(EU) 2015/2447Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015)
Publikováno: | Úř. věst. L 101, 13.4.2017, s. 196-198 | Druh předpisu: | Oprava |
Přijato: | 13. dubna 2017 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 13. dubna 2017 | Nabývá účinnosti: | 13. dubna 2017 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie
( Úřední věstník Evropské unie L 343 ze dne 29. prosince 2015 )
Strana 572, článek 20:
místo:
„Když jsou držitelem nebo jménem držitele rozhodnutí o ZISZ plněny v souvislosti se zbožím, na něž se vztahuje příslušné rozhodnutí o ZISZ, celní formality, uvede se tato skutečnost v celním prohlášení prostřednictvím referenčního čísla daného rozhodnutí o ZISZ.“,
má být:
„Když jsou držitelem nebo na účet držitele rozhodnutí o ZISZ plněny v souvislosti se zbožím, na něž se vztahuje příslušné rozhodnutí o ZISZ, celní formality, uvede se tato skutečnost v celním prohlášení prostřednictvím referenčního čísla daného rozhodnutí o ZISZ.“
Strana 677, čl. 279 odst. 4:
místo:
„4. Celní úřad určení nebo výstupu ukončí operaci TIR v souladu s čl. 1 písm. d) a čl. 28 odst. 1 Úmluvy TIR. Vyplní kmenový list č. 2 karnetu TIR a ponechá si útržkový list č. 2 karnetu TIR. Karnet TIR se vrátí držiteli karnetu TIR nebo osobě, která jedná jeho jménem.“,
má být:
„4. Celní úřad určení nebo výstupu ukončí operaci TIR v souladu s čl. 1 písm. d) a čl. 28 odst. 1 Úmluvy TIR. Vyplní kmenový list č. 2 karnetu TIR a ponechá si útržkový list č. 2 karnetu TIR. Karnet TIR se vrátí držiteli karnetu TIR nebo osobě, která jedná na jeho účet.“
Strana 680, článek 285:
místo:
„Celní orgán v každém členském státě, ve kterém jsou rozmístěny ozbrojené síly Organizace Severoatlantické smlouvy (ozbrojené síly NATO) oprávněné používat formulář 302, určí celní úřad nebo úřady odpovědné za celní formality a kontroly týkající se přepravy zboží prováděné těmito ozbrojenými silami nebo jejich jménem.“,
má být:
„Celní orgán v každém členském státě, ve kterém jsou rozmístěny ozbrojené síly Organizace Severoatlantické smlouvy (ozbrojené síly NATO) oprávněné používat formulář 302, určí celní úřad nebo úřady odpovědné za celní formality a kontroly týkající se přepravy zboží prováděné těmito ozbrojenými silami nebo na jejich účet.“
Strana 681, čl. 287 odst. 3 první pododstavec:
místo:
„Pokud ozbrojené síly NATO postupují v souladu s odst. 1 písm. b), odevzdá se jeden výtisk formuláře 302 neprodleně určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo jejichž jménem je zboží odesíláno.“,
má být:
„Pokud ozbrojené síly NATO postupují v souladu s odst. 1 písm. b), odevzdá se jeden výtisk formuláře 302 neprodleně určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.“
Strana 681, čl. 287 odst. 3 čtvrtý pododstavec:
místo:
„Tento určený celní úřad si jeden výtisk ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo jejichž jménem je zboží odesláno.“,
má být:
„Tento určený celní úřad si jeden výtisk ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesláno.“
Strana 688, čl. 305 odst. 3 písm. b):
místo:
„b) |
držitel režimu nebo dopravce jménem držitele režimu poskytne příslušné informace o překládce celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek;“, |
má být:
„b) |
držitel režimu nebo dopravce na účet držitele režimu poskytne příslušné informace o překládce celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek;“. |
Strana 688, čl. 305 odst. 5 písm. a):
místo:
„a) |
držitel režimu nebo dopravce jménem držitele režimu poskytne příslušné informace o složení silničního vozidla celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází silniční vozidlo;“, |
má být:
„a) |
držitel režimu nebo dopravce na účet držitele režimu poskytne příslušné informace o složení silničního vozidla celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází silniční vozidlo;“. |
Strana 700, čl. 332 odst. 5 druhý pododstavec:
místo:
„Tato povinnost se neuplatí, pokud jsou dané informace celním orgánům dostupné prostřednictvím stávajících obchodních, přístavních nebo dopravních informačních systémů.“,
má být:
„Tato povinnost se neuplatní, pokud jsou dané informace celním orgánům dostupné prostřednictvím stávajících obchodních, přístavních nebo dopravních informačních systémů.“
Strana 700, článek 333 nadpis:
místo:
„Dohled nad zbožím propuštěným k výstupu a výměna informací mezi celními úřady“,
má být:
„Dohled nad zbožím, jemuž byl povolen výstup, a výměna informací mezi celními úřady“.
