(EU) č. 1263/2012Nařízení Rady (EU) č. 1263/2012 ze dne 21. prosince 2012 , kterým se mění nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu
Publikováno: | Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 34-54 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 21. prosince 2012 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 23. prosince 2012 | Nabývá účinnosti: | 23. prosince 2012 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1263/2012
ze dne 21. prosince 2012,
kterým se mění nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),
s ohledem na společné návrhy vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (EU) č. 267/2012 (2) ze dne 23. března 2012 se provádí opatření upravená v rozhodnutí 2010/413/SZBP. Rada dne 15. října 2012 přijala rozhodnutí 2012/635/SZBP (3), kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP a stanoví dodatečná omezující opatření vůči Íránu. |
(2) |
Tato dodatečná omezující opatření zahrnují zejména zákaz vývozu klíčových námořních zařízení a technologií pro stavbu, údržbu a přestavbu lodí. Kromě toho by měl být zakázán obchod s grafitem, surovými či polozpracovanými kovy, jako je hliník a ocel, a softwarem pro určité průmyslové procesy. |
(3) |
Dodatečná omezující opatření zahrnují rovněž zákaz dovozu, nákupu nebo přepravy íránského zemního plynu. Účinné provádění tohoto zákazu se neobejde bez přijetí opatření zakazujících výměny zemního plynu, u kterých je známo nebo u kterých existují dostatečné důvody k domněnce, že zvyšují vývoz zemního plynu z Íránu při obcházení zákazu. Zákaz dovozů zemního plynu by se neměl vztahovat na smlouvy naplňované využíváním plynovodu přímo napojeného na síť Unie pro přepravu zemního plynu, která nedisponuje vstupem, který je určený k usnadnění nákupu nebo zvýšení dovozu zemního plynu pocházejícího z Íránu. |
(4) |
Rozhodnutí 2012/635/SZBP požaduje přezkum restriktivních opatření týkajících se zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (4) tak, aby byly zahrnuty určité položky části 2 kategorie 5, které by mohly být důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná islámskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či pro jeho program balistických raket, a aby byla zohledněna potřeba vyhnout se nezamýšleným dopadům na civilní obyvatelstvo v Íránu. |
(5) |
V zájmu zajištění účinného provádění zákazu prodeje, dodávek, předávání nebo vývozu do Íránu dalšího klíčového zařízení a technologií, jež by mohly být využity v klíčových průmyslových odvětvích ropy a zemního plynu a petrochemického průmyslu, by měl být k dispozici dodatečný seznam tohoto klíčového zařízení a technologií. |
(6) |
Ze stejného důvodu by měly být k dispozici seznamy položek, které podléhají omezení obchodu se zemním plynem, grafitem, surovými či polozpracovanými kovy, jako je hliník a ocel, a softwarem pro určité průmyslové procesy. |
(7) |
Rozhodnutím 2012/635/SZBP se rovněž zakazují transakce mezi unijními a íránskými bankami a finančními institucemi, pokud nebyly předem povoleny příslušným členským státem. |
(8) |
Rozhodnutím 2012/635/SZBP se dále zakazuje poskytování služeb označování vlajkou a klasifikace pro íránské ropné tankery a nákladní plavidla, jakož i služby týkající se dodávek plavidel určených pro přepravu či uskladnění ropy a petrochemických produktů íránským osobám nebo subjektům či jiným osobám a subjektům za účelem přepravy nebo uskladnění íránské ropy a petrochemických produktů. |
(9) |
Pro ochranu životního prostředí a zdraví a bezpečnosti pracovníků je nutné stanovit, aby příslušné orgány členských států mohly učinit opatření, které považují za nutné pro respektování právních závazků týkajících se zdraví a bezpečnosti pracovníků a životního prostředí. V naléhavých případech by měl mít členský stát možnost učinit opatření bez předchozího oznámení za předpokladu, že členské státy a Komisi uvědomí co nejdříve poté. |
(10) |
Pokud členský stát vydal určené osobě, subjektu či orgánu povolení na zapojení se do činností souvisejících s těžbou uhlovodíků předtím, než tato osoba, subjekt či orgán byl určen, příslušný orgán tohoto členského státu může povolit odchylku od určitých zákazů upravených v nařízení (EU) č. 267/2012, pokud je tato odchylka potřebná k zamezení nebo k sanaci poškození životního prostředí nebo trvalého poškození hodnoty povolení. |
(11) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech. |
(12) |
Nařízení (EU) č. 267/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 267/2012 se mění takto:
1) |
Článek 2 se mění takto:
|
2) |
V článku 6 se doplňují nová písmena, která znějí:
Pokud jde o písmeno d), dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi do čtyř týdnů o povoleních udělených v souladu s nařízením (ES) č. 428/2009. |
3) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet klíčové zařízení nebo technologie uvedené v přílohách VI a VIA jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. 2. Přílohy VI a VIA obsahují klíčové zařízení a technologie pro tyto klíčové obory íránského odvětví ropy a zemního plynu:
3. Přílohy VI a VIA obsahují rovněž klíčové vybavení a technologie pro petrochemický průmysl v Íránu. 4. Přílohy VI a VIA nezahrnují položky uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v přílohách I, II nebo III.“ |
4) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Zakazuje se:
|
5) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 1. Zákazy uvedené v článcích 8 a 9 se nevztahují:
za předpokladu, že fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán, který se hodlá zapojit do takových operací nebo při takových operacích poskytnout pomoc, oznámí danou operaci nebo pomoc příslušnému orgánu členského státu usazení alespoň 20 pracovních dnů předem. 2. Zákazy v článcích 8 a 9 není dotčeno plnění povinností vyplývajících ze smluv uvedených v čl. 12 odst. 1 písm. b) a čl. 14 odst. 1 písm. b) za předpokladu, že tyto povinnosti vyplývají ze smluv o poskytování služeb nebo doplňkových smluv nezbytných k plnění takových smluv, a za předpokladu, že plnění těchto povinností bylo předem schváleno příslušným orgánem a dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru povolení udělit.“ |
6) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 10a 1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet klíčové námořní zařízení nebo technologie uvedené v příloze VIB jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. 2. V příloze VIB se uvádějí klíčová námořních zařízení a technologie pro stavbu, údržbu a přestavbu lodí, včetně zařízení a technologií používaných při výrobě ropných tankerů. Článek 10b 1. Zakazuje se:
Článek 10c 1. Zákazy uvedenými v článcích 10a a 10b nejsou dotčeny dodávky klíčového námořního zařízení a technologií plavidlům, která nejsou vlastněna nebo ovládána íránskými osobami, subjekty či orgány a která byla vyšší mocí přinucena zakotvit v některém íránském přístavu nebo se ocitla v íránských teritoriálních vodách. 2. Zákazy uvedené v článku 10a a 10b se do 15. února 2013 neuplatňují na provádění smluv uzavřených před 22. prosincem 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv. Článek 10d 1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet software uvedený v příloze VIIA jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. 2. V příloze VIIA se uvádí software pro integraci průmyslových procesů, který je důležitý pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná islámskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či jeho program balistických raket. Článek 10e 1. Zakazuje se:
Článek 10f 1. Zákazy uvedené v článcích 10d a 10e se do 15. ledna 2013 neuplatňují na provádění smluv uzavřených před 22. prosincem 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.“ |
7) |
V článku 12 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Zákazy uvedené v článcích 11 se nepoužijí na:
za předpokladu, že osoba, subjekt či orgán, které hodlají plnit příslušnou smlouvu uvedenou v písmenech a) b) a c), oznámily danou činnost nebo operaci příslušnému orgánu členského státu usazení alespoň 20 pracovních dnů předem.“ |
8) |
V čl. 14 odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
9) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 14a 1. Zakazuje se:
2. Zákazy v odstavci 1 se nepoužijí na:
3. Pro účely tohoto nařízení se „zemním plynem“ rozumí produkty uvedené v příloze IVA. 4. Pro účely odstavce 1 se „výměnou“ rozumí vyměňovat proudy zemního plynu různého původu.“ |
10) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 15a 1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet grafit a surové či polozpracované kovy uvedené v příloze VIIB jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. 2. V příloze VIIB se uvádí grafit a surové či polozpracované kovy, jako je hliník a ocel, které jsou důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná islámskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či jeho program balistických raket. 3. Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije na zboží uvedené v přílohách I, II a III. Článek 15b 1. Zakazuje se:
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije na zboží uvedené v přílohách I, II a III. Článek 15c Zákazy uvedené v článku 15a se do 15. dubna 2013 nepoužijí na provádění smluv uzavřených před 22. prosincem 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.“ |
11) |
Článek 23 se mění takto:
|
12) |
V čl. 25 písm. a) se bod ii) nahrazuje tímto:
|
13) |
V čl. 26 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
14) |
Článek 28 se nahrazuje tímto: „Článek 28 Odchylně od čl. 23 odst. 2 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, také povolit:
za předpokladu, že dotčený členský stát oznámil ostatním členským státům a Komisi alespoň deset pracovních dnů před udělením povolení svůj úmysl toto povolení udělit.“ |
15) |
Článek 30 se nahrazuje novými články, které znějí: „Článek 30 1. Zakazuje se převod finančních prostředků mezi finančními a úvěrovými institucemi, které spadají do působnosti tohoto nařízení ve smyslu článku 49 na jedné straně, a na straně druhé:
pokud takové převody spadají do oblasti působnosti odstavce 2 a byly provedeny v souladu s odstavcem 3. 2. V souladu s odstavcem 3 mohou být povoleny tyto převody:
3. Převody finančních prostředků, které mohou být schváleny podle odstavce 2, se provádějí takto:
4. Převody částek nižších než 10 000 EUR nebo ekvivalentu nemusí být předem schváleny ani oznámeny. 5. Oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků subjektu, na který se vztahuje odstavec 1 písm. a) až d), podává poskytovatel platebních služeb plátce nebo jeho zástupce příslušným orgánům členského státu, v němž je usazen poskytovatel platebních služeb. Oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků od subjektu, na který se vztahuje odstavec 1 písm. a) až d), podává poskytovatel platebních služeb příjemce nebo jeho zástupce příslušným orgánům členského státu, v němž je usazen poskytovatel platebních služeb. Pokud se na poskytovatele platebních služeb plátce nebo příjemce nevztahuje toto nařízení, podává oznámení a žádosti o povolení v případě převodu subjektu, na který se vztahuje odstavec 1 písm. a) až d), plátce příslušným orgánům členského státu, v němž má plátce sídlo, a v případě převodu od subjektu, na který se vztahuje odstavec 1 písm. a) až d), příjemce příslušným orgánům členského státu, v němž má příjemce sídlo. 6. Úvěrové a finanční instituce, na které se vztahuje toto nařízení, při výkonu svých činností se subjekty uvedenými v odstavci 1 písm. a) až d) a s cílem zabránit porušování ustanovení tohoto nařízení jednají se zvýšenou obezřetností následujícím způsobem:
Článek 30a 1. Převody finančních prostředků íránské osobě, subjektu či orgánu a převody finančních prostředků od íránské osoby, subjektu či orgánu, na které se nevztahuje čl. 30 odst. 1, se provádějí takto:
Členské státy se v tříměsíčních intervalech vzájemně informují o všech zamítnutých povoleních. 2. Převody částek nižších než 10 000 EUR nebo ekvivalentu nemusí být předem schváleny ani oznámeny. 3. Oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků se zpracovávají takto:
Článek 30b 1. Pokud bylo uděleno povolení podle článku 24, 25, 26, 27, 28 nebo 28a, články 30 a 30a se nepoužijí. Požadavkem předchozího povolení pro převody finančních prostředků stanoveným v čl. 30 odst. 3 písm. b) není dotčeno provedení převodů finančních prostředků předem oznámených příslušnému orgánu nebo předem povolených příslušným orgánem před 22. prosincem 2012. Takové převody finančních prostředků musí být provedeny před 15. dubnem 2013. Články 30 a 30a se nepoužijí na převody finančních prostředků uvedené v článku 29. 2. Ustanovení čl. 30 odst. 3 a čl. 30a odst. 1 se použijí bez ohledu na to, zda je převod finančních prostředků prováděn jako jediná operace nebo v rámci několika zjevně spolu souvisejících operací. Pro účely tohoto nařízení výraz „zjevně spolu související operace“ zahrnuje:
3. Pro účely čl. 30 odst. 3 písm. b) a c) a čl. 30a odst. 1 písm. c) udělí příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolení, pokud nemají dostatečné důvody se domnívat, že převod finančních prostředků, o jehož povolení se žádá, by mohl porušit některý ze zákazů nebo povinností uvedených v tomto nařízení. Příslušný orgán může posouzení žádostí o povolení zpoplatnit. 4. Pro účely čl. 30 odst. 1 písm. c) se povolení považuje za udělené, pokud příslušný orgán obdrží písemnou žádost o toto povolení a do čtyř týdnů nevznese proti převodu finančních prostředků písemnou námitku. Pokud je námitka vznesena v souvislosti s probíhajícím šetřením, příslušný orgán tuto skutečnost uvede ve svém rozhodnutí a neprodleně jej oznámí žadateli. Příslušné orgány mají přímý či nepřímý přístup k aktuálním informacím z finanční a správní oblasti a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro účely šetření. 5. Tyto osoby, subjekty a orgány nespadají do působnosti článku 30 a 30a:
|
16) |
Článek 31 se nahrazuje tímto: „Článek 31 1. Pobočky a dceřiné společnosti úvěrových a finančních institucí se sídlem v Íránu, které spadají do působnosti tohoto nařízení ve smyslu článku 49 oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž jsou usazeny, všechny převody finančních prostředků, které provedly nebo obdržely, jména účastníků operace, částku a datum operace, a to do pěti pracovních dnů od provedení nebo obdržení dotyčného převodu finančních prostředků. Pokud jsou příslušné informace k dispozici, musí být v prohlášení upřesněna povaha operace a případně i povaha zboží, jehož se operace týká, a musí v něm být zejména uvedeno, zda se na dotyčné zboží vztahují přílohy I, II, III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII, VIIA nebo VIIB tohoto nařízení, a pokud je vývoz tohoto zboží podmíněn povolením, musí být uvedeno číslo udělené licence. 2. V závislosti na ujednáních o sdílení informací a v souladu s těmito ujednáními vyrozuměné příslušné orgány neprodleně předají dle potřeby tyto informace o oznámeních uvedených v odstavci 1 příslušným orgánům jiných členských států, v nichž jsou usazeny strany účastnící se těchto operací, s cílem zamezit jakékoli operaci, která by mohla přispět k jaderným činnostem, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní.“ |
17) |
Článek 32 se zrušuje. |
18) |
V článcích 33 a 34 se odkazy na čl. 32 odst. 2 nahrazují odkazy na čl. 30a odst. 1. |
19) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 37a 1. Zakazuje se poskytování těchto služeb souvisejících s ropnými tankery a nákladními plavidly, které plují pod vlajkou Íránské islámské republiky nebo které přímo či nepřímo vlastní, najímají či provozují íránské osoby, subjekty nebo orgány:
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se použije od 15. ledna 2013. Článek 37b 1. Zakazuje se zpřístupňovat plavidla určená pro přepravu nebo uskladnění ropy a petrochemických produktů:
2. Zákazem uvedeným v odstavci 1 není dotčeno plnění povinností vyplývajících z doplňkových smluv uvedených v čl. 12 odst. 1 písm. b) a v čl. 14 odst. 1 písm. b) a c) za předpokladu, že dovoz a přeprava surové ropy a ropných nebo petrochemických produktů byly oznámeny příslušnému orgánu podle čl. 12 odst. 1 nebo čl. 14 odst. 1.“ |
20) |
Článek 41 se nahrazuje tímto: „Článek 41 Zakazuje se vědomě a úmyslně se podílet na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2, čl. 5 odst. 1, článcích 8, 9, 10a, 10b, 10d, 10e, 11, 13, 14a, 15a, 15b, 17, 22, 23,30, 30a, 34, 35, 37a nebo 37b.“ |
21) |
V článku 43 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o rozhodnutí uvedeném v odstavci 1 a o svém záměru udělit povolení nejméně deset pracovních dnů před udělením takového povolení. V případě ohrožení životního prostředí nebo zdraví a bezpečnosti pracovníků v Unii, které vyžaduje naléhavé opatření, může dotyčný členský stát udělit povolení bez předchozího uvědomění ostatních členských států a Komise do tří pracovních dnů po udělení tohoto povolení.“ |
22) |
Vkládá se nový článek, který zni: „Článek 43a 1. Odchylně od článků 8, 9, čl. 17 odst. 1, pokud jde o íránské osoby, subjekty či orgány uvedené v čl. 17 odst. 2 písm. b), čl. 23 odst. 2 a 3, pokud odkazují na osoby, subjekty a orgány uvedené v příloze IX, článku 30 a 35, mohou příslušné orgány členského státu povolit za takových podmínek, které považují za vhodné, činnosti související s těžbou uhlovodíků a těžbu samotnou v Unii v souladu s povolením k tomuto průzkumu či těžbě vydaném členským státem osobě, subjektu či orgánu uvedenému v příloze IX při splnění následujících podmínek:
2. Odchylku upravenou v odstavci 1 lze povolit na nezbytné období a jeho platnost nepřesáhne platnost povolení vydaného osobě, subjektu nebo orgánu uvedenému v příloze IX. V případě, že se příslušný orgán domnívá, že je nutný přechod práv ke smlouvám nebo poskytnutí náhrady škody, doba platnosti odchylky nepřesáhne pět let. 3. Dotčený členský stát oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň deset pracovních dnů před udělením povolení svůj úmysl toto povolení udělit. V případě ohrožení životního prostředí v Unii, které vyžaduje naléhavé opatření, aby se zabránilo poškození životního prostředí, může dotyčný členský stát udělit povolení bez předchozího uvědomění ostatních členských států a Komise do tří pracovních dnů po udělení tohoto povolení.“ |
23) |
V názvu přílohy X se doplňuje odkaz na článek 43a. |
24) |
V článku 45 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
25) |
Příloha I nařízení (EU) č. 36/2012 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
26) |
Znění uvedené v příloze II tohoto nařízení se vkládá jako příloha IVA. |
27) |
Znění uvedené v příloze III tohoto nařízení se vkládá jako příloha VIA. |
28) |
Znění uvedené v příloze IV tohoto nařízení se vkládá jako příloha VIB. |
29) |
Znění uvedené v příloze V tohoto nařízení se vkládá jako příloha VIIA. |
30) |
Znění uvedené v příloze VI tohoto nařízení se vkládá jako příloha VIIB. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. prosince 2012.
Za Radu
předseda
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 282, 16.10.2012, s. 58.
(4) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
ČÁST A
Zboží a technologie podle čl. 2 odst. 1, 2 a 4, čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 1, článku 6, čl. 8 odst. 4, čl. 17 odst. 2 a čl. 31 odst. 1
Tato příloha obsahuje veškeré zboží a technologie uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009, definované v tomto nařízení, s výjimkou zboží a technologií uvedených v části A a do 15. dubna 2013 s výjimkou zboží a technologií uvedených v části C.
|
Popis |
||||||||||||||||||||||||
1. |
Systémy pro „bezpečnost informací“ a technické vybavení pro konečné používání pro telekomunikační služby a poskytování internetových služeb nebo k ochraně těchto služeb provozovatelem sítě, včetně součástí nezbytných pro provoz, instalaci (včetně instalace na místě), údržbu (kontrolu), opravu, generální opravu a renovaci uvedených systémů a vybavení:
|
||||||||||||||||||||||||
2. |
Software pro konečné používání v telekomunikačních službách, pro poskytování internetových služeb nebo k ochraně těchto služeb provozovatelem sítě:
|
||||||||||||||||||||||||
3. |
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení uvedených v položce 1.a.1 nebo „software“ uvedený v položkách 2.a nebo 2.b.1 tohoto seznamu pro konečné použití v telekomunikačních službách a pro poskytování internetových služeb nebo k ochraně těchto služeb provozovatelem sítě. |
ČÁST B
Článek 6 se vztahuje na toto zboží:
Položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
Popis |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
„Jaderné reaktory“ a speciálně pro ně konstruované nebo upravené zařízení a součásti:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Slabě obohacený uran spadající pod 0C002, pokud je součástí montovaných jaderných palivových článků. |
ČÁST C
Položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
Popis |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Systémy a zařízení pro „bezpečnost informací“ a jejich součásti:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
„Software“:
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení uvedených v položkách 5A002.a.1 nebo „software“ uvedený v položkách 5D002.a. nebo 5D002.c.1 tohoto seznamu.“. |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IVA
Seznam produktů podle článku 14a a čl. 31 odst. 1
Zemní plyn a jiné plynové uhlovodíky
Kód KN |
Popis |
2709 00 10 |
Kondenzáty zemního plynu |
2711 11 00 |
Zemní plyn – zkapalněný |
2711 21 00 |
Zemní plyn – v plynném stavu |
2711 12 |
Propan |
2711 13 |
Butany |
2711 19 00 |
Ostatní“ |
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA VIA
Seznam klíčového zařízení a technologií podle článku 8, čl. 10 odst. 1 písm. c) a čl. 31 odst. 1
Kód KN |
Popis |
|
– Pažnice, čerpací a vrtné trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu: |
7304 22 |
– Vrtné trubky z nerezavějící oceli |
7304 23 |
– – Ostatní vrtné trubky |
7304 24 |
– – Ostatní, z nerezavějící oceli |
7304 29 |
– – Ostatní |
ex ex 7305 |
Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, s obsahem chromu nejméně 1 % a s odolností proti chladu, která může být nižší než –120 °C |
|
– Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody: |
7306 11 |
– – Svařované, z nerezavějící oceli |
7306 19 |
– – Ostatní |
|
– Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu: |
7306 21 00 |
– – Svařované, z nerezavějící oceli |
7306 29 00 |
– – Ostatní |
|
Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn, ze železa nebo oceli: |
7311 00 99 |
– Ostatní, o objemu 1 000 l nebo větším |
ex ex 7613 |
Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn o objemu 1 000 l nebo větším.“ |
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA VIB
Seznam klíčového zařízení a technologií podle článku 10a, 10b, 10c a čl. 31 odst.1
Kód KN |
Popis |
8406 10 00 |
Parní turbíny pro pohon lodí |
ex ex 8406 90 |
Součástky parních turbín pro pohon lodí |
8407 21 |
Motory pro pohon lodí, závěsné motory |
ex ex 8407 29 |
Motory pro pohon lodí, ostatní |
8408 10 |
Motory pro pohon lodí |
ex ex 8409 91 00 |
Součástky vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji v podpoložkách 8407 21 nebo 8407 29 |
ex ex 8409 99 00 |
Součástky vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji v podpoložce 8408 10 |
ex ex 8411 81 |
Ostatní plynové turbiny o výkonu nepřesahujícím 5 000 kW pro pohon lodí |
ex ex 8411 82 |
Ostatní plynové turbiny o výkonu přesahujícím 5 000 kW pro pohon lodí |
ex ex 8468 |
Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení |
8483 |
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) určené pro pohon plavidel o maximální možné celkové nosnosti (o konstrukčním ponoru) 55 000 dwt nebo více |
8487 10 |
Lodní vrtule a jejich lopatky |
ex ex 8515 |
Stroje a přístroje elektrické (též na elektricky vyhřívaný plyn), laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy nebo plazmové oblouky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla |
ex ex 9014 10 00 |
Busoly, včetně navigačních kompasů, pouze pro námořní průmysl |
ex ex 9014 80 00 |
Ostatní navigační nástroje a přístroje, pouze pro námořní průmysl |
ex ex 9014 90 00 |
Součástky a příslušenství v podpoložkách 9014 10 00 a 9014 80 00, pouze pro námořní průmysl |
ex ex 9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry, pouze pro námořní průmysl“. |
PŘÍLOHA V
„PŘÍLOHA VIIA
Software pro integraci průmyslových procesů podle článků 10d, 10e, 10f a čl. 31 odst. 1
1. |
