než čísla 2905 – – Ropné sulfonáty, s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli – – Iontoměniče – – Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice – – Alkalický oxid železa pro čištění plynu – – Čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu – – Sulfonaftenové kyseliny, jejich ve nerozpustné vodě soli a jejich estery – – Přiboudlina a Dippelův olej – – Směsi solí s různými anionty – – Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907 a 3912 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
– Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů |
Výroba, ve které: — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 39 07 |
– Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (5) |
|
– Polyester |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu, nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
|
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
3916 až 3921 |
Polotovary a produkty z plastických hmot; kromě čísel ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 a ex 39 21 , pro něž jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
– Ploché produkty dále zpracovávané jinak než povrchově nebo řezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtverce); jiné produkty dále zpracovávané jinak než pouze povrchově |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní: |
|
|
|
– – Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů |
Výroba, ve které: — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– – Ostatní |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 39 16 a ex 39 17 |
Profily a trubky |
Výroba, ve které: — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu; — hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 39 20 |
– Ionomerní fólie nebo film |
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinkem a sodíkem |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
– Fólie z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu |
Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
ex 39 21 |
Plastové fólie pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
3922 až 3926 |
Produkty z plastických hmot |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 40 01 |
Vrstvené desky přírodního kaučuku pro obuv |
Laminování plátů přírodního kaučuku |
|
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku: |
|
|
– Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku |
Protektorování použitých pneumatik |
|
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012 |
|
|
ex 40 17 |
Produkty z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
Ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 41 02 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, bez vlny |
Odstranění vlny z ovčích či jehněčích kůží, s vlnou |
|
4104 až 4107 |
Kůže, bez chlupů či vlny, kromě kůže čísla 4108 nebo 4109 |
Přečinění předčiněné kůže nebo Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
4109 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z kůže čísel 4104 až 4107 , pokud její hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské produkty; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; produkty ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; produkty z nich; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 43 02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, spojené: |
|
|
– Pláty, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení jako doplněk ke stříhání a scelování nescelených vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin |
|
|
– Ostatní |
Výroba z nescelených, vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin |
|
|
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné produkty z kožešin |
Výroba z nescelených, vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin čísla 4302 |
|
Ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 44 03 |
Nahrubo hraněné dřevo |
Výroba ze surového dřeva, i odkorněného, nebo pouze hrubě opracovaného |
|
ex 44 07 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce větší než 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
ex 44 08 |
Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nejvýše 6 mm, hoblované broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Lepení, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
ex 44 09 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem: |
|
|
– broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|
– Přířezy a latě |
Výroba přířezů nebo latí |
|
|
ex 44 10 až ex 44 13 |
Přířezy, latě, včetně lištových soklů a jiných lištových prken |
Výroba přířezů nebo latí |
|
ex 44 15 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken nepřiřezaných do velikosti |
|
ex 44 16 |
Sudy, barely, kádě, nádrže a jiné bednářské produkty a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných skruží, pouze přiřezaných na dvou hlavních plochách |
|
ex 44 18 |
– Produkty stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít lehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |
|
– Přířezy a latě |
Výroba přířezů nebo latí |
|
|
ex 44 21 |
Štěpiny pro zápalky; dřevěné klíny nebo kolíky pro obuv |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
Ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (též odpad a výmět) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 48 |
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 48 11 |
Papír a lepenka, v arších, linkované nebo čtverečkované |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809 ), rozmnožovací blány a ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 48 18 |
Toaletní papír |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
ex 48 19 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 48 20 |
Bloky dopisních papírů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 48 23 |
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané do určité velikosti nebo tvaru |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
Ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |
|
|
– „věčné“ kalendáře nebo s vyměnitelnými bloky na jiném než papírovém nebo kartonovém základě |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
|
Ex kapitola 50 |
Hedvábí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 50 03 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání odpadového hedvábí |
|
5004 až ex 50 06 |
Hedvábné příze a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
Ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5106 až 5110 |
Příze z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní: |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
Ex kapitola 52 |
Bavlna; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5204 až 5207 |
Bavlněná příze a nitě |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
Ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5401 až 5406 |
Příze, nekonečná vlákna (monofilamenty) a nitě z umělých vláken |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5407 až 5408 |
Tkaniny z umělých vláken |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5501 až 5507 |
Umělá střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
5508 až 5511 |
Příze a šicí nitě z umělých střižových vláken |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5512 až 5516 |
Tkaniny z umělých střižových vláken: |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
Ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: |
Výroba z (7): — kokosového vlákna, — přírodních vláken, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
– Vpichovaná plsť |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
– Ostatní |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — umělých střižových vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
5604 |
Pryžové nitě a šňůry, pokryté textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
– Pryžové nitě a šňůry pokryté textilem |
Výroba z pryžových nití nebo šňůry, nepokrytých textilem |
|
|
– Ostatní |
Výroba z (7): — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
|
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též ovinuté, s určením jako textilní nitě, pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo pokryté kovem |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); nitě nazývané řetízkové |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
– z vpichované plsti |
Výroba z (7): — přírodních vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
|
|
– z jiné plsti |
Výroba z (7): — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
– Ostatní |
Výroba z příze (7). Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
|
|
Ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské produkty; výšivky; kromě: |
Výroba z příze (7) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nedohotovené |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo jako motivy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken: |
Výroba z příze |
|
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (7) |
|
5905 |
Textilní tapety: |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5906 |
Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902 : |
Výroba z příze |
|
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5908 |
Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich produkci, též impregnované: |
|
|
– Žárové plynové punčošky, impregnované |
Výroba z trubicové tkaniny na plynové punčošky |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|
5909 až 5911 |
Textilní produkty pro technické účely: |
|
|
– Lešticí kotouče nebo kruhy, kromě vyrobených z plsti čísla 5911 |
Výroba z příze nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |
|
|
– Tkaniny běžně užívané při výrobě papíru nebo pro jiné technické účely, i plstěné, impregnované nebo povrstvené, trubicové nebo nekonečné s jednou nebo více osnovami nebo útky, nebo ploché tkaniny s více osnovami nebo útky čísla 5911 |
Výroba z příze (7): |
|
|
– Ostatní |
Výroba z příze (7): |
|
|
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z příze (7): |
|
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
– Získané sešíváním nebo jiným scelováním dvou či více dílů pletené nebo háčkované textilie, přiříznuté do tvaru či přímo tvarované |
Výroba z textilie |
|
|
– Ostatní |
Výroba z příze (7): |
|
|
Ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: |
Výroba z textilie |
|
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje apod.: |
|
|
– Vyšívané |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (7) |
||
– Ostatní |
Výroba, po které následuje tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota použitého nepotištěného materiálu čísel 6213 a 6214 látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
||
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 : |
|
|
– Vyšívané |
Výroba z příze (7) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (7) |
|
– Ohnivzdorné vybavení z látky povrstvené fólií aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (7) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (7) |
|
– Výztuhy límců a manžet, vystříhané |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
Ex kapitola 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
6301 až 6304 |
Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie: |
|
|
– Z plsti nebo netkaných textilií |
Výroba z (7): — vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
– Ostatní: |
|
|
|
– – Vyšívané |
Výroba z nevyšívaných látek (kromě pletených nebo háčkovaných), pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– – Ostatní |
|
||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z příze (7): |
|
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
Výroba z textilie |
|
6307 |
Ostatní zcela dokončené produkty, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních produktů, v balení pro maloobchodní prodej |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesáhne 25 % ceny soupravy ze závodu |
|
Ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných ke stélkám nebo jiným částem podešví čísla 6406 |
|
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vyměnitelné vložky do bot, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
6503 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501 , též s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (8) |
|
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních látek, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (8) |
|
Ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; produkty z vlasů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, azbestu, slídy nebo podobných materiálů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 68 03 |
Výrobky z břidlice nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
ex 68 12 |
Výrobky z osinku; výrobky ze směsí na bázi osinku nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
ex 68 14 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartonu nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 70 03 , ex 70 04 a ex 70 05 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7006 |
Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
|
|
– Sklo ploché, s tenkou dielektrickou vrstvou, polovodičového stupně, podle norem SEMII (10) |
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |
|
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|
7007 |
Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7010 |
Demižóny, lahve, baňky, sklenice, kelímky, lékovky, ampule a jiné nádoby ze skla používané pro přepravu nebo balení zboží; zavařovací sklenice ze skla; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné produkty, skleněné produkty pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud hodnota nefoukaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 70 19 |
Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze) |
Výroba z: — nebarvených štěpin, pramenů, příze nebo sekaných pramenů nebo — skleněné vlny |
|
Ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 71 01 |
Perly přírodní nebo uměle pěstované, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 71 02 , ex 71 03 a ex 71 04 |
Drahokamy nebo polodrahokamy opracované (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
– netepané |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
|
|
– ve formě polotovaru nebo ve formě prachu |
Výroba z nelegovaných drahých kovů |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 a ex 71 11 |
Kovy obecné plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů |
Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, nelegovaných |
|
7116 |
