(EU) č. 1006/2011Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011 , kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku ( Úř. věst. L 282 ze dne 28.10.2011 )

Publikováno: Úř. věst. L 226, 22.8.2012, s. 8-9 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 22. srpna 2012 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 22. srpna 2012 Nabývá účinnosti: 22. srpna 2012
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

( Úřední věstník Evropské unie L 282 ze dne 28. října 2011 )

Strana 88, sloupec 2, text pod kódem KN 0705 21 00:

místo:

„Čekanka obecná (Cichorium intybus var. foliosum)“,

má být:

„Čekanka obecná setá (Cichorium intybus var. foliosum)“.

Strana 88, sloupec 2, text pod kódem KN 0706 90 10:

místo:

„Celer“,

má být:

„Celer bulvový“.

Strana 105, sloupec 2, text pod kódem KN 1001 91 20:

místo:

„Osivo obyčejné pšenice a sourži“,

má být:

„Obyčejné pšenice a sourži“.

Strana 137, sloupec 2, text pod kódem KN 1603 00 10:

místo:

„V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více“,

má být:

„V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg“.

Strana 140, poznámka 2 k položkám:

místo:

„Do položky 1701 13 patří pouze třtinový cukr získaný bez odstředění, jehož hmotnostní obsah sacharózy v sušině odpovídá při polarimetrickém měření hodnotě 69° nebo více, avšak méně než 93°.“,

má být:

„Do položky 1701 13 patří pouze třtinový cukr získaný bez odstředění, jehož hmotnostní obsah sacharózy v sušině odpovídá při polarimetrickém měření hodnotě 69° nebo vyšší, avšak nižší než 93°.“

Strana 158, sloupec 2, text pod kódem KN 2008 30 51:

místo:

„Grapefruity – v částech, včetně pomel (šedoků)“,

má být:

„Grapefruity – v částech, včetně pomel“.

Strana 186, doplňková poznámka 1, druhý odstavec:

místo:

„Obsah škrobu nesmí převyšovat 28 % hmotnostních v sušině v souladu s metodou uvedenou v příloze III, část L na nařízení Komise (ES) č. 152/2009 a obsah tuku nesmí převyšovat 4,5 % hmotnostních v sušině v souladu podle metody uvedené v příloze III, část H, nařízení Komise (ES) č. 152/2009.“,

má být:

„Obsah škrobu nesmí převyšovat 28 % hmotnostních v sušině podle metody uvedené v příloze III, část L, nařízení Komise (ES) č. 152/2009 a obsah tuku nesmí převyšovat 4,5 % hmotnostních v sušině podle metody uvedené v příloze III, část H, nařízení Komise (ES) č. 152/2009.“

Strana 187, sloupec 2, text pod kódem KN 2302 40 10:

místo:

„S obsahem škrobu nepřesahujícím 28 % hmotnostních, a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině více než 1,5 % hmotnostních“,

má být:

„S obsahem škrobu nepřesahujícím 28 % hmotnostních, a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině 1,5 % hmotnostních nebo větší“.

Strana 374, sloupec 2, text pod kódem KN 5601 2:

místo:

„Vata; ostatní výrobky z vaty“,

má být:

„Vata z textilních materiálů a výrobky z ní“.

Strana 503, sloupec 2, text pod kódem KN 8205 90:

místo:

„Ostatní, včetně soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více výše položek tohoto čísla“,

má být:

„Ostatní, včetně soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více položek tohoto čísla“.

Strana 503, sloupec 2, text pod kódem KN 8205 90 90:

místo:

„Soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více výše položek tohoto čísla“,

má být:

„Soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více položek tohoto čísla“.

Strana 514, poznámka 9 B), třetí věta:

místo:

„Výraz „plochý panelový displej“ technologii katodových trubic (CRT).“,

má být:

„Výraz „plochý panelový displej“ nezahrnuje technologii katodových trubic (CRT).“

Strana 569, sloupec 2, text pod kódem KN 8523:

místo:

„Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37“,

má být:

„Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37“.

Strana 574, sloupec 2, text pod kódem KN 8528 72 30:

místo:

„S integrální obrazovkou“,

má být:

„S vestavěnou trubicovou obrazovkou“.

Strana 585, sloupec 2, text pod kódem KN 8607 91:

místo:

„Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy“,

má být:

„Lokomotiv“.

Strana 843, sloupec 1:

místo:

„2932 29 90“,

má být:

„2932 20 90“.

Strana 844, sloupec 1:

místo:

„2932 29 90“,

má být:

„2932 20 90“.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU