(EU) č. 497/2012Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 497/2012 ze dne 7. června 2012 , kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí Text s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 152, 13.6.2012, s. 1-27 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 7. června 2012 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 3. července 2012 Nabývá účinnosti: 3. července 2012
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2020/692 Pozbývá platnosti: 21. dubna 2021
Konsolidované znění předpisu s účinností od 3. července 2012

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 497/2012

ze dne 7. června 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 152, 13.6.2012, p.1)


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 335, 7.12.2012, s. 55  (497/2012)




▼B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 497/2012

ze dne 7. června 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí

(Text s významem pro EHP)



EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS ( 1 ), a zejména na čl. 6 odst. 1, čl. 7 písm. e) a čl. 13 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení ( 2 ), stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup živých kopytníků, včetně zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí, do Unie, a požadavky na veterinární osvědčení pro takový vstup.

(2)

Pokud jde o zvířata vnímavá ke katarální horečce ovcí, obsahují osvědčení BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y a RUM stanovená v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 mimo jiné požadavek, že zvířata musí pocházet z území, pro něž platí, že ke dni vystavení osvědčení, které je doprovází, bylo prosté katarální horečky ovcí po dobu dvanácti měsíců.

(3)

Díky nejnovějšímu technologickému vývoji se staly dostupnými „inaktivované očkovací látky“ proti katarální horečce ovcí, které pro neočkovaný skot, ovce a kozy nepředstavují riziko nežádoucí místní cirkulace viru použitého při očkování. V současnosti panuje všeobecná shoda na tom, že přednostním řešením pro tlumení katarální horečky ovcí a prevenci klinické nákazy v Unii je očkování těchto zvířat inaktivovanými očkovacími látkami.

(4)

Pro zajištění lepšího dohledu nad šířením viru katarální horečky ovcí a snížení nákladů, které tato nákaza představuje pro zemědělský sektor, byla pravidla očkování stanovená směrnicí Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí ( 3 ), v nedávné době pozměněna směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/5/EU ( 4 ), aby odpovídala nejnovějšímu technologickému vývoji v oblasti výroby očkovacích látek.

(5)

Směrnice 2000/75/ES proto nyní stanoví, že se ve všech částech EU používají inaktivované očkovací látky.

(6)

V důsledku měnící se epizootologické situace, pokud jde o katarální horečku ovcí, a za účelem přizpůsobení se standardům Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) bylo v nedávné době pozměněno nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 ze dne 26. října 2007 o prováděcích předpisech ke směrnici Rady 2000/75/ES, co se týče tlumení, sledování, dozoru a omezení přesunů některých zvířat vnímavých druhů ve vztahu ke katarální horečce ovcí ( 5 ). Aby mohlo být určité území považováno za prosté katarální horečky ovcí, vyžadují normy EU, aby se zde virus nevyskytoval po dobu nejméně dvou let. Období dvanácti měsíců uvedené v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Směrnice 2000/75/ES a nařízení (ES) č. 1266/2007 se vztahují na přesuny živých kopytníků, jejichž druhy jsou vnímavé ke katarální horečce ovcí, v rámci Unie. Vzory veterinárních osvědčení BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y a RUM stanovené v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 by měly být změněny tak, aby byly veterinární požadavky na dovoz do Unie, pokud jde o katarální horečku ovcí, v souladu s požadavky na přesuny zvířat vnímavých k uvedené nákaze v rámci Unie.

(8)

Nařízení (EU) č. 206/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 206/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Během přechodného období do 30. června 2012 mohou zásilky živých kopytníků, které doprovází osvědčení vydané před vstupem tohoto nařízení v platnost v souladu se vzory BOV-X, BOV-Y, OVI-X a OVI-Y či RUM stanovenými v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 před změnami zavedenými tímto nařízením, nadále vstupovat do Unie.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA

Část 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:

(1) Vzory osvědčení „BOV-X“ a „BOV-Y“, „OVI-X“ a „OVI-Y“ se nahrazují tímto:

Vzor BOV-XČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region určeníKódI.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyAdresaČíslo schváleníI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)01.02I.20. MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24.I.25. Zboží osvědčené pro:ChovVýkrmI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíDruh(vědecký název)PlemenoIdentifikační systémIdentifikační čísloStáříPohlaví Část II: OsvědčeníZEMĚVzor BOV-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;II.1.2. nepřijala:stilben ani tyreostatické látky,estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);II.1.3. pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):(1) (2) buď [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části I bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, narodila se zvířata po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.](1) (3) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.](1) (4) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (5), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:(1) buď [a) [bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů / ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/… ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](1) (9) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologický test za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, který byl proveden dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a alespoň o 28 dní později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý test musel být proveden do 10 dnů před vývozem;]

►(2) C1  

►(2) C1  

ZEMĚVzor BOV-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(1) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (12), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů se nedostala do styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) původu popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění;b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během posledních 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.5. pocházejí ze stád, která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu;II.2.6. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (6);a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou tuberkulózy (6);](1) nebo [byla podrobena intradermální tuberkulinaci (8) s negativními výsledky během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;](1) nebo [jsou mladší šesti týdnů;]II.2.7. nebyla očkována proti brucelóze a pocházejí ze stád úředně prostých brucelózy (6);a (1) (7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou brucelózy (6);](1) nebo [byla podrobena nejméně jednomu vyšetření na brucelózu skotu (8) provedenému na vzorcích odebraných do 30 dnů před odesláním do Unie;](1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;](1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;](1) buď [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou zahrnuta do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu a v nichž se během posledních dvou let nevyskytl žádný důkaz této nákazy, ani klinický, ani vyplývající z laboratorního vyšetření;](1) nebo [II.2.8. pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá enzootické leukózy skotu (6) (6a),]a (1) (7) nebo [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou enzootické leukózy skotu (6);](1) nebo [byla podrobena individuálnímu vyšetření na enzootickou leukózu skotu (8) s negativními výsledky na vzorcích odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie;](1) nebo [jsou mladší 12 měsíců;]II.2.9. jsou/byla (1) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(1) buď [přímo do Unie;](1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]

►(2) C1  

►(2) C1  

ZEMĚVzor BOV-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení;b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (10) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.II.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.(1) (11) [II.4. Zvláštní požadavkyII.4.1. Podle úředních informací nebyl v hospodářství (hospodářstvích) původu uvedeném (uvedených) v kolonce I.11. během posledních 12 měsíců zaznamenán žádný klinický nebo patologický důkaz infekční bovinní rhinotracheitidy (IBR);II.4.2. zvířata uvedená v kolonce I.28.:a) byla po dobu alespoň 30 dnů bezprostředně před odesláním na vývoz izolována v ustájovacích prostorech schválených příslušným orgánem;b) se podrobila sérologickému testu na IBR ze séra odebraného alespoň 21 dnů po začátku izolace s negativními výsledky a negativních výsledků v tomto testu dosáhla rovněž všechna zvířata v izolaci;c) nebyla očkována proti IBR.]PoznámkyToto osvědčení platí pro domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají nejméně po dobu 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Identifikační systém: Zvířata musí být označenaindividuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér),ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.