Produkty z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7117 |
Bižuterie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo výroba ze základních kovových součástí, neplátovaných nebo nepotažených drahými kovy, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu |
|
Ex kapitola 72 |
Železo a ocel; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
ex 72 18 , 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované produkty, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
ex 72 24 , 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně vinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; pruty duté vrtané, z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206 , 7218 nebo 7224 |
|
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
Ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 73 01 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7302 |
Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7304 , 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
ex 73 07 |
Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Kroužení, vrtání, vystružování, řezání, odjehlování a broušení kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesáhne 35 % ceny produktu ze závodu |
|
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části konstrukcí (např. mosty a jejich části, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné produkty připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
ex 73 15 |
Protismykové řetězy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z mědi; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7401 |
Měděný kamínek (měděný lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
– Rafinovaná měď |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|
– Slitiny mědi a rafinovaná měď s obsahem jiných prvků |
Výroba z rafinované mědi, surové mědi nebo měděného odpadu či šrotu |
|
|
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z niklu; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; a — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo výroba tepelnou nebo elektrolytickou cestou ze surového hliníku nebo hliníkového odpadu či šrotu |
|
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 76 16 |
Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít síta, tkaniny, rošty, síťoviny, pletiva, výztuhy a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu hliníkové mřížkoviny — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
Ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z olova; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7801 |
Surové (neopracované) olovo: |
|
|
– Rafinované olovo |
Výroba ze slitiny zlata a stříbra nebo surového olova |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 . |
|
|
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky ze zinku; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7901 |
Surový zinek |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 . |
|
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z cínu; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
8001 |
Surový cín |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 . |
|
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
– Ostatní obecné kovy, opracované; výrobky z nich |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako použitý produkt nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|
Ex kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
8206 |
Sady nástrojů obsahující dva nebo několik nástrojů čísel 8202 až 8205 , sestavené v soubory pro maloobchod |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8202 až 8205 . Do sady však lze začlenit nástroje čísel 8202 až 8205 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny sady ze závodu |
|
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž pří zemních pracích |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8208 |
Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 82 11 |
Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 a jejich čepele |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky a břity z obecných kovů. |
|
8214 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů. |
|
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní produkty |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů. |
|
Ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex 83 02 |
Úchytky, kování a podobné výrobky pro stavby a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex 83 06 |
Sošky a ostatní dekorační předměty z obecných kovů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
|
Ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 01 |
Palivové články pro reaktory |
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny konečného produktu ze závodu |
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8403 a ex 84 04 |
Kotle k ústřednímu topení, kromě kotlů čísla 8402 a pomocná zařízení ke kotlům k ústřednímu topení |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
8406 |
Parní turbíny a ostatní turbíny |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8408 |
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8409 |
Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 84 13 |
Rotační objemová čerpadla |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 14 |
Průmyslové ventilátory a dmychadla apod. |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 19 |
Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, kromě strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací či vykládací zařízení |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8429 |
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |
|
|
– Silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
8430 |
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 31 |
Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8439 |
Stroje a přístroje pro produkci buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro produkci nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro textilní průmysl |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 84 48 |
Pomocná zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8452 |
Šicí stroje, kromě strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů: |
|
|
– Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při produkci hlavy (bez motoru) nepřesáhne hodnotu původních použitých materiálů; — použité mechanismy pro napětí nitě, křížkový a klikatý steh jsou již původní |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
8456 až 8466 |
Obráběcí stroje a přístroje a jejich části a součásti čísel 8456 až 8466 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, kalkulačky, stroje na automatické zpracování dat, kopírovací, spínací) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8484 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8485 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8501 |
Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8503 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8501 nebo 8503 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 85 04 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatické zpracování dat |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 85 18 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8519 |
Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8520 |
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména s přístroji čísel 8519 až 8521 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8523 |
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě produktů kapitoly 37 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8524 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro produkci desek, avšak kromě produktů kapitoly 37 |
|
|
– Matrice pro výrobu desek |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8523 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8528 |
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8529 |
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528 : |
|
|
– Vhodné k použití výhradně nebo zejména s přístroji pro video záznam či reprodukci |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
8535 až 8536 |
Elektrické přístroje k vypínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k zapojování, spojování a připojování v elektrických obvodech |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517 |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 85 41 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě plátků ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8541 nebo 8542 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8544 |
Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní produkty zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a jeho části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 87 |
Vozidla jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8710 |
Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: |
|
|
– s pístovým motorem o obsahu: |
|
|
|
– – nepřesahujícím 50 cm3 |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
– – přesahujícím 50 cm3 |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 87 12 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 88 04 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a technická plavidla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze použít trupy čísla 8906 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 90 |
Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné pomůcky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 90 05 |
Binokulární i monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 90 06 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky zažíhaných bleskových žárovek |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 90 14 |
Ostatní navigační přístroje a nástroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9016 |
Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9017 |
Kreslicí, rýsovací, nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku: |
|
|
– Zubolékařská křesla obsahující zubolékařské přístroje nebo plivátka |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9025 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a navzájem kombinované |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9026 |
Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a nástrojů čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9027 |
Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalorimetrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9028 |
Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů |
|
|
– Části a součásti |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
9029 |
Otáčkoměry, počítače produktů, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015 ; stroboskopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu elektrických veličin, kromě měřičů čísla 9028 ; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9109 |
Hodinové stroje, úplné a smontované |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 9114 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9112 |
Kryty a skříňky k hodinářským produktům a jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: |
|
|
– z obecných kovů, též pozlacené, postříbřené nebo plátované drahými kovy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné produkty; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty; montované stavby; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 94 01 a ex 94 03 |
Nábytek z obecných kovů, obsahující nevycpané bavlněné plátno o váze do 300 g/m2 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt nebo výroba z bavlněného plátna již zpracovaného k použití, čísel 9401 nebo 9403 , pokud: — jeho hodnota nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu — všechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v jiném čísle než 9401 nebo 9403 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
9405 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9406 |
Montované stavby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 95 06 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hrubě opracované bloky pro produkci hlav holí |
|
Ex kapitola 96 |
Různé výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt |
|
ex 96 01 a ex 96 02 |
Živočišný, rostlinný nebo nerostný řezbářský materiál |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
ex 96 03 |
Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z chlupů veverek či kun), ruční kartáče zametací bez motoru, polštářky a válečky malířské, stěrky a mopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužku a podobné produkty; části a součásti těchto produktů, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma produkty čísla 9609 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít pera nebo hroty ze stejného čísla |
|
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 96 13 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 96 14 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě opracovaných bloků |
|
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
(1) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3. (2) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2. (3) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky používané pro barvení materiálů nebo používané jako přísady při výrobě barvicích přípravků za předpokladu, že nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32. (4) „Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem. (5) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně a v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá. (6) Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 Gardnerovým hazemetrem (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %. (7) Zvláštní podmínky týkající se výrobků ze směsi textilních materiálů viz úvodní poznámka 5. (8) Viz úvodní poznámka 6. (9) U pletených nebo háčkovaných výrobků, neelastických nebo nepogumovaných, zhotovených sešitím nebo sestavením kusů pletené nebo háčkované látky (nastřihané nebo upletené přímo na konečný tvar), viz úvodní poznámka 6. (10) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Ústav pro polovodičová zařízení a materiály). |
Dodatek 2A
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt získal status původu, podle článku 4 této přílohy
Je možné, že na některé produkty uvedené v seznamu se toto nařízení nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí tohoto nařízení.
Společná ustanovení
1. V případě produktů popsaných v tabulce níže se mohou místo pravidel stanovených v dodatku 2 použít rovněž následující pravidla.
2. Doklad o původu vydaný nebo vyhotovený podle tohoto dodatku obsahuje toto prohlášení v angličtině: „Derogation – Appendix 2A of Annex II to Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council – Materials of HS heading … originating from … used.“ Tato prohlášení musí být uvedena v kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 uvedených v článku 17 přílohy II tohoto nařízení, nebo musí být připojena k prohlášení na faktuře uvedeném v článcích 14 a 19 přílohy II tohoto nařízení.
3. Státy AKT a členské státy přijmou příslušná opatření nezbytná k provedení tohoto dodatku.
Kód HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
Ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky, – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
Kapitola 6 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány |
Ex kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů, – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány |
1101 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 12 |
Olejnatá semena, olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. |
ex 13 02 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: – jiné než slizy a zahušťovadla získané z rostlinných produktů, upravené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
ex 15 06 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené; – jiné než pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex 15 07 až ex 15 15 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
– Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
|
– jiné než olivové oleje čísel 1509 a 1510 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
|
ex 15 16 |
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: – tuky a oleje a jejich frakce hydrogenovaného ricinového olej, tzv. „opálový vosk“ |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Ex kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
ex 19 01 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, obsahující nejvýše 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
|
– neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
|
– obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které: — všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní, — všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech: – s obsahem materiálů čísla 1108 13 (bramborový škrob) nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
1904 |
Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806, — ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
Ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin: – z jiných materiálů než položky 0711 51 – z jiných materiálů než čísel 2002 , 2003 , 2008 a 2009 – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky: – s obsahem materiálů kapitol 4 a 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
Ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo: – s obsahem kukuřice nebo materiálů kapitol 2, 4 a 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
Dodatek 3
Formulář průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v tomto dodatku. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracováno toto nařízení. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem.
2. Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou – 5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3. Vyvážející státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.
Dodatek 4
Prohlášení na faktuře
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 7 )) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход … ( 8 ).
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (7) ) declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (8) .
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (7) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (8) .
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (7) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (8) .
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (7) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (8) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (7) ) deklareerib, et need tooted on … (8) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (7) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (8) .
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (7) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (8) preferential origin.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (7) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (8) .
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (7) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (8) preferencijalnog podrijetla.
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (7) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (8) .
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (7) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (8) .
Litevské znění
Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (7) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (8) preferencinės kilmės produktai.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (7) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (8) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (7) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (8) .
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (7) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (8) .
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (7) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (8) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (7) ), declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (8) .
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (7) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (8) .
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (7) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (8) .
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (7) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (8) poreklo.
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (7) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (8) .
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (7) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (8) .
… ( 9 )
(Místo a datum)
… ( 10 )
(Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení)
Dodatek 5A
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře … ( 11 ).
bylo vyrobeno v … ( 12 ) a splňuje pravidla původu, jimiž se řídí preferenční obchod mezi státy AKT a Evropskou unií.
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
… ( 15 )
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
Dodatek 5B
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře … ( 16 ) bylo vyrobeno v … ( 17 ) a obsahuje níže uvedené součásti nebo materiály, které pro účely preferenčního obchodu nepocházejí z AKT, zámořských zemí a území nebo Unie:
…
… ( 21 )
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
… ( 24 )
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
Dodatek 6
Osvědčení údajů
1. Formulář osvědčení údajů obsažený v tomto dodatku je používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracováno toto nařízení, a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. Nesou pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.
2. Osvědčení údajů má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou – 5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2.
3. Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat.
