(EU) č. 53/2011Nařízení Komise (EU) č. 53/2011 ze dne 21. ledna 2011 , kterým se mění nařízení (ES) č. 606/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí
Publikováno: | Úř. věst. L 19, 22.1.2011, s. 1-6 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 21. ledna 2011 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 23. ledna 2011 | Nabývá účinnosti: | 1. srpna 2010 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2019/934 | Pozbývá platnosti: | 7. prosince 2019 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 53/2011
ze dne 21. ledna 2011,
kterým se mění nařízení (ES) č. 606/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 121 třetí a čtvrtý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 3 nařízení Komise (ES) č. 606/2009 (2) jsou povolené enologické postupy stanoveny v příloze I uvedeného nařízení. Mezinárodní organizace pro révu vinnou a víno přijala nové enologické postupy. S cílem přizpůsobit se platným mezinárodním normám pro tuto oblast a producentům v Unii poskytnout nové možnosti, jež se nabízejí producentům ze třetích zemí, je třeba v Unii povolit tyto nové enologické postupy za podmínek, které pro jejich používání vymezila Mezinárodní organizace pro révu vinnou a víno. |
(2) |
Nařízením (ES) č. 606/2009 se povoluje používání pektolytických enzymů a enzymatických přípravků z beta-glukanázy za účelem čiření. Tyto enzymy a další enzymatické přípravky se rovněž používají při maceraci, čiření, stabilizaci, filtraci a odhalení aromatických prekurzorů hroznů v moštu a ve víně. Tyto enologické postupy Mezinárodní organizace pro révu vinnou a víno přijímá a je třeba je povolit za podmínek, které pro jejich používání tato organizece vymezila. |
(3) |
Vína, pro která lze používat chráněné označení původu „Malta“ a „Gozo“ obsahují více cukru než 45 g/l a produkují se v malém množství. Rovněž tak některá francouzská bílá vína s chráněným zeměpisným označením mohou mít celkový obsah alkoholu vyšší než 15 % obj. a obsah cukru vyšší než 45 g/l. Aby se tato vína dobře uchovávala, požádaly příslušné členské státy (Malta a Francie) o výjimku z mezní hodnoty obsahu oxidu siřičitého, jež byla stanovena v příloze I B nařízení (ES) č. 606/2009. Uvedená vína je třeba zařadit do seznamu vín s mezní hodnotou obsahu oxidu siřičitého 300 miligramů na litr. |
(4) |
Vína, pro která lze používat tradiční označení „Késői szüretelésű bor“, obsahují velmi mnoho cukru a produkují se v malém množství. Aby se tato vína dobře uchovávala, požádalo Maďarsko o výjimku z mezní hodnoty obsahu oxidu siřičitého. Pro tato vína je třeba povolit mezní hodnotu obsahu oxidu siřičitého 350 miligramů na litr. |
(5) |
Vína, pro která lze používat chráněné označení původu, „Douro“, za nímž následuje výraz „colheita tardia“, mají výjimku z mezní hodnoty obsahu oxidu siřičitého. Vína, pro která lze používat chráněné zeměpisné označení „Duriense“, mají stejné vlastnosti jako zmíněná vína. Portugalsko pro ně z toho důvodu požádalo o výjimku z mezní hodnoty obsahu oxidu siřičitého. Pro tato vína je třeba povolit mezní hodnotu obsahu oxidu siřičitého 400 miligramů na litr. |
(6) |
S cílem zpřehlednit názvy odrůd révy je třeba, aby názvy odrůd byly uváděny v jazycích zemí, kde se tyto odrůdy používají. |
(7) |
Některá ustanovení týkající se některých likérových vín se odlišují od specifikací těchto vín. V souladu s předmětnými specifikacemi je třeba změnit uvedená ustanovení. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 606/2009 by se proto mělo odpovídajícím způsobem změnit. |
(9) |
Výroba vína z hroznů sebraných v hospodářském roce 2010 byla již zahájena. S cílem nenarušit hospodářskou soutěž mezi producenty vína by pro všechny tyto producenty měly být nové enologické postupy povoleny od začátku hospodářského roku 2010. Je třeba, aby se toto nařízení použilo zpětně ke dni 1. srpna 2010, tj. začátku hospodářského roku 2010. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru zřízeného na základě čl. 195 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 606/2009 se mění takto:
a) |
Příloha I A se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
b) |
Příloha I B se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
c) |
Příloha II se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení. |
d) |
Příloha III se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. srpna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. ledna 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 1.
PŘÍLOHA I
Příloha I A nařízení (ES) č. 606/2009 se mění takto:
1) |
Tabulka se mění takto:
|
2) |
Dodatek 1 se zrušuje. |
3) |
Doplňují se nové dodatky 13 a 14, které znějí: „Dodatek 13 Předpisy pro ošetření vín plísňovým chitosanem a pro ošetření vín plísňovým chitin-glukanem Oblasti použití:
Předpisy:
Dodatek 14 Předpisy pro přikyselení elektromembránovým procesem
|
PŘÍLOHA II
Část A, bod 2 přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009 se mění takto:
1) |
písmeno c) se mění takto:
|
2) |
v písmenu d) se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
3) |
v písmenu e) se devátá odrážka nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA III
V dodatku 1 přílohy II nařízení (ES) č. 606/2009 se v abecedním pořadí do seznamu zařazují následující názvy odrůd vinné révy:
„„Albariño“, „Macabeo B“, „Toutes les Malvasías“ a „Tous les Moscateles“.“
PŘÍLOHA IV
Příloha III nařízení (ES) č. 606/2009 se mění takto:
a) |
v části A bodu 4a) se druhá odrážka nahrazuje tímto:
|
b) |
část B se mění takto:
|
c) |
dodatek 1 se mění takto:
|
d) |
dodatek 2 se mění takto:
|
e) |
do dodatku 3 se zařazují názvy následujících odrůd vinné révy: „ „Moscateles“ a „Garnacha“.“ |