►(2) C1  

►(2) C1  

ZEMĚVzor BOV-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.Druh: Uveďte podle situace „Bos“, „Bison“ nebo „Bubalus“.Stáří: Datum narození (dd/mm/rr).Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).Plemeno: Uveďte, zda jde o čistokrevného jedince nebo o křížence.Část II:(1) Uveďte podle situace.(2) Pouze pokud se jedná o zvířata narozená a nepřetržitě chovaná v zemi nebo oblasti, která byla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a jako taková uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.(3) Pouze pokud je země původu nebo oblast původu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.(4) Pouze pokud země původu nebo oblast původu nebyla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do žádné kategorie nebo byla zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s neurčeným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.(5) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.(6) Oblasti a stáda úředně prostá tuberkulózy/brucelózy, jak je stanoveno v příloze A směrnice 64/432/EHS; a oblasti a stáda prostá enzootické leukózy skotu, jak je stanoveno v příloze D kapitole I směrnice 64/432/EHS.(6a) Jen pro stáda úředně prostá enzootické leukózy skotu uznávaná za rovnocenná požadavkům stanoveným v příloze D kapitole I směrnice 64/432/EHS pro účel vývozu živých zvířat do EU podle vzoru osvědčení BOV-X z území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „IVb“ pokud jde o enzootickou leukózu skotu.(7) Pouze pro území, u něhož se v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 objevuje údaj „II“, pokud jde o tuberkulózu, „III“, pokud jde o brucelózu a/nebo „IVa“, pokud jde o enzootickou leukózu skotu.(8) Vyšetření provedená podle protokolů odpovídajících uvedené nákaze, které jsou popsány v příloze I části 6 nařízení (EU) č. 206/2010.(9) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 SG“ nařízení (EU) č. 206/2010.Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.(10) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. a I.8., nebo v průběhu doby, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.(11) Požaduje-li to členský stát EU určení nebo Švýcarsko v souladu s rozhodnutím 2004/558/ES a v souladu s Dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).(12) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko: Vzor BOV-YČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region určeníKódI.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyAdresaČíslo schváleníI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)01.02I.20. MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24.I.25. Zboží osvědčené pro:PorážkuI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíDruh(vědecký název)PlemenoIdentifikační systémIdentifikační čísloStáříPohlaví Část II: OsvědčeníZEMĚVzor BOV-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky;II.1.2. nepřijala:stilben ani tyreostatické látky,estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);II.1.3. pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):(1) (2) buď [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části I bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, narodila se zvířata po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.](1) (3) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.](1) (4) nebo [a) zvířata jsou identifikována stálým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné sledování k matce a původnímu stádu, a nejedná se o kontaminovaný skot popsaný v příloze II kapitole C části II bodě 4 písm. b) podbodě iv) nařízení (ES) č. 999/2001;b) zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (5) pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:(1) buď [a) [bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů/ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/…, ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]

►(1) C1  

ZEMĚVzor BOV-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(1) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (9), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nebyla ve styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během posledních 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.5. pocházejí ze stád:a) zahrnutých do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu; ab) která nejsou omezena podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy a brucelózy; ac) která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (6);II.2.6. nebyla očkována proti brucelóze a:(1) buď [pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá brucelózy; (6)(1) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]II.2.7. jsou jednotlivě označena nejméně na dvou místech svých zadních čtvrtí, aby bylo patrné, že jsou určena výhradně pro okamžitou porážku; (7)II.2.8. jsou/byla odeslána (1) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(1) buď [přímo do Unie;](1) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska popsaného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1]a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během posledních 30 dnů vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.9. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.10. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.11. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (8) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.

►(1) C1  

ZEMĚVzor BOV-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.PoznámkyToto osvědčení platí pro živý skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určený pro okamžitou porážku.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena na jatka určení za účelem porážky do pěti pracovních dnů.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Identifikační systém: zvířata musí být označena:individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér),ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.Druh: Uveďte podle situace „Bos“, „Bison“ nebo „Bubalus“.Stáří: Datum narození (dd/mm/rr).Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).Část II:(1) Uveďte podle situace.(2) Pouze pokud se jedná o zvířata narozená a nepřetržitě chovaná v zemi nebo oblasti, která byla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a jako taková uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.(3) Pouze pokud je země původu nebo oblast původu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.(4) Pouze pokud země původu nebo oblast původu nebyla podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 zařazena do žádné kategorie nebo byla zařazena do kategorie zemí nebo oblastí s neurčeným rizikem výskytu BSE a jako taková je uvedena na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES.(5) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.(6) Oblasti a stáda úředně prosté tuberkulózy/brucelózy, jak je stanoveno v příloze A směrnice 64/432/EHS.(7) Tato značka má formu písmene „L“, jehož levá část je dlouhá 13 cm, dolní část 7 cm a obě čáry jsou 1 cm silné. Vytvoří se metodou známou jako „značení vymražením“. ZEMĚVzor BOV-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(8) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. a I.8., nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.(9) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko: Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceVzor OVI-XZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region určeníKódI.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduAdresaČíslo schváleníI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24.I.25. Zboží osvědčené pro:ChovVýkrmI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíDruh(vědecký název)PlemenoIdentifikační systémIdentifikační čísloStáříPohlaví Část II: OsvědčeníZEMĚVzor OVI-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která tyto podmínky nesplňují;II.1.2. nepřijala:stilben ani tyreostatické látky,estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: …(1), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:(2) buď [a) [bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](2) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů / ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/… ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;](2)(9) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologický test za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, který byl proveden dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a alespoň o 28 dní později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý test musel být proveden do 10 dnů před vývozem;](2) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (11), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů se nedostala do styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění, ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předchozích 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a vezikulární stomatitidy;

►(2) C1  

►(2) C1  

ZEMĚVzor OVI-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.2.4. pokud je mi známo a podle písemného prohlášení majitele, zvířata:a) nepocházejí z hospodářství ani nebyla v kontaktu se zvířaty pocházejícími z hospodářství, ve kterém byly klinicky zjištěny tyto nákazy:i) nakažlivá agalakcie ovcí a koz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „velká kolonie“) v průběhu posledních šesti měsíců;ii) paratuberkulóza a kaseózní lymfadenitida v průběhu posledních 12 měsíců;iii) plicní adenomatóza v průběhu posledních tří let; aiv) Maedi-Visna nebo virová artritida a encefalitida koz:(2) buď [v průběhu posledních tří let;](2) nebo [v posledních 12 měsících, přičemž všechna nakažená zvířata byla poražena a ostatní zvířata následně vykázala negativní výsledky u dvou testů provedených v rozmezí alespoň šesti měsíců;]b) jsou zahrnuta do úředního systému oznamování těchto nákaz; ac) neměla žádné klinické nebo jiné příznaky tuberkulózy a brucelózy během tří let předcházejících vývozu;II.2.5. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.6. pocházejí:(2)(3) buď [z území popsaného v kolonce I.8., které bylo uznáno za úředně prosté brucelózy;](2) nebo [z hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11., kde, pokud jde o brucelózu (Brucella melitensis):a) žádná vnímavá zvířata nevykazovala v posledních 12 měsících klinické ani žádné jiné příznaky této nákazy;b) je reprezentativní počet domácích ovcí a koz starších než šest měsíců každoročně posílán na sérologický test (4);(2)(5) buď [c) žádné domácí ovce nebo kozy nebyly očkovány proti této nákaze, s výjimkou ovcí nebo koz očkovaných očkovací látkou Rev. 1 před více než dvěma lety;d) poslední dva testy (6) provedené s odstupem nejméně šesti měsíců dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech domácích ovcí a koz starších šesti měsíců byly negativní; a](2) nebo [c) domácí ovce nebo kozy mladší sedmi měsíců jsou proti této nákaze očkovány očkovací látkou Rev. 1;d) poslední dva testy (6) provedené s odstupem nejméně šesti měsíců:dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech neočkovaných domácích ovcí a koz starších šesti měsíců, adne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech očkovaných domácích ovcí a koz starších 18 měsíců,byly negativní a]e) jedná se pouze o domácí ovce a kozy, které splňují přinejmenším výše uvedené podmínky a požadavky;] ZEMĚVzor OVI-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(2) II.2.7. nekastrovaní berani byli během posledních 60 dní nepřetržitě chováni v hospodářství, ve kterém v posledních 12 měsících nebyl zjištěn žádný případ epididymitidy (Brucella ovis), a tito berani byli v posledních 30 dnech vyšetřeni testem reakce vazby komplementu na epididymitidu beranů s výsledkem nižším než 50 IU/ml;]II.2.8. Pokud jde o klusavku:(2)(7) [II.2.8.1. pokud jsou určena pro členský stát, na jehož celé území nebo jeho část se vztahují ustanovení přílohy VIII kapitoly A oddílu I písm. b) nebo c) nařízení (ES) č. 999/2001, vyhovují zárukám poskytnutým pro programy uvedené ve zmíněných písmenech a zárukám požadovaným členskými státy EU určení, pokud jde o klusavku; a](1) buď [II.2.8.2. jde o zvířata určená k produkci, narozená a nepřetržitě chovaná v hospodářstvích, ve kterých nebyl nikdy zjištěn případ klusavky;](2)(8) nebo [II.2.8.2. byla od narození nebo po dobu posledních tří let nepřetržitě chována v hospodářství (hospodářstvích), které (která) splňuje (splňují) již nejméně tří roky tyto podmínky:provádějí se v nich pravidelné úřední veterinární kontroly,zvířata jsou označena v souladu s právními předpisy Unie,nebyl potvrzen žádný případ klusavky,všechna zvířata starší 18 měsíců, která v hospodářstvích uhynula nebo byla utracena (kromě zvířat utracených v rámci kampaně na eradikaci nákaz nebo poražených k lidské spotřebě), byla vyšetřena na klusavku v souladu s laboratorními postupy stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001,domácí ovce a kozy, s výjimkou domácích ovcí prion-proteinového genotypu ARR/ARR, byly vpuštěny do hospodářství, pouze pokud pocházely z hospodářství, která splňují výše uvedené podmínky;](2) nebo [II.2.8.2. jde o domácí ovce prion-proteinového genotypu ARR/ARR, definovaného podle přílohy I rozhodnutí 2002/1003/ES;]II.2.9. jsou/byla odeslána (1) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(2) buď [přímo do Unie;](2) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1,]a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (10) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.