Dodatek 7
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy
(1)
Kód KN 96
Osobní automobily a jiná motorová vozidla
Podvozky (chassis) vybavené motorem
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel
(2)
Netvářený (surový) hliník
Hliníkový prášek a šupiny (vločky)
(1)
Živí koně, osli, muly a mezci
0101 20 10
Mléko a smetana, nezahuštěné
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
Brambory, čerstvé nebo chlazené
0701 90 51
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
0710 80 95
Zelenina prozatímně konzervovaná
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
Ostatní ovoce, čerstvé
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
Ovoce, sušené
Pepř rodu Piper, sušený nebo drcený
0904 20 10
Sójový olej a jeho frakce
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej
Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
2008 19 59
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad
(2)
Řezané květiny a poupata květin
Cibule, šalotka, česnek, pór
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
Zelenina prozatímně konzervovaná
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky nebo rozdrcená
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga
0804 20 10
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
Ostatní ovoce, čerstvé
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
Ovoce, sušené
0813 20 00
Pšenice a sourež
1001 90 10
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb
1504 30 11
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části
Houby a lanýže, připravené nebo konzervované
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno)
2206 00 10
Vinný kal; surový vinný kámen
2307 00 19
Rostlinné látky a rostlinné odpady
2308 90 19
(3)
Živá prasata
Živé ovce a kozy
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus)
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Maso a poživatelné droby
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu,
Mléko a smetana, zahuštěné
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
Syrovátka, též zahuštěná
Sýry a tvaroh
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé
Přírodní med
0409 00 00
Rajčata, čerstvá nebo chlazená
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
Zelenina prozatímně konzervovaná
0711 20 90
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky nebo rozdrcená
0712 90 19
Maniokové kořeny, amarantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
Ostatní ovoce, čerstvé
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
Pšenice a sourež
Žito
1002 00 00
Ječmen
Oves
1004 00 00
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
1008 90 10
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
Krupice, krupička a pelety z obilovin
Obilná zrna jinak zpracovaná
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
Slad, též pražený
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk
1501 00 19
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný
Ostatní oleje a jejich frakce
Degras
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa nebo drobů
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
1902 20 30
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2106 90 51
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem
Líh nedenaturovaný
2208 20 40
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky
Pokrutiny a jiné pevné zbytky
2306 90 19
Přípravky používané k výživě zvířat
Albuminy
(4)
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky
Margarin
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
Cukrovinky (včetně bílé čokolády)
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky nebo krupičky
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
Tapioka a její náhražky
1903 00 00
Výrobky z obilovin
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo
Zelenina, ovoce, ořechy
2001 90 40
Ostatní zelenina
2004 10 91
Ostatní zelenina
2005 20 10
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)
2009 80 69
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy
Droždí (aktivní nebo neaktivní);
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření
2103 20 00
Zmrzlina a podobné výrobky
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Voda, včetně minerálních vod a sodovek
Stolní ocet a jeho náhražky
Acyklické alkoholy a jejich halogenderiváty
Směsi vonných látek a směsi
Přípravky k úpravě povrchu nebo k apretování
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra
(5)
Řezané květiny a poupata květin
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
0811 10 90 (11)
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem
(6)
Živý skot
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
Hovězí maso, zmrazené
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu
Mléko a smetana, zahuštěné
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
Syrovátka, též zahuštěná
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka
Řezané květiny a poupata květin
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
0709 90 60
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
0710 40 00
Zelenina prozatímně konzervovaná
0711 90 30
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
0803 00 19
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
0806 10 40 (12)
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
Kukuřice
Rýže
Zrna čiroku
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
Krupice, krupička a pelety z obilovin
Obilná zrna jinak zpracovaná
Škroby; inulin
Pšeničný lepek, též sušený
1109 00 00
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části
2001 90 30
Rajčata připravená nebo konzervovaná
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
2004 90 10
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů
Líh nedenaturovaný
Líh nedenaturovaný
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky
Škrobárenské a podobné zbytky
2303 10 11
Dextriny a jiné modifikované škroby
(7)
Sýry a tvaroh
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem
Líh nedenaturovaný
Poznámky
(1) (16/5-15/9)
(2) (1/6-15/10)
(3) (1.1.–31.5.) kromě odrůdy Emperor
(4) Odrůda Emperor nebo (1.6.–31.12.)
(5) (1.1.–31.3.)
(6) (1/10-31/12)
(7) (1/4-31/12)
(8) (1/1-30/9)
(9) (16/10-31/5)
(10) (16/9-15/5)
(11) Podle dohody s JAR se příslušná základní množství každoročně upraví pomocí ročního faktoru růstu.
(12) Podle dohody s JAR je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.
Dodatek 8
Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy
(1)
Kód KN 96
Živé ryby
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
Rybí filé a jiné rybí maso
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
1902 20 10
(2)
Živé ryby
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
Rybí filé a jiné rybí maso
Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
(3)
Živé ryby
0301 91 90
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
0302 11 90
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
0303 21 90
Rybí filé a jiné rybí maso
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
1604 13 11
(4)
Živé ryby
0301 99 90
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
Rybí filé a jiné rybí maso
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
(5)
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
Rybí filé a jiné rybí maso
0304 20 83
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
Dodatek 9
Sousední rozvojové země
Pro účely provádění čl. 6 odst. 13 této přílohy se „sousední rozvojovou zemí, která je součástí souvislého zeměpisného celku“, rozumějí tyto země:
Afrika: |
Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko; |
Karibik: |
Guatemala, Honduras, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Nikaragua, Panama, Salvador, Venezuela |
Dodatek 10
Produkty, na které se od 1. října 2015 vztahují ustanovení o kumulaci uvedená v čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy
Kód KN |
Popis zboží |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |
1704 90 99 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Ostatní: – – – – – Ostatní: |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: – – Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
1806 10 90 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
1806 20 95 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: – Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg: – – Ostatní: – – – Ostatní |
1901 90 99 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní |
2101 12 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: – – Přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: – – – Ostatní |
2101 20 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: – – Přípravky: – – – Ostatní |
2106 90 59 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: – – – Ostatní: – – – – Ostatní |
2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní |
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: – – Druhy používané k výrobě nápojů: – – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: – – – – Ostatní: – – – – – Ostatní |
Dodatek 11
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy
Kód KN |
Popis zboží |
ex 10 06 |
Rýže jiná než kódu 1006 10 10 |
Dodatek 12
Zámořské země a území
Pro účely této přílohy se „zámořskými zeměmi a územími“ rozumějí následující země a území uvedené v části čtvrté Smlouvy o fungování EU:
(Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.)
Země, jež má zvláštní vztahy s Dánským královstvím:
Grónsko.
Zámořská území Francouzské republiky:
Územní celky Francouzské republiky:
Saint-Pierre a Miquelon.
Karibská část Nizozemského království:
Britské zámořské země a území:
PŘÍLOHA III
ZRUŠENÉ NAŘÍZENÍ A JEHO NÁSLEDNÉ ZMĚNY
Nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 (Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1) |
|
Nařízení Rady (ES) č. 1217/2008 (Úř. věst. L 330, 9.12.2008, s. 1) |
|
Nařízení Rady (EU) č. 517/2013 (Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s. 1) |
Pouze čl. 1 odst. 1 písm. m) druhá odrážka a příloha bod 15 písm. B) bod 2 |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 527/2013 (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 59) |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 37/2014 (Úř. věst. L 18, 21.1.2014, s. 1) |
Pouze bod 14 přílohy |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 38/2014 (Úř. věst. L 18, 21.1.2014, s. 52) |
Pouze bod 15 přílohy |
Nařízení Komise v přenesené působnosti (EU) č. 1025/2014 (Úř. věst. L 284, 30.9.2014, s. 1) |
|
Nařízení Komise v přenesené působnosti (EU) č. 1026/2014 (Úř. věst. L 284, 30.9.2014, s. 3) |
|
Nařízení Komise v přenesené působnosti (EU) č. 1027/2014 (Úř. věst. L 284, 30.9.2014, s. 5) |
|
Nařízení Komise v přenesené působnosti EU) č. 1387/2014 (Úř. věst. L 369, 24.12.2014, s. 35) |
|
PŘÍLOHA IV
SROVNÁVACÍ TABULKA
Nařízení (ES) č. 1528/2007 |
Toto nařízení |
Články 1 a 2 |
Články 1 a 2 |
Článek 2a |
Článek 3 |
Článek 2b |
— |
Čl. 3 odst.1 a 2 |
Čl. 4 odst.1 a 2 |
Čl. 3 odst. 3 |
— |
Čl. 3 odst. 4 |
Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 3 odst. 5 |
Čl. 4 odst. 4 |
Článek 4 |
Článek 5 |
Článek 5 |
Článek 6 |
Čl. 6 odst. 1 |
Článek 7 |
Čl. 6 odst. 2 a 3 |
— |
Čl. 7 odst. 1 |
Článek 8 |
Čl. 7 odst. 2, 3 a 4 |
— |
Článek 8 |
— |
Články 9 až 15 |
Články 9 až 13 |
Čl. 16 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 14 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 16 odst. 5 |
Čl. 14 odst. 4 |
Čl. 16 odst. 6 |
Čl. 14 odst. 5 |
Čl. 16 odst. 7 |
Čl. 14 odst. 6 |
Článek 17 |
Článek 15 |
Čl. 18 odst. 1 a 2 |
Čl. 16 odst. 1 a 2 |
Čl. 18 odst. 5 návětí |
Čl. 16 odst. 3 návětí |
Čl. 18 odst. 5 první odrážka |
Čl. 16odst. 3 písm. a) |
Čl. 18 odst. 5 druhá odrážka |
Čl. 16 odst. 3 písm. b) |
Čl. 18 odst. 5 třetí odrážka |
Čl. 16 odst. 3 písm. c) |
Čl. 18 odst. 6 |
Čl. 16 odst. 4 |
Články 19 až 23 |
Články 17 až 21 |
Článek 24a |
Článek 22 |
Článek 24b |
Článek 23 |
Článek 25 |
— |
Články 26 a 27 |
Články 24 a 25 |
Příloha I |
Příloha I |
Příloha II |
Příloha II |
— |
Příloha III |
— |
Příloha IV |
PŘÍLOHA V
CLA EU NA PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY
Produkty pocházející z Jihoafrické republiky se do EU dováží v souladu se zacházením stanoveným pro Jihoafrickou republiku v příloze I dohody EU–SADC EPA, jak je stanoveno v čl. 24 odst. 2 uvedené dohody.
Články 9 až 20 tohoto nařízení se vztahují na Jihoafrickou republiku.
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 ze dne 11. března 2015 o společných pravidlech dovozu (Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 16).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 3 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
( 4 ) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).
( 5 ) Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný.
( 6 ) Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
( 7 ) Činí-li prohlášení na faktuře schválený vývozce ve smyslu článku 20 této přílohy, uvede se na tomto místě číslo povolení schváleného vývozce. Nečiní-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
( 8 ) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, musí je vývozce zřetelně vyznačit na dokladu, na němž je prohlášení činěno, pomocí zkratky „CM“.
( 9 ) Tyto údaje lze vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
( 10 ) Viz čl. 19 odst. 5 této přílohy. V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno.
( 11 ) Pokud se týká pouze některého ze zboží uvedeného na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „ …uvedené na faktuře a označené …bylo vyrobeno …“
Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha k faktuře (viz čl. 26 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu.
( 12 ) Unie, členský stát, stát AKT nebo zámořská země či území. Pokud je uveden stát AKT nebo zámořská země či území, musí být také uveden odkaz na celní úřad Unie, který má v držení jakékoli příslušné průvodní osvědčení EUR.1, s uvedením referenčního čísla referenčních čísel osvědčení, a pokud možno číslo příslušného celního záznamu.
( 13 ) Místo a datum.
( 14 ) Jméno a pozice ve společnosti.
( 15 ) Podpis.
( 16 ) Pokud se týká pouze některého ze zboží uvedeného na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „…uvedené na faktuře a označené …bylo vyrobeno …“
Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha k faktuře (viz čl. 26 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu.
( 17 ) Unie, členský stát, stát AKT, zámořská země či území nebo Jihoafrická republika.
( 18 ) Ve všech případech musí být uveden popis. Popis musí být přiměřený a dostatečně podrobný, aby umožnil sazební zařazení daného zboží.
( 19 ) Celní hodnoty se uvádějí pouze na vyžádání.
( 20 ) Země původu se uvádí pouze na vyžádání. Uváděný původ musí být preferenčním původem, veškeré ostatní původy se uvádějí jako „třetí země“.
( 21 ) Pokud se tato informace vyžaduje, společně s popisem uvedeného zpracování se uvede „a byly [v Unii] [v členském státě] [ve státě AKT] [v zámořských zemích a územích] [v Jihoafrické republice] zpracovány takto …“.
( 22 ) Místo a datum.
( 23 ) Jméno a postavení ve společnosti.
( 24 ) Podpis.