Software pro plánování podnikových zdrojů, navržený specificky pro použití v jaderném, vojenském, plynárenském, ropném, námořním, leteckém, finančním a stavebním průmyslu. |
Vysvětlivka: Programové vybavení pro plánování podnikových zdrojů je software, který slouží pro finanční účetnictví, provozní (manažerské) účetnictví, lidské zdroje, výrobu, řízení řetězce dodávek, projektové řízení, řízení vztahů se zákazníky, datové služby nebo kontrolu přístupu.“
PŘÍLOHA VI
„PŘÍLOHA VIIB
Grafit a surové či polozpracované kovy podle článků 15a, 15b, 15c a čl. 31 odst.1
Úvodní poznámka: Uvedením zboží v této příloze nejsou dotčena pravidla použitelná na zboží uvedené v přílohách I, II a III
1. Grafit
Kód KN |
Popis |
2504 |
Přírodní grafit (tuha) |
3801 |
Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů |
6815 10 |
Neelektrické výrobky z grafitu nebo jiných forem uhlíku včetně uhlíkových vláken |
6903 10 |
Retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče a ostatní žáruvzdorné keramické výrobky. Jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin, obsahující na váhu více než 50 % grafitu nebo jiného uhlíku či směsi těchto produktů |
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
2. Železo a ocel
Kód KN |
Popis |
7201 |
Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách |
7202 |
Feroslitiny |
7203 |
Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách |
7204 |
Odpad a šrot ze železa nebo oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech |
7205 |
Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli |
7206 |
Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách |
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
7218 |
Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli |
7224 |
Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z ostatní legované oceli |
3. Měď a výrobky z mědi
Kód KN |
Popis |
7401 00 00 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
7402 00 00 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové) |
7404 00 |
Měděný odpad a šrot |
7405 00 00 |
Předslitiny mědi |
7406 |
Měděný prášek a šupiny (vločky) |
7407 |
Měděné tyče, pruty a profily |
7410 |
Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm |
7413 00 00 |
Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované |
4. Nikl a výrobky z niklu
Kód KN |
Popis |
7501 |
Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu |
7502 |
Netvářený (surový) nikl |
7503 00 |
Niklový odpad a šrot |
7504 00 00 |
Niklový prášek a šupiny (vločky) |
7505 |
Niklové tyče, pruty, profily a dráty |
7506 |
Niklové desky, plechy, pásy a fólie |
7507 |
Niklové trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) |
5. Hliník
Kód KN |
Popis |
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
7603 |
Hliníkový prášek a šupiny (vločky) |
7605 |
Hliníkové dráty |
7606 |
Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm |
7609 00 00 |
Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky) |
7614 |
Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované |
6. Olovo
Kód KN |
Popis |
7801 |
Netvářené (surové) olovo |
7802 00 00 |
Olověný odpad a šrot |
7804 |
Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky) |
7. Zinek
Kód KN |
Popis |
7901 |
Netvářený (surový) zinek |
7902 00 00 |
Zinkový odpad a šrot |
7903 |
Zinkový prach, prášek a šupiny (vločky) |
7904 00 00 |
Zinkové tyče, pruty, profily a dráty |
7905 00 00 |
Zinkové desky, plechy, pásy a fólie |
8. Cín
Kód KN |
Popis |
8001 |
Netvářený (surový) cín |
8002 00 00 |
Cínový odpad a šrot |
8003 00 00 |
Cínové tyče, pruty, profily a dráty |
9. Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich
Kód KN |
Popis |
ex ex 8101 |
Wolfram a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu, jiné než antikatody pro rentgenky |
ex ex 8102 |
Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu, jiné než výrobky speciálně navržené pro použití v zubním lékařství |
ex ex 8103 |
Tantal a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu, jiné než dentální a chirurgické nástroje a výrobky speciálně navržené pro ortopedické a chirurgické účely |
8104 |
Hořčík a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
8105 |
Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
ex ex 8106 00 |
Bismut a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu, jiné než speciálně připravené pro přípravu chemických sloučenin k farmaceutickému využití |
8107 |
Kadmium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
8108 |
Titan a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
8109 |
Zirkonium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
8110 |
Antimon a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
8111 00 |
Mangan a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
ex ex 8112 |
Berylium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thallium a výrobky z těchto kovů, včetně odpadu a šrotu, jiné než okna pro rentgenky |
8113 00 |
Cermety a výrobky z nich, včetně odpadu a šrotu“ |