(EU) č. 567/2010Nařízení Rady (EU) č. 567/2010 ze dne 29. června 2010 , kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
Publikováno: | Úř. věst. L 163, 30.6.2010, s. 15-29 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 29. června 2010 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 1. července 2010 | Nabývá účinnosti: | 1. července 2010 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2017/1509 | Pozbývá platnosti: | 1. září 2017 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 567/2010
ze dne 29. června 2010,
kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2006/795/SZBP ze dne 20. listopadu 2006 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 (2) v souladu se společným postojem 2006/795/SZBP zejména omezuje dodávky, prodej, převod nebo vývoz některých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií do Korejské lidově demokratické republiky (dále jen „Severní Korea“), vedle těch, které určila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, jež by mohly přispět k rozvoji severokorejského jaderného programu, programu vývoje balistických střel či jiných zbraní hromadného ničení. |
(2) |
Tyto položky jsou uvedeny v příloze Ia nařízení (ES) č. 329/2007 a jejich seznam je třeba upravit s cílem zachovat jeho účinnost. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V nařízení (ES) č. 329/2007 se příloha
Ia nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 29. června 2010.
Za Radu
předsedkyně
E. ESPINOSA
(1) Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.
(2) Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA Ia
Zboží a technologie podle článků 2 a 3
Další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009 (1). |
2. |
Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice pojmů uváděných v jednoduchých uvozovkách („“) jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
OBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popřípadě položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely. Poznámka: Při posuzování, zda má být zakázaná položka (zakázané položky), považována (považovány) za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané položky (zakázaných položek) podstatný prvek dodávaného zboží. |
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Vykládá se ve spojení s částí C)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části B. |
2. |
„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží. |
3. |
Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno. |
4. |
Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
A. ZBOŽÍ
JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
I.A0. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||
I.A0.001 |
Duté katodové lampy:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm. |
|
||||||
I.A0.003 |
Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm. |
|
||||||
I.A0.004 |
Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm. |
|
||||||
I.A0.005 |
Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů nebo záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c. Poznámka: Osobní vybavení viz položka I.A1.004. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L jiné než uvedené v položce 0B001.c.6., 2A226 nebo 2B350. |
0B001.c.6. 2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Laserová zrcadla, jiná než uvedená v položce 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 °C (například tavený oxid křemičitý nebo safír). Poznámka: Tato položka nezahrnuje optické systémy speciálně vytvořené pro kosmické aplikace, s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 °C (například tavený oxid křemičitý). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky). |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
„Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoli jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001. |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT. |
|
ZVLÁŠTNÍ MATERIÁLY A SOUVISEJÍCÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
I.A1. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS: [CAS 298-07-7] v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Plynný fluor CAS: [7782-41-4] o čistotě nejméně 95 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu, jiné než uvedené v položce 1A004.c., včetně osobních dozimetrů. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225 nebo 1B231, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002.b.4 nebo 1C202.a, v surové nebo polotovarové formě s některou z těchto vlastností:
Technická poznámka: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumějí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Magnetické kovy všeho druhu a všech forem, jiné než uvedené v položce 1C003.a., s „počáteční relativní propustností“120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm. Technická poznámka: Měření „počáteční relativní propustnosti“ se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
„Vláknité materiály“ nebo prepregy, jiné než uvedené v položce 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. nebo 1C210.b.:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
Nevyužito |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Tantal, karbid tantalu, wolfram, karbid wolframu a jejich slitiny, jiné než uvedené v položce 1C226, vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
„Elementární prášky“ kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm. Technická poznámka: „Elementárním práškem“ se rozumí prášek z jednoho prvku vysoké čistoty. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (TBP) [CAS 126-73-8] nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Vysokopevnostní ocel jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216.
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Kovy, kovové prášky a materiály:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Magneticky měkké slitiny, jiné než uvedené v položce 1C003, s tímto chemickým složením:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
Nevyužito |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Grafit vyrobený nebo určený pro použití v elektrojiskrových obráběcích strojích (EDM), jiný než uvedený v položce 0C004 nebo 1C107.a. |
0C004 1C107.a |
ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ
I.A2. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Vibrační testovací systémy, jejich zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B116:
Technická poznámka: „Holým stolem“ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Obráběcí stroje pro broušení s přesností nastavení polohy podél kterékoliv lineární osy při „všech dostupných kompenzacích“ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (2) nebo podle odpovídajících národních norem, jiné než uvedené v položce 2B001.c. nebo 2B201.b. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201 nebo I.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
Technická poznámka: „,Indikační hlavice“ jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností:
Technická poznámka: Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.005 |
Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování nebo oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C. Poznámka: Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
Nevyužito |
|
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
„Měřiče tlaku“ jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
Technická poznámka: Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Zařízení pro výměnu kapalina–kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, patrové kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Průmyslové zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 2B350.d: tepelné výměníky nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky (cívky) konstruované pro takové tepelné výměníky nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku s kapalinami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel. Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status tepelného výměníku. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, nebo vakuové vývěvy, pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku. |
2B350.i |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
„Odstředivé separátory“, jiné než uvedené v položce 2B352.c., schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů a vyrobené ze:
Technická poznámka: „Odstředivé separátory“ zahrnují též dekantační přístroje. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Spékané kovové filtry jiné než uvedené v položce 2B352.d., vyrobené z niklu nebo jeho slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než uvedené v položce 2B009, 2B109 a 2B209, a speciálně konstruované součásti těchto strojů. Technická poznámka: Pro účely této položky se stroje kombinující funkce kontinuálního tváření a kovotlačitelského tváření považují za stroje pro kovotlačitelské tváření. |
2B009 2B109 2B209 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.014 |
Vybavení a činidla, jiné než uvedené v položkách 2B350 nebo 2B352:
|
2B350, 2B352 |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.015 |
Zařízení pro depozici kovových krycích vrstev a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství jiné než uvedené v položkách 2B005, 2B105 nebo 3B001.d:
|
2B005, 2B105, 3B001.d |
||||||||||||||||||||||||||||
I.A2.016 |
Otevřené nádrže nebo kontejnery, též s míchadly, s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem větším než 0,5 m3 (500 litrů), které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku. |
2B350 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Vysokonapěťové zdroje stejnosměrného proudu, jiné než uvedené v položce 0B001.j.5. nebo 3A227, které mají obě tyto vlastnosti:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Hmotnostní spektrometry jiné než uvedené v položce 0B002.g. nebo 3A233, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než uvedené v položkách 0B001.b.13 nebo 3A225, které mají všechny následující vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu. |
|
SNÍMAČE A LASERY
I.A6. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||
I.A6.001 |
Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG). |
|
||||||||
I.A6.002 |
Optické zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 6A002 nebo 6A004.b: Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 μm do 17 μm a její součásti, včetně součástí z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Systémy na korekci dopadajících vlnoploch jiné než uvedené v položce 6A004.a, 6A005.e nebo 6A005.f. pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm a jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem alespoň 5 W jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.a. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Polovodičové „lasery“ jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.b. a jejich součásti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Laditelné polovodičové „lasery“ a pole laditelných polovodičových „laserů“, jiné než uvedené v položce 0B001.h.6. nebo 6A005.b., s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm a skupiny polí polovodičových „laserů“ obsahující alespoň jedno pole laditelných polovodičových „laserů“ takové vlnové délky. Poznámka: Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
„Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.c.1. a jejich speciálně konstruované součásti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) jiné než uvedené v položce 6A005.c.2.b., které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1,0 μm, avšak nejvýše 1,1 μm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Akusticko-optické součástky:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203.c., speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.c., které mají všechny tyto vlastnosti:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje jednomodové oscilátory. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého jiné než uvedené v položce 0B001.h.6, 6A005.d. nebo 6A205.d., které mají všechny tyto vlastnosti:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA
I.A7. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti:
Poznámka: Parametry bodu a)1. a a)2. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY
I.A9. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A9.001 |
Svorníky s pyropatronou. |
|
I.A9.002 |
Spalovací motory (tj. axiální pístový motor nebo pístový rotační motor) konstruované nebo upravené pro pohon „letadel“ nebo „vzdušných dopravních prostředků lehčích než vzduch“ a jejich speciálně konstruované součásti. |
|
I.A9.003 |
Nákladní automobily, jiné než uvedené v položce 9A115, s více než jednou hnací nápravou a užitečným zatížením vyšším než 5 tun. Poznámka: Tato položka zahrnuje plošinové přívěsy a návěsy a jiná přípojná vozidla. |
9A115 |
B. SOFTWARE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.B.001 |
Software potřebný pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |
|
C. TECHNOLOGIE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.C.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží).“ |
|
(1) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009 , kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).
(2) Výrobci, kteří vypočítávají přesnost nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.