►(1) C1  

ZEMĚVzor OVI-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.PoznámkyToto osvědčení platí pro živé domácí ovce (Ovis aries) a domácí kozy (Capra hircus) určené k chovu nebo produkci.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají nejméně po dobu 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.19.: Použijte příslušný kód HS: 01.04.10 nebo 01.04.20Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Identifikační systém: Zvířata musí být označena:individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. visačka, tetování, cejch, čip, transpondér) a část těla zvířete, na níž je umístěn,ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.Druh: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus““.Stáří: (měsíce/měsíců).Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).Část II:(1) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.(2) Uveďte podle situace.(3) Pouze pro území s údajem „V“ v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010.(4) V každém hospodářství se reprezentativní počet zvířat, která mají být podrobena vyšetření na brucelózu, skládá ze/z:všech nevykastrovaných samců starších šesti měsíců, kteří nebyli očkování proti brucelóze,všech nevykastrovaných samců starších 18 měsíců, kteří byli očkováni proti brucelóze,všech zvířat dodaných do hospodářství po posledních vyšetřeních a25% pohlavně zralých samic, avšak nejméně 50 samic.(5) Musí být vyplněno, pokud je místem určení členský stát nebo část členského státu, uvedený (uvedená) v jedné z příloh rozhodnutí 93/52/EHS. ZEMĚVzor OVI-XII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(6) V souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.Jedná-li se o více než jedno hospodářství původu, musí být jasně uvedeno datum posledního vyšetření v každém hospodářství.(7) Záruky týkající se programu tlumení klusavky, jak je požaduje členský stát EU určení v rámci používání článku 15 a přílohy IX kapitoly E nařízení (ES) č. 999/2001.(8) V případě zvířat určených výhradně pro chovné účely.(9) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 „SG“ nařízení (EU) č. 206/2010. Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.(10) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. a I.8., nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.(11) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko: Vzor OVI-YČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region určeníKódI.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyAdresaČíslo schváleníI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24.I.25. Zboží osvědčené pro:PorážkuI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíDruh(vědecký název)PlemenoIdentifikační systémIdentifikační čísloStáříPohlaví Část II: OsvědčeníZEMĚVzor OVI-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která tyto podmínky nesplňují;II.1.2. nepřijala:stilben ani tyreostatické látky,estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (1), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:(2) buď [a) [bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]](1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr), bez pozdějších případů / ohnisek nákazy po tomto datu a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/…, ze dne … (dd/mm/rrrr);]b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;c) nebylo na něm v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí(2) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla alespoň 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (5) v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před odesláním do Unie a během posledních 30 dnů nebyla ve styku s dovezenou spárkatou zvěří;II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění; ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předchozích 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a vezikulární stomatitidy;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);II.2.5. jsou/byla odeslána (2) z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem:(2) buď [přímo do Unie;]

►(1) C1  

ZEMĚVzor OVI-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b(2) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1;]a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.6. Pokud jde o klusavku:(2) (3) [II.2.6.1. jsou-li určena pro členský stát, pro jehož celé území nebo jeho část platí ustanovení přílohy VIII kapitoly A oddílu I písm. b) nebo c) nařízení (ES) č. 999/2001, vyhovují zárukám poskytnutým v programech zmíněných v uvedených písmenech, které jsou stanoveny v článku 2 nařízení (ES) č. 546/2006; a](2) buď [II.2.6.2. se narodila a byla nepřetržitě chována v hospodářstvích, ve kterých nebyl nikdy zjištěn případ klusavky;](2) nebo [II.2.6.2. jde o domácí ovce prion-proteinového genotypu ARR/ARR, definovaného podle přílohy I rozhodnutí 2002/1003/ES, pocházející z hospodářství, v němž nebyl v posledních šesti měsících hlášen žádný případ klusavky;]II.2.7. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.8. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.9. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (4) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.II.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.PoznámkyToto osvědčení platí pro živé domácí ovce (Ovis aries) a domácí kozy (Capra hircus) určené k okamžité porážce po dovozu.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena na jatka určení za účelem porážky do pěti pracovních dnů.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.19: Použijte příslušný kód HS: 01.04.10 nebo 01.04.20Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.

►(1) C1  

ZEMĚVzor OVI-YII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bKolonka I.28.: Identifikační systém: Zvířata musí být označenaindividuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. visačka, tetování, cejch, čip, transpondér) a část těla zvířete, na níž je umístěn,ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.Druh: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.Stáří: měsíce/měsíců.Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).Část II:(1) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.(2) Uveďte podle situace.(3) Záruky týkající se programu tlumení klusavky, jak je požaduje členský stát EU určení v rámci používání článku 15 a přílohy IX kapitoly E nařízení (ES) č. 999/2001.(4) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. a I.8., nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.(5) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.).Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

(2) Vzor „RUM“ se nahrazuje tímto:

Vzor RUMČást I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.aI.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10. Region určeníKódI.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyAdresaČíslo schváleníI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17. Číslo (čísla) CITESI.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24.I.25. Zboží osvědčené pro:ChovVýkrmPorážkuI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíDruh(vědecký název)Identifikační systémIdentifikační čísloStáříPohlaví Část II: OsvědčeníZEMĚVzor RUMII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnostiJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterého se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy a tuberkulózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a že nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která tyto podmínky nesplňují;II.1.2. nepřijala:stilben ani tyreostatické látky,estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES);II.2. Potvrzení o zdraví zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (1), pro něž platí, že ke dni vydání tohoto osvědčení:a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky a katarální horečky ovcí, po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců prosté vezikulární stomatitidy; ab) během posledních 12 měsíců zde neproběhlo očkování proti slintavce a kulhavce, moru skotu, horečce Údolí Rift, plicní nákaze skotu, nodulární dermatitidě skotu, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonii koz a epizootickému hemoragickému onemocnění a během posledních 24 měsíců zde neproběhlo očkování proti katarální horečce ovcí a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám;II.2.2. pobývala(2) buď [na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během posledních šesti měsíců nebyla v kontaktu se spárkatou zvěří dovezenou na toto území;](2) nebo [v zemi odeslání, a to nejméně 60 dní od vstupu, pokud jde o zvířata druhů uvedených v příloze I části 7 nařízení (EU) č. 206/2010, která byla dovezena přímo za podmínek uvedených pro každý druh v příloze I části 7 nařízení (EU) č. 206/2010 ze třetí země v období kratším než šest měsíců před nakládkou k odeslání do Unie a v každém případě byla po propuštění v zemi vývozu a před vývozem do Unie (3) oddělena od zvířat, která nemají stejný nákazový status;]II.2.3. pobývala od narození nebo alespoň 40 dnů před odesláním v hospodářství/zařízení (2) uvedeném v kolonkách I.11. a I.13.:a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko katarální horečky ovcí ani epizootického hemoragického onemocnění; ab) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během posledních 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko ostatních nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.4. nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti některé z nákaz uvedených v bodě II.2.1, a:(2) (4) buď [pocházejí ze stáda, které je uznáno za úředně prosté tuberkulózy; a](2) (5) nebo [byla v posledních 30 dnech podrobena intradermální tuberkulinaci s negativními výsledky a]nebyla očkována proti brucelóze a:(2) (4) buď [pocházejí ze stáda, které je uznáno za úředně prosté brucelózy;](2) (5) nebo [byla v posledních 30 dnech podrobena séroaglutinačnímu testu, který prokázal titr protilátky proti brucelám nižší než 30 IU aglutinace na ml;](2) nebo [jedná se o kastrované samce libovolného věku;]

►(1) C1  

ZEMĚVzor RUMII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bII.2.5. pokud je mi známo a podle písemného prohlášení majitele, zvířata:a) nepocházejí z hospodářství/zařízení (2), ve kterých byly klinicky zjištěny níže uvedené nákazy, ani nebyla v kontaktu se zvířaty z takového hospodářství/zařízení:i) nakažlivá agalakcie ovcí a koz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „velká kolonie“) v průběhu posledních šesti měsíců;ii) paratuberkulóza a kaseózní lymfadenitida v průběhu posledních 12 měsíců;iii) plicní adenomatóza v průběhu posledních tří let; aiv) Maedi-Visna nebo virová artritida a encefalitida koz;(2) buď [v průběhu posledních tří let;](2) nebo [v posledních 12 měsících, přičemž všechna nakažená zvířata byla poražena a ostatní zvířata následně vykázala negativní výsledky u dvou testů provedených v rozmezí alespoň šesti měsíců;]b) jsou zahrnuta do úředního systému oznamování těchto nákaz ac) neměla žádné klinické nebo jiné příznaky tuberkulózy a brucelózy během tří let předcházejících vývozu;(2) (6) [II.2.6. zvířata negativně reagovala na sérologický test za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, který byl proveden dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a alespoň o 28 dní později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý test musí být proveden do 10 dnů po vývozu;]II.2.7. jsou odeslána z hospodářství/zařízení popsaného v kolonkách I.11. a I.13. přímo do Unie a až do odeslání do Unie:a) nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; ab) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se v posledních 30 dnech vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;II.2.8. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a dezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;II.2.9. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;II.2.10. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (7) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.II.3. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.(2) (8) [II.4. Zvláštní požadavkyII.4.1. Podle úředních informací nebyl v hospodářství/zařízení původu (2) uvedeném v kolonkách I.11. a I.13. během posledních 12 měsíců zaznamenán žádný klinický nebo patologický důkaz infekční bovinní rhinotracheitidy (IBR);II.4.2. zvířata uvedená v kolonce I.28.:a) byla po dobu alespoň 30 dnů bezprostředně před odesláním na vývoz izolována v ustájovacích prostorech schválených příslušným orgánem; ab) podrobila se sérologickému vyšetření na IBR ze séra odebraného alespoň 21 dnů po začátku izolace s negativními výsledky a negativních výsledků v tomto testu dosáhla rovněž všechna zvířata v izolaci; a

