(EU) č. 497/2012Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 497/2012 ze dne 7. června 2012 , kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí Text s významem pro EHP
Publikováno: | Úř. věst. L 152, 13.6.2012, s. 1-27 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 7. června 2012 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 3. července 2012 | Nabývá účinnosti: | 3. července 2012 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2020/692 | Pozbývá platnosti: | 21. dubna 2021 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 497/2012 ze dne 7. června 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí (Úř. věst. L 152, 13.6.2012, p.1) |
Opraveno:
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 497/2012
ze dne 7. června 2012,
kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS ( 1 ), a zejména na čl. 6 odst. 1, čl. 7 písm. e) a čl. 13 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení ( 2 ), stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup živých kopytníků, včetně zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí, do Unie, a požadavky na veterinární osvědčení pro takový vstup. |
(2) |
Pokud jde o zvířata vnímavá ke katarální horečce ovcí, obsahují osvědčení BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y a RUM stanovená v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 mimo jiné požadavek, že zvířata musí pocházet z území, pro něž platí, že ke dni vystavení osvědčení, které je doprovází, bylo prosté katarální horečky ovcí po dobu dvanácti měsíců. |
(3) |
Díky nejnovějšímu technologickému vývoji se staly dostupnými „inaktivované očkovací látky“ proti katarální horečce ovcí, které pro neočkovaný skot, ovce a kozy nepředstavují riziko nežádoucí místní cirkulace viru použitého při očkování. V současnosti panuje všeobecná shoda na tom, že přednostním řešením pro tlumení katarální horečky ovcí a prevenci klinické nákazy v Unii je očkování těchto zvířat inaktivovanými očkovacími látkami. |
(4) |
Pro zajištění lepšího dohledu nad šířením viru katarální horečky ovcí a snížení nákladů, které tato nákaza představuje pro zemědělský sektor, byla pravidla očkování stanovená směrnicí Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí ( 3 ), v nedávné době pozměněna směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/5/EU ( 4 ), aby odpovídala nejnovějšímu technologickému vývoji v oblasti výroby očkovacích látek. |
(5) |
Směrnice 2000/75/ES proto nyní stanoví, že se ve všech částech EU používají inaktivované očkovací látky. |
(6) |
V důsledku měnící se epizootologické situace, pokud jde o katarální horečku ovcí, a za účelem přizpůsobení se standardům Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) bylo v nedávné době pozměněno nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 ze dne 26. října 2007 o prováděcích předpisech ke směrnici Rady 2000/75/ES, co se týče tlumení, sledování, dozoru a omezení přesunů některých zvířat vnímavých druhů ve vztahu ke katarální horečce ovcí ( 5 ). Aby mohlo být určité území považováno za prosté katarální horečky ovcí, vyžadují normy EU, aby se zde virus nevyskytoval po dobu nejméně dvou let. Období dvanácti měsíců uvedené v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Směrnice 2000/75/ES a nařízení (ES) č. 1266/2007 se vztahují na přesuny živých kopytníků, jejichž druhy jsou vnímavé ke katarální horečce ovcí, v rámci Unie. Vzory veterinárních osvědčení BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y a RUM stanovené v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 by měly být změněny tak, aby byly veterinární požadavky na dovoz do Unie, pokud jde o katarální horečku ovcí, v souladu s požadavky na přesuny zvířat vnímavých k uvedené nákaze v rámci Unie. |
(8) |
Nařízení (EU) č. 206/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) č. 206/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Během přechodného období do 30. června 2012 mohou zásilky živých kopytníků, které doprovází osvědčení vydané před vstupem tohoto nařízení v platnost v souladu se vzory BOV-X, BOV-Y, OVI-X a OVI-Y či RUM stanovenými v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 před změnami zavedenými tímto nařízením, nadále vstupovat do Unie.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
Část 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:
(1) Vzory osvědčení „BOV-X“ a „BOV-Y“, „OVI-X“ a „OVI-Y“ se nahrazují tímto:
![ZEMĚVzor BOV-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(1) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (12), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů se nedostala do styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) původu popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění;b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během posledních 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.5. pocházejí ze stád, která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu;II.2.6. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (6);a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou tuberkulózy (6);](1) nebo [byla podrobena intradermální tuberkulinaci (8) s negativními výsledky během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;](1) nebo [jsou mladší šesti týdnů;]II.2.7. nebyla očkována proti brucelóze a pocházejí ze stád úředně prostých brucelózy (6);a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou brucelózy (6);](1) nebo [byla podrobena nejméně jednomu vyšetření na brucelózu skotu (8) provedenému na vzorcích odebraných do 30 dnů před odesláním do Unie;](1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;](1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;](1) buď [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou zahrnuta do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu a v nichž se během posledních dvou let nevyskytl žádný důkaz této nákazy, ani klinický, ani vyplývající z laboratorního vyšetření;](1) nebo [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá enzootické leukózy skotu (6) (6a),]a (1) (7) nebo [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou enzootické leukózy skotu (6);](1) nebo [byla podrobena individuálnímu vyšetření na enzootickou leukózu skotu (8) s negativními výsledky na vzorcích odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;](1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;]II.2.9. jsou/byla (1) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(1) buď [přímo do Unie;](1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0002.tif.jpg)
![ZEMĚVzor BOV-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení;b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (10) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.II.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.(1) (11) [II.4. Zvláštní požadavkyII.4.1. Podle úředních informací nebyl v hospodářství (hospodářstvích) původu uvedeném (uvedených) v kolonce I.11. během posledních 12 měsíců zaznamenán žádný klinický nebo patologický důkaz infekční bovinní rhinotracheitidy (IBR);II.4.2. zvířata uvedená v kolonce I.28.:a) byla po dobu alespoň 30 dnů bezprostředně před odesláním na vývoz izolována v ustájovacích prostorech schválených příslušným orgánem;b) se podrobila sérologickému testu na IBR ze séra odebraného alespoň 21 dnů po začátku izolace s negativními výsledky a negativních výsledků v tomto testu dosáhla rovněž všechna zvířata v izolaci;c) nebyla očkována proti IBR.]PoznámkyToto osvědčení platí pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají nejméně po dobu 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Identifikační systém: Zvířata musí být označenaindividuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér),ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0003.tif.jpg)


 (3) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.](1) (4) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (5) pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:(1) buď [a) [bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů/ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/…, ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0004.tif.jpg)
![ZEMĚVzor BOV-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(1) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (9), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nebyla ve styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během posledních 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.5. pocházejí ze stád:a) zahrnutých do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu; ab) která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy a brucelózy; ac) která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (6);II.2.6. nebyla očkována proti brucelóze a:(1) buď [pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá brucelózy; (6)(1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]II.2.7. jsou jednotlivě označena nejméně na dvou místech svých zadních čtvrtí, aby bylo patrné, že jsou určena výhradně pro okamžitou porážku; (7)II.2.8. jsou/byla odeslána (1) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(1) buď [přímo do Unie;](1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska popsaného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1]a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během posledních 30 dnů vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.9. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.10. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.11. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (8) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0005.tif.jpg)



 nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů / ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/… ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](2)(9) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologický test za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, který byl proveden dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a alespoň o 28 dní později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý test musel být proveden do 10 dnů před vývozem;](2) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (11), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů se nedostala do styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění, ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předchozích 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a vezikulární stomatitidy;](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0006.tif.jpg)
 nebo [v posledních 12 měsících, přičemž všechna nakažená zvířata byla poražena a ostatní zvířata následně vykázala negativní výsledky u dvou testů provedených v rozmezí alespoň šesti měsíců;]b) jsou zahrnuta do úředního systému oznamování těchto nákaz; ac) neměla žádné klinické nebo jiné příznaky tuberkulózy a brucelózy během tří let předcházejících vývozu;II.2.5. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.6. pocházejí:(2)(3) buď [z území popsaného v kolonce I.8., které bylo uznáno za úředně prosté brucelózy;](2) nebo [z hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11., kde, pokud jde o brucelózu (Brucella melitensis):a) žádná vnímavá zvířata nevykazovala v posledních 12 měsících klinické ani žádné jiné příznaky této nákazy;b) je reprezentativní počet domácích ovcí a koz starších než šest měsíců každoročně posílán na sérologický test (4);(2)(5) buď [c) žádné domácí ovce nebo kozy nebyly očkovány proti této nákaze, s výjimkou ovcí nebo koz očkovaných očkovací látkou Rev. 1 před více než dvěma lety;d) poslední dva testy (6) provedené s odstupem nejméně šesti měsíců dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech domácích ovcí a koz starších šesti měsíců byly negativní; a](2) nebo [c) domácí ovce nebo kozy mladší sedmi měsíců jsou proti této nákaze očkovány očkovací látkou Rev. 1;d) poslední dva testy (6) provedené s odstupem nejméně šesti měsíců:dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech neočkovaných domácích ovcí a koz starších šesti měsíců, adne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech očkovaných domácích ovcí a koz starších 18 měsíců,byly negativní a]e) jedná se pouze o domácí ovce a kozy, které splňují přinejmenším výše uvedené podmínky a požadavky;]](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.L_2012152CS.01001501.tif.jpg)
![ZEMĚVzor OVI-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(2) II.2.7. nekastrovaní berani byli během posledních 60 dní nepřetržitě chováni v hospodářství, ve kterém v posledních 12 měsících nebyl zjištěn žádný případ epididymitidy (Brucella ovis), a tito berani byli v posledních 30 dnech vyšetřeni testem reakce vazby komplementu na epididymitidu beranů s výsledkem nižším než 50 IU/ml;]II.2.8. Pokud jde o klusavku:(2)(7) [II.2.8.1. pokud jsou určena pro členský stát, na jehož celé území nebo jeho část se vztahují ustanovení přílohy VIII kapitoly A oddílu I písm. b) nebo c) nařízení (ES) č. 999/2001, vyhovují zárukám poskytnutým pro programy uvedené ve zmíněných písmenech a zárukám požadovaným členskými státy EU určení, pokud jde o klusavku; a](1) buď [II.2.8.2. jde o zvířata určená k produkci, narozená a nepřetržitě chovaná v hospodářstvích, ve kterých nebyl nikdy zjištěn případ klusavky;](2)(8) nebo [II.2.8.2. byla od narození nebo po dobu posledních tří let nepřetržitě chována v hospodářství (hospodářstvích), které (která) splňuje (splňují) již nejméně tří roky tyto podmínky:provádějí se v nich pravidelné úřední veterinární kontroly,zvířata jsou označena v souladu s právními předpisy Unie,nebyl potvrzen žádný případ klusavky,všechna zvířata starší 18 měsíců, která v hospodářstvích uhynula nebo byla utracena (kromě zvířat utracených v rámci kampaně na eradikaci nákaz nebo poražených k lidské spotřebě), byla vyšetřena na klusavku v souladu s laboratorními postupy stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001,domácí ovce a kozy, s výjimkou domácích ovcí prion-proteinového genotypu ARR/ARR, byly vpuštěny do hospodářství, pouze pokud pocházely z hospodářství, která splňují výše uvedené podmínky;](2) nebo [II.2.8.2. jde o domácí ovce prion-proteinového genotypu ARR/ARR, definovaného podle přílohy I rozhodnutí 2002/1003/ES;]II.2.9. jsou/byla odeslána (1) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(2) buď [přímo do Unie;](2) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1,]a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (10) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0007.tif.jpg)



![Část II: OsvědčeníZEMĚVzor OVI-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která tyto podmínky nesplňují;II.1.2. nepřijala:stilben ani tyreostatické látky,estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (1), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:(2) buď [a) [bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]](1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr), bez pozdějších případů / ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/…, ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí(2) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (5) v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nebyla ve styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění; ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předchozích 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a vezikulární stomatitidy;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.5. jsou/byla odeslána (2) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(2) buď [přímo do Unie;]](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0008.tif.jpg)
![ZEMĚVzor OVI-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(2) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.6. Pokud jde o klusavku:(2) (3) [II.2.6.1. jsou-li určena pro členský stát, pro jehož celé území nebo jeho část platí ustanovení přílohy VIII kapitoly A oddílu I písm. b) nebo c) nařízení (ES) č. 999/2001, vyhovují zárukám poskytnutým v programech zmíněných v uvedených písmenech, které jsou stanoveny v článku 2 nařízení (ES) č. 546/2006; a](2) buď [II.2.6.2. se narodila a byla nepřetržitě chována v hospodářstvích, ve kterých nebyl nikdy zjištěn případ klusavky;](2) nebo [II.2.6.2. jde o domácí ovce prion-proteinového genotypu ARR/ARR, definovaného podle přílohy I rozhodnutí 2002/1003/ES, pocházející z hospodářství, v němž nebyl v posledních šesti měsících hlášen žádný případ klusavky;]II.2.7. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.8. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.9. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (4) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.II.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.PoznámkyToto osvědčení platí pro živé domácí ovce (Ovis aries) a domácí kozy (Capra hircus) určené k okamžité porážce po dovozu.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena na jatka určení za účelem porážky do pěti pracovních dnů.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.19: Použijte příslušný kód HS: 01.04.10 nebo 01.04.20Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.](./../../../../resource.html?uri=celex:02012R0497-20120703.CES.xhtml.CL2012R0497CS0000010.0009.tif.jpg)

( 1 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321.
( 2 ) Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.
( 4 ) Úř. věst. L 81, 21.3.2012, s. 1.
( 5 ) Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.