Strana 700, čl. 333 odst. 1:
místo:
„1. Jakmile bylo zboží propuštěno k výstupu, dohlíží na ně až do doby, než opustí celní území Unie, celní úřad výstupu.“,
má být:
„1. Jakmile byl zboží povolen výstup, dohlíží na ně až do doby, než opustí celní území Unie, celní úřad výstupu.“
Strana 702, čl. 335 odst. 1:
místo:
„1. Jestliže po 90 dnech od propuštění zboží k vývozu neobdrží celní úřad vývozu informace o výstupu zboží, může požadovat od deklaranta, aby jej informoval o datu, kdy zboží opustilo celní území Unie, a celním úřadě výstupu, ze kterého jej opustilo.“,
má být:
„1. Jestliže do 90 dnů od propuštění zboží k vývozu neobdrží celní úřad vývozu informace o výstupu zboží, může požadovat od deklaranta, aby jej informoval o datu, kdy zboží opustilo celní území Unie, a celním úřadě výstupu, ze kterého jej opustilo.“
Strana 706, čl. 347 odst. 1:
místo:
„1. Je-li osoba, jejímž jménem je prohlášení podáno, vázána smlouvou, která byla uzavřena před 18. lednem 2016, lze převodní hodnotu zboží určit na základě prodeje, ke kterému došlo před prodejem uvedeným v čl. 128 odst. 1 tohoto nařízení.“,
má být:
„1. Je-li osoba, na jejíž účet je prohlášení podáno, vázána smlouvou, která byla uzavřena před 18. lednem 2016, lze převodní hodnotu zboží určit na základě prodeje, ke kterému došlo před prodejem uvedeným v čl. 128 odst. 1 tohoto nařízení.“
Strana 737, příloha A, hlava II, bod 2 „Kódy“, podbod IV/3 „Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci“, tabulka, řádek odpovídající položce „IM Dovozce“, třetí sloupec:
místo:
„Strana, která podává dovozní prohlášení nebo jejímž jménem celní agent nebo jiná oprávněná osoba podává dovozní prohlášení.“,
má být:
„Strana, která podává dovozní prohlášení nebo na jejíž účet celní agent nebo jiná oprávněná osoba podává dovozní prohlášení.“
Strana 737, příloha A, hlava II, bod 2 „Kódy“, podbod IV/3 „Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci“, tabulka, řádek odpovídající položce „EX Vývozce“, třetí sloupec:
místo:
„Strana, která podává vývozní prohlášení nebo jejímž jménem je toto prohlášení podáno a která je vlastníkem zboží nebo má obdobná práva s ním nakládat v okamžiku přijetí celního prohlášení.“,
má být:
„Strana, která podává vývozní prohlášení nebo na jejíž účet je toto prohlášení podáno a která je vlastníkem zboží nebo má obdobná práva s ním nakládat v okamžiku přijetí celního prohlášení.“
Strana 737, příloha A, hlava II, bod 2 „Kódy“, podbod IV/3 „Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci“, tabulka, řádek odpovídající položce „CB Celní agent“, třetí sloupec:
místo:
„Zprostředkovatel nebo zástupce nebo profesionální celní agent, který jedná přímo s celními orgány jménem dovozce nebo vývozce.“,
má být:
„Zprostředkovatel nebo zástupce nebo profesionální celní agent, který jedná přímo s celními orgány na účet dovozce nebo vývozce.“
Strana 740, příloha A, hlava II, bod 2 „Kódy“, podbod XIII/8 „Kód statusu daňového zástupce“:
místo:
„2. |
jménem žadatele jedná daňový zástupce.“, |
má být:
„2. |
na účet žadatele jedná daňový zástupce.“ |
Strana 788, příloha B, hlava II, bod 4/3 „Výpočet poplatků“:
místo:
„Cla vybíraná jménem jiných zemí“,
má být:
„Cla vybíraná na účet jiných zemí“.
Strana 859, příloha 33-03, bod 3:
místo:
„jménem:“,
má být
„na jméno:“.
Strana 862, příloha 33-05, bod 3:
místo:
„jménem:“,
má být:
„na jméno:“.