(EU) č. 696/2013Nařízení Rady (EU) č. 696/2013 ze dne 22. července 2013 , kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
Publikováno: | Úř. věst. L 198, 23.7.2013, s. 22-27 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 22. července 2013 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 24. července 2013 | Nabývá účinnosti: | 24. července 2013 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2017/1509 | Pozbývá platnosti: | 1. září 2017 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 696/2013
ze dne 22. července 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1) se provádějí opatření stanovená ve společném postoji Rady 2006/795/SZBP ze dne 20. listopadu 2006 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (2), který byl později zrušen a nahrazen rozhodnutím Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (3). |
(2) |
Dne 22. dubna 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP (4), které obnovuje stávající opatření a jímž se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013). |
(3) |
Omezující opatření zahrnují zákaz poskytování technického školení, poradenství, služeb nebo technické pomoci v souvislosti se zakázanými předměty a je důležité rozšířit rozsah tohoto zákazu, tak aby zahrnoval další zprostředkovatelské služby. |
(4) |
Je také zakázáno poskytovat finanční služby dalším osobám a subjektům, konkrétně osobám a subjektům, které jednají jménem nebo na příkaz již označených osob a subjektů, nebo subjektům, které vlastní nebo ovládají, a za tím účelem je třeba doplnit další kritéria týkající se zařazení na seznam v nařízení (ES) č. 329/2007. |
(5) |
Je třeba zakázat navazování nových korespondenčních vztahů s bankami v Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“) a udržování korespondenčních vztahů s bankami v Severní Koreji, jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že by to mohlo přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket nebo k dalším zakázaným činnostem. Finančním institucím členských států se kromě toho zakazuje otevírání bankovních účtů v Severní Koreji. |
(6) |
Je třeba provádět kontrolu všech nákladů pocházejících ze Severní Koreje nebo určených pro Severní Koreu, jakož i nákladů zprostředkovaných Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty, které jednají jejich jménem, pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že dotčený náklad obsahuje zakázané předměty. Z toho tedy vyplývá, že by měla být stanovena povinnost předkládat informace před příjezdem a odjezdem. Pokud plavidlo odmítne provedení kontroly, měl by mu být odepřen vstup. |
(7) |
Je třeba zakázat vzlet a přistání na území Unie a přelet nad ním všem letadlům, v jejichž případě existují oprávněné důvody k domněnce, že se na jejich palubě nacházejí zakázané předměty. |
(8) |
Příloha I nařízení (ES) č. 329/2007 uvádí všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (5) a které se podle článku 2 nařízení (ES) č. 329/2007 nesmějí prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet fyzickým či právnickým osobám či subjektům v Severní Koreji, nebo pro použití v Severní Koreji. |
(9) |
Příloha Ia uvádí další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, které se rovněž nesmějí prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet. Úkolem Unie je přijmout nezbytná opatření s cílem stanovit příslušné zboží, které má být zahrnuto do uvedené přílohy. |
(10) |
Seznam v příloze Ia nařízení (ES) č. 329/2007 je třeba upravit a doplnit do něj seznam v příloze I tohoto nařízení. |
(11) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech. |
(12) |
Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:
1) |
V článku 1 se doplňuje nový bod, který zní: „9. „zprostředkovatelskými službami“:
|
2) |
V čl. 3 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
3) |
Článek 3a se nahrazuje tímto: „Článek 3a 1. Aby se zabránilo převodu zboží a technologií uvedených na Společném vojenském seznamu EU nebo dodávkám, prodeji, převodům, vývozu nebo dovozu, které jsou zakázány tímto nařízením, a spolu s povinností poskytnout příslušným celním orgánům před příjezdem a odjezdem informace, jak je stanoveno v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (6) a v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (7), musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že se na vývoz tohoto zboží vztahuje požadavek vývozní licence, uvést údaje o udělené vývozní licenci. 2. Dodatečně požadované údaje uvedené v tomto článku se předkládají buď písemně, nebo prostřednictvím celních prohlášení. 3. Pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že se na palubě plavidla nacházejí věci, které jsou podle tohoto nařízení zakázány, zakazuje se přijímání nebo poskytování přístupu do přístavů na území Unie v případě:
4. Zákazy uvedené v odstavci 3 neomezují přístup do přístavů v naléhavých případech. 5. Zákazy uvedené v odstavci 3 neomezují přístup do přístavů, je-li tento přístup požadován pro účely inspekce. 6. Zákazy uvedené v odstavci 3 nebrání plavidlu plujícímu pod vlajkou členského státu v přístupu do přístavu ve státu vlajky. 7. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení odstavce 3. |
4) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 3b Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle čl. 3a odst. 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely. Článek 3c 1. Kromě případů, kdy je to zakázáno odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), odstavci 9, 10 a 23 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1874 (2009), odstavcem 9 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013), odstavci 7 a 20 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013) nebo jinými příslušnými opatřeními podle následných rezolucí Rady bezpečnosti OSN, mohou příslušné orgány povolit transakci související se zbožím a technologiemi podle čl. 2 odst. 1 tohoto nařízení nebo s pomocí či zprostředkovatelskými službami podle čl. 3 odst. 1 za předpokladu, tyto technologie a zboží, pomoc nebo zprostředkovatelské služby jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo jiné humanitární účely. 2. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi do čtyř týdnů o povoleních udělených podle tohoto článku.“ |
5) |
Článek 5 se mění takto:
|
6) |
V článku 5a se odstavec 1 mění takto:
|
7) |
V článku 6 se odstavce 1 až 4 nahrazují tímto: „1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) a odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2094 (2013) označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN. 2. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 15 odst. 1 písm. b) rozhodnutí 2013/183/SZBP Rada označila za osoby, subjekty a orgány, které:
2a. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze Va. Příloha Va zahrnuje osoby, subjekty nebo orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV nebo V a které pracují jménem osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV nebo V nebo na jejich příkaz, nebo osoby napomáhající vyhnutí se sankcím nebo porušující ustanovení tohoto nařízení nebo rozhodnutí 2013/183/SZBP. Příloha Va se pravidelně a alespoň jednou za 12 měsíců přezkoumává. 3. Přílohy IV, V a Va obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat. Takové informace mohou zahrnovat:
Přílohy IV, V a Va obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání. Přílohy IV, V a Va mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu. 4. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV, V a Va nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.“ |
8) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
2. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje:
3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.“ |
9) |
V článku 8 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
10) |
V článku 11a se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16, při výkonu svých činností spojených s finančními a úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket a aby docházelo k jiným činnostem zakázaným tímto nařízením nebo rozhodnutím 2013/183/SZBP:
|
11) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 11b 1. Pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že se na palubě letadla nacházejí předměty, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle článků 2, 4 nebo 4a, nesmí toto letadlo:
2. Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu v nouzovém přistání. 3. Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu, které je registrováno v členském státě, v přistání za účelem provedení kontroly zakázaných předmětů. 4. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení ustanovení odstavce 1.“ |
12) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 11c 1. Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici, učiněné v dobré víře, že takový krok je v souladu s tímto nařízením, nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu provádějících takové kroky nebo jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti. 2. Ze zákazů uvedených v tomto nařízení nevyplývá pro dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním tyto zákazy porušují.“ |
13) |
Příloha Ia nařízení (ES) č. 329/2007 se mění v souladu se zněním přílohy I tohoto nařízení. Příloha II tohoto nařízení se vkládá do nařízení (ES) č. 329/2007 jako příloha Va. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.
(3) Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.
(4) Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52.
(5) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
(6) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(7) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.“
PŘÍLOHA I
Příloha Ia nařízení (EU) č. 329/2007 se mění takto:
— |
Za položku I.A1.024 se vkládají tyto položky:
|
— |
Položka I.A2.002 se nahrazuje tímto:
|
— |
Za položku I.A6.012 se vkládá tato položka:
|
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA Va
SEZNAM OSOB, SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ PODLE ČL. 6 ODST. 2 A“