►(3) C1  

►(3) C1  

►(3) C1  

ZEMĚVzor RUMII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bc) nebyla očkována proti IBR;(2) [II.4.3. … (další požadavky a/nebo vyšetření) …]]PoznámkyToto osvědčení platí pro živá zvířata řádu sudokopytníci (kromě skotu včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců a kromě druhů Ovis aries, Capra hircus, čeledí Suidae a Tayassuidae) a pro zvířata čeledí nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae). Pro každý druh použijte jedno osvědčení.Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají nejméně po dobu 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.Část I:Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.Kolonka I.19.: Použijte příslušný kód HS: 01.02, 01.04.10, 01.04.20 nebo 01.06.19Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Identifikační systém: Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér). Ušní značka musí obsahovat kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu.Stáří: měsíce/měsíců.Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).Druh: Vyberte odpovídající druh ze seznamu pro jednotlivé čeledi:Antilocapridae: Antilocapra spp.;Bovidae: Addax spp., Aepyceros spp., Alcelaphus spp., Ammodorcas spp., Ammotragus spp., Antidorcas spp., Antilope spp., Boselaphus spp., Budorcas spp., Capra spp. (excluding Capra hircus), Cephalophus spp., Connochaetes spp., Damaliscus spp. (including Beatragus), Dorcatragus spp., Gazella spp., Hemitragus spp., Hippotragus spp., Kobus spp., Litocranius spp., Madoqua spp., Naemorhedus spp. (including Nemorhaedus and Capricornis), Neotragus spp., Oreamnos spp., Oreotragus spp., Oryx spp., Ourebia spp., Ovibos spp., Ovis spp. (excluding Ovis aries), Pantholops spp., Pelea spp., Procapra spp., Pseudois spp., Pseudoryx spp., Raphicerus spp., Redunca spp., Rupicapra spp., Saiga spp., Sigmoceros-Alecelaphus spp., Sylvicapra spp., Syncerus spp., Taurotragus spp., Tetracerus spp., Tragelaphus spp. (including Boocerus).Camelidae: Camelus spp., Lama spp., Vicugna spp.Cervidae: Alces spp., Axis-Hyelaphus spp., Blastocerus spp., Capreolus spp., Cervus-Rucervus spp., Dama spp., Elaphurus spp., Hippocamelus spp., Hydropotes spp., Mazama spp., Megamuntiacus spp., Muntiacus spp., Odocoileus spp., Ozotoceros spp., Pudu spp., Rangifer spp.Giraffidae: Giraffa spp., Okapia spp.Hippopotamidae: Hexaprotodon-Choeropsis spp., Hippopotamus spp.,Moschidae: Moschus spp.Tragulidae: Hyemoschus spp., Tragulus-Moschiola spp.,Rhinocerotidae: Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp., Rhinoceros spp.Elephantidae: Elephas spp., Loxodonta spp., ZEMĚVzor RUMII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.bČást II:(1) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.(2) Uveďte podle situace.(3) V tomto případě musí být k veterinárnímu osvědčení přiložen úřední dokument o podmínkách karantény a vyšetření stanovených v příloze I části 2 nařízení (EU) č. 206/2010/EHS (vzor “CAM”).(4) Oblasti nebo stáda úředně prostá tuberkulózy/brucelózy uznaná jako rovnocenná podmínkám stanoveným v příloze A směrnice 64/432/EHS, pro něž je v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010 uveden údaj “VII”, pokud jde o tuberkulózu, a údaj “VIII”, pokud jde o brucelózu.(5) Vyšetření provedená podle protokolů odpovídajících uvedené nákaze, které jsou popsány v příloze I části 6 nařízení (EU) č. 206/2010. Avšak zvířata, u kterých bude při tuberkulinaci konstatováno zvýšení tloušťky kožní řasy o 2 mm nebo více, nebo klinické příznaky jako edém, výpotek, nekróza, bolestivost a/nebo zánět, budou považována za pozitivní.(6) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje “A” v příloze I části 1 sloupci 5 “SG” nařízení (EU) č. 206/2010. Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladu přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.(7) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. a I.8., nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.(8) Požaduje-li to členský stát určení.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:

►(2) C1  

►(2) C1  



( 1 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321.

( 2 ) Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1.

( 3 ) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

( 4 ) Úř. věst. L 81, 21.3.2012, s. 1.

( 5 ) Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU