(EU) č. 164/2010Nařízení Komise (EU) č. 164/2010 ze dne 25. ledna 2010 o technických specifikacích pro systém elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství
Publikováno: | Úř. věst. L 57, 6.3.2010, s. 1-154 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 25. ledna 2010 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 7. března 2010 | Nabývá účinnosti: | 7. března 2010 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2019/1744 | Pozbývá platnosti: | 25. dubna 2022 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 164/2010
ze dne 25. ledna 2010
o technických specifikacích pro systém elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 písm. b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
RIS by se měly vytvořit a zavést harmonizovaným, interoperabilním a otevřeným způsobem. |
(2) |
Měly by se vymezit technické specifikace pro systém elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu. |
(3) |
Technické specifikace pro systém elektronických zpráv by měly vycházet z technických zásad stanovených v příloze II směrnice. |
(4) |
Technické specifikace by měly vhodným způsobem přihlížet k práci příslušných mezinárodních organizací. Musí být zajištěna návaznost na služby pro řízení provozu jiných druhů dopravy, zejména na služby pro řízení provozu námořních plavidel a na informační služby týkající se provozu námořních plavidel. |
(5) |
Také by měly vhodným způsobem zohlednit práci odborné skupiny pro systém elektronických zpráv, která je složena ze zástupců orgánů členských států zodpovědných za zavádění systému elektronických zpráv a oficiálních členů dalších vládních orgánů a pozorovatelů z odvětví. |
(6) |
Technické specifikace by měly odpovídat současným nejnovějším poznatkům. Zkušenosti získané z použití směrnice 2005/44/ES a budoucí technický pokrok si mohou vyžádat změny technických specifikací. Změny technických specifikací by měly vhodným způsobem zohlednit práci odborné skupiny pro systém elektronických zpráv. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 7 směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání vnitrostátních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Technické specifikace pro systém elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu jsou vymezeny v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. ledna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 152.
(2) Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 29.
PŘÍLOHA
OBSAH
1. |
Část 1: Úmluva o prováděcí příručce zpráv |
1.1 |
Úvod |
1.2. |
Struktura zprávy UN/EDIFACT |
1.2.1. |
Popis segmentů a datových prvků |
1.2.2. |
Syntax |
1.2.2.1. |
Soubory znaků |
1.2.2.2. |
Struktury výměny |
1.2.2.3. |
Výměna |
1.2.2.4. |
Pořadí segmentů a skupin segmentů v rámci zprávy |
1.2.2.5. |
Struktura segmentu |
1.2.2.6. |
Struktura datového prvku |
1.2.2.7. |
Potlačení |
1.2.2.8. |
Zobrazení hodnot číslicových datových prvků |
1.3. |
Zprávy |
1.3.1. |
ERINOT |
1.3.2. |
PAXLST |
1.3.3. |
ERIRSP |
1.3.4. |
BERMAN |
1.4. |
Pozměňovací postupy |
2. |
Část II: Kódy a odkazy |
2.1. |
Úvod |
2.2. |
Vysvětlení |
2.2.1. |
Terminologie |
2.2.2. |
WCO a HS |
2.3. |
Definice |
2.4. |
Klasifikace a popisy kódů |
2.4.1. |
Aktualizace kódů a referenčních tabulek |
2.4.2. |
Popisy tabulek kódů |
2.4.2.1. |
Typ plavidla a konvoje |
2.4.2.2. |
Oficiální číslo plavidla (OFS) |
2.4.2.3. |
Identifikační číslo lodi podle IMO |
2.4.2.4. |
Číslo systému elektronických zpráv (pro identifikaci lodi) ERN |
2.4.2.5. |
Jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
2.4.2.6. |
Kód harmonizovaného systému (HS) |
2.4.2.7. |
Kombinovaná nomenklatura (KN) |
2.4.2.8. |
Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná (NST) 2000 |
2.4.2.9. |
Číslo OSN pro nebezpečné věci (UNDG) |
2.4.2.10. |
Mezinárodní předpis o námořní přepravě nebezpečného zboží (IMDG) |
2.4.2.11. |
ADN/R/D |
2.4.2.12. |
Kód země podle OSN |
2.4.2.13. |
Kód lokality podle OSN - UN/LOCODE |
2.4.2.14. |
Kód úseku plavební dráhy |
2.4.2.15. |
Kód terminálu |
2.4.2.16. |
Kód rozměrů a typu nákladního kontejneru |
2.4.2.17. |
Identifikační kód kontejneru |
2.4.2.18. |
Typ obalu |
2.4.2.19. |
Manipulační pokyny |
2.4.2.20. |
Účel zastávky |
2.4.2.21. |
Povaha nákladu |
2.5. |
Jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
2.6. |
Definice typů plavidel podle ERI |
2.7. |
Kódy lokalit |
2.7.1. |
Datové prvky |
2.7.2. |
Příklad |
Zkratky
Dodatky |
Prováděcí příručky zpráv |
Dodatek 1 |
Hlášení (nebezpečných) věcí (IFTDGN) - ERINOT |
Dodatek 2 |
Seznam cestujících a posádky (PAXLST) |
Dodatek 3 |
Zpráva o odpovědi a přijetí (APERAK) ERINOT – ERIRSP |
Dodatek 4 |
Hlášení pro přístav o vedení kotviště (BERMAN) |
1. ČÁST 1: ÚMLUVA O PROVÁDĚCÍ PŘÍRUČCE ZPRÁV
1.1 Úvod
Technické specifikace definují strukturu čtyř zpráv pro systém elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu založených na struktuře zpráv UN/EDIFACT (viz také kapitola 1.2) a upravených podle potřeby pro účely vnitrozemské plavby.
V případě, že je systém elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu požadován národním nebo mezinárodním právem, platí tyto technické specifikace.
Tyto zprávy jsou:
1) |
Hlášení (nebezpečných) věcí (IFTDGN) - ERINOT |
2) |
Seznam cestujících a posádky (PAXLST) |
3) |
Zpráva o odpovědi a přijetí (APERAK) ERINOT – ERIRSP |
4) |
Hlášení pro přístav o vedení kotviště (BERMAN) |
V dodatcích (prováděcích příručkách zpráv) je vymezeno přesné použití zpráv, datových prvků a kódů, aby se zajistilo obecné porozumění a používání těchto zpráv.
Jinou možností je použití technologie XML. Normalizací definice zprávy XML pro účely systému elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu se zabývá příslušná pracovní skupina podporující výbor, který byl založen na základě článku 7 směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách.
1.2 Struktura zprávy UN/EDIFACT
Následující zpracování je založeno na ISO 9735.
Zprávy UN/EDIFACT jsou tvořeny segmenty. Strukturu zprávy popisuje diagram větvení ukazující polohu a vzájemné vztahy segmentů a skupin segmentů.
Pro každý segment jsou definovány datové prvky, které se používají ve zprávě. Některé datové prvky se kombinují do složených datových prvků. Zprávy se řídí pevnou syntaxí definovanou v ISO 9735.
Segment nebo datový prvek v segmentu jsou buď povinné, nebo podmíněné. Povinné segmenty a/nebo datové prvky obsahují důležitá data pro přijímací aplikaci a musejí být naplněny rozumnými, jinými slovy platnými daty. Podmíněné prvky nemusejí být ve zprávě obsaženy.
Každá zpráva začíná dvěma nebo třemi segmenty, „záhlavím výměny“ (UNB) a „záhlavím zprávy“ (UNH). Pokud je požadován, používá se jako první segment, jenž definuje, které soubory znaků se použijí ve zprávě, také „posloupnost funkčních znaků“ (UNA). Každá zpráva je zakončena segmenty „závěr zprávy“ (UNT) a „závěr výměny“ (UNZ). Tak je každá zpráva obsažena v jedné výměně a výměna obsahuje pouze jedinou zprávu.
1.2.1 Popis segmentů a datových prvků
V popisech zpráv se používají následující znaky:
Sloupec 1 obsahuje název ve formě zkratkového slova (návěští, TAG) pro zastoupenou hierarchií názvů segmentů na vyšších úrovních. Toto označení vychází z diagramu větvení.
Sloupec 2 obsahuje název ve formě zkratkového slova (návěští, TAG) pro , číslo a číslo .
Sloupec 3 uvádí , na které je segment umístěn v diagramu větvení.
Sloupec 4 uvádí, zda je segment nebo datový prvek ((M)andatory) nebo ((C)onditional).
Sloupec 5 definuje datového prvku.
Sloupec 6 uvádí datového prvku podle UN/EDIFACT. Názvy segmentů se píšou tučnými velkými písmeny, názvy složených datových prvků se píšou normálními velkými písmeny a názvy datových prvků se píšou normálními malými písmeny.
Sloupec 7 uvádí datových prvků (polí). Pokud se má použít pevná hodnota, je tato hodnota uvedena v uvozovkách.
1.2.2 Syntax
Úplný popis datových prvků ve služebních segmentech je součástí ISO 7372 sborník datových prvků pro obchod.
1.2.2.1 Soubory znaků
Pro znaky v následujících souborech se použijí 7bitové kódy v základní tabulce kódů v ISO 646, pokud se partneři výměny nedohodnou s využitím segmentu UNA konkrétně na odpovídajících 8bitových kódech v ISO 6937 a ISO 8859 nebo jiných bitových kódech.
Soubor znaků úrovně A:
Popis |
Kód |
Poznámky |
Písmena |
velká písmena A až Z |
|
Číslovky |
0 až 9 |
|
Mezera |
|
|
Tečka |
. |
|
Čárka |
, |
|
Spojovník/znaménko minus |
— |
|
Levá kulatá závorka |
( |
|
Pravá kulatá závorka |
) |
|
Lomítko |
/ |
|
Rovnítko |
= |
|
Apostrof |
' |
Vyhrazeno pro použití jako koncový znak segmentu |
Znaménko plus |
+ |
Vyhrazeno pro označení segmentu a separátor datových prvků |
Dvojtečka |
: |
Vyhrazena pro použití jako separátor dílčích datových prvků |
Otazník |
? |
Vyhrazen pro použití jako zprošťující znak?, který předchází bezprostředně před jedním ze znaků ' + : ? a vrátí jeho původní význam. Například 10? + 10 = 20 znamená 10 + 10 = 20. Otazník je zastoupen??. |
Následující znaky jsou také součástí souboru znaků úrovně A.
Popis |
Kód |
Vykřičník |
! |
Uvozovky |
„ |
Znak procenta |
% |
Ampersand |
& |
Hvězdička |
* |
Středník |
; |
Znaménko menší než |
< |
Znaménko větší než |
> |
1.2.2.2 Struktury výměny
Posloupnost funkčních znaků UNA a služební segmenty UNB až UNZ se zobrazí v pořadí uvedeném ve výměně. Viz kapitola 1.2.2.3.
V rámci výměny může být několik funkčních skupin.
Zpráva sestává ze segmentů. Struktury pro segmenty a pro datové prvky v nich obsažené jsou uvedeny v kapitole 1.2.2.5.
1.2.2.3 Výměna
Výměnu tvoří:
Posloupnost funkčních znaků UNA Podmíněné
- - - - - - - - - - Záhlaví výměny UNB Povinné
| - - - - - - Záhlaví zprávy UNH Povinné
| | Uživatelské datové segmenty popsané v doplňku Prováděcí příručka
| - - - - - - Závěr zprávy UNT Povinný
- - - - - - - - - - Závěr výměny UNZ Povinný
1.2.2.4 Pořadí segmentů a skupin segmentů v rámci zprávy
Diagramy struktur zpráv a pořadí segmentů následujících po pravidlech pro zpracování lze nalézt v dodatcích.
1.2.2.5 Struktura segmentu
Označení segmentu: Povinné
Kód segmentu: Povinný dílčí datový prvek
Separátor dílčích datových prvků: Podmíněný
Označení vnoření a opakování: Podmíněný dílčí datový prvek (podmíněné dílčí datové prvky)
Separátor datových prvků: Povinný
Jednoduché nebo složené datové prvky: Povinné nebo podmíněné podle upřesnění v příslušném sborníku segmentů a prováděcí příručce
Koncový znak segmentu: Povinný
1.2.2.6 Struktura datového prvku
Jednoduchý datový prvek:
Povinný nebo podmíněný podle upřesnění v příslušném prováděcím pokynu.
Složený datový prvek:
Podle sborníku segmentů a podle upřesnění v prováděcí příručce.
Dílčí datové prvky a separátory dílčích datových prvků:
Povinné (viz následující omezení)
Separátor datových prvků: Povinný (viz následující omezení)
Omezení:
Žádný separátor dílčího datového prvku nebude následovat po posledním dílčím datovém prvku ve složeném datovém prvku a žádný separátor datového prvku po posledním datovém prvku v segmentu.
1.2.2.7 Potlačení
U datových prvků, pro které sborník datových prvků uvádí proměnnou délku, lze v případě, že neexistují žádná další omezení, potlačit pozice nevýznamných znaků. V případě nevýznamných znaků lze potlačit úvodní nuly a koncové mezery.
Jedna nula před desetinným znakem je však významná a nula může být významná (např. při uvádění teploty), pokud je tak uvedeno ve specifikaci datových prvků v prováděcích příručkách.
Při komprimování zpráv je nutno dodržet následující pravidla.
a) Vyloučení segmentů
Jsou vynechány podmíněné segmenty, které neobsahují žádná data (včetně jejich návěští segmentů).
b) Vyloučení datových prvků vynecháním
Datové prvky se určují podle sekvenční pozice v segmentu, jak je uvedena ve sborníku segmentů. Pokud dojde k vynechání podmíněného datového prvku a pokud po něm následuje další datový prvek, je nutno označit jeho pozici zachováním jeho separátoru.
Tag+DE+DE+++DE+DE+DE'
|_|_______________ Tyto dva datové prvky se vynechají
c) Vyloučení datových prvků zkrácením
Jestliže dojde k vynechání jednoho nebo více podmíněných datových prvků na konci segmentu, segment lze zkrátit o koncový znak segmentu, tj. není požadováno vysílání sousedících separátorů koncových datových prvků.
Tag+DE+DE+++DE' Pokud použijeme příklad z 2.2.7 b, byly vynechány poslední dva datové prvky a segment byl zkrácen o ‘ |____.
d) Vyloučení dílčích datových prvků vynecháním
Dílčí datové prvky určují jejich dané sekvenční pozice ve složeném datovém prvku. Jestliže dojde k vyloučení podmíněného dílčího datového prvku a následuje po něm jiný dílčí datový prvek, jeho daná pozice musí být zastoupena jeho separátorem.
Tag+DE+CE:CE+CE:::CE'
|_|_____V posledním složeném datovém prvku vynechány dva dílcí datové prvky
e) Vyloučení dílčích datových prvků zkrácením
Jeden nebo více podmíněných dílčích datových prvků na konci složeného datového prvku lze vyloučit zkrácením o separátor datového prvku, nebo pokud se nachází na konci segmentu, o koncový znak segmentu.
Tag+DE+CE+CE' Poslední dílčí datový prvek v prvním složeném datovém prvku |___|___ byl vynechán a také byly vynechány tři dílčí datové prvky v posledním složeném datovém prvku. V obou případech byly složené datové prvky zkráceny, označeny v prvním případě separátorem datového prvku a ve druhém případě koncovým znakem segmentu.
1.2.2.8 Zobrazení hodnot číslicových datových prvků
a) Desetinný znak
Zastoupením desetinného znaku je podle ISO čárka (,), ale je povolena tečka na řádku (.) (viz ISO 31-0: 1981). Oba tyto znaky jsou součástí souborů úrovně A a B. Pokud se použije posloupnost funkčních znaků UNA, její třetí znak upřesňuje znak použitý ve výměně. Důrazně však doporučujeme použít za všech okolností jako vybraný znak pro znázornění desetinného místa (,). Desetinný znak se nesmí při výpočtu maximální délky pole datového prvku považovat za znak s hodnotou. Měla by se však ponechat odchylka pro tento znak při přenosu a příjmu. Při přenosu desetinného znaku musí být před ním a za ním nejméně jedna číslice. U hodnot zastoupených pouze celými čísly se nepoužívají ani desetinný znak ani desetinné nuly, pokud není třeba označit stupeň přesnosti.
Upřednostňované: 0,5 a 2 a 2,0. Nepovolené: ,5, ani .5, ani 2, ani 2.
b) Separátor triád
Separátory triád se nesmějí ve výměně používat.
Povoleno: 2500000. Nepovoleno: 2,500,000 ani 2.500.000 ani 2 500 000
c) Znaménko
Hodnoty číselných datových prvků se vždy považují za kladné. Přestože koncepčně je odčítání záporné, bude zastoupeno kladnou hodnotou a tyto případy budou uvedeny ve sborníku datových prvků. Jestliže má být hodnota uvedena jako záporná, bude jí při přenosu bezprostředně předcházet znaménko minus, např. -112. Znaménko minus se nebude při výpočtu maximální délky pole datového prvku počítat za znak s hodnotou. Měla by se však ponechat odchylka pro tento znak při přenosu a příjmu.
Legenda:
Č.
Číselné referenční označení datového prvku podle ISO 7372 UNTDED, a pokud mu předchází S, označení složeného datového prvku použitého ve služebních segmentech.
Název
|
Název SLOŽENÉHO DATOVÉHO PRVKU velkými písmeny |
|
Název DATOVÉHO PRVKU velkými písmeny |
|
Název dílčího datového prvku malými písmeny |
Zobrazení
|
Zobrazení datové hodnoty: |
|
a - abecední znaky |
|
n - číslicové znaky |
|
an – abecedně číslicové znaky |
|
a3 - 3 abecední znaky, pevná délka |
|
n3 - 3 číslicové znaky, pevná délka |
|
an3 - 3 abecedně číslicové znaky, pevná délka |
|
a..3 - až 3 abecední znaky |
|
n..3 - až 3 číslicové znaky |
|
an..3 - až 3 abecedně číslicové znaky |
|
M - Povinný prvek |
|
C - Podmíněný prvek |
Pokud se používá složený datový prvek, zobrazí se povinný dílčí datový prvek v podmíněném složeném datovém prvku.
Pokud se používá v prováděcích příručkách zpráv menší číslo, než požaduje norma ISO, bude to uvedeno v závorkách. Zbývající místo v datovém prvku bude vyplněno mezerami.
Ukazatele použití v prováděcích příručkách zpráv jsou následující:
Použití UNSM |
Použití |
Ukazatel v prováděcí příručce k této zprávě |
Povinný (M) (mandatory) |
Povinný (M) (mandatory) |
povinný (M) (mandatory) |
Podmíněný (C) (conditional) |
Vyžadovaný (R) (required) |
vždy vyžadovaný (M) |
Podmíněný (C) (conditional) |
Doporučený (A) (advised) |
důrazně doporučujeme použití např. konkrétního souboru kódů |
Podmíněný (C) (conditional) |
Závislý (D) (dependent) |
použití entity závisí na dobře definovaných podmínkách |
Podmíněný (C) (conditional) |
Volitelný (O) |
použití je podle potřeby nebo uvážení odesílatele zprávy |
Podmíněný (C) (conditional) |
Nepoužívá se (X) |
nepoužijete se (není k dispozici) |
V prováděcích příručkách zpráv se používají ukazatele použití výslovně k tomu, aby se zajistilo jednotné užívání v systému elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu. V celém dokumentu se odkazuje na ukazatele (M, R, A, D, O a X), které se uvádějí vedle datových položek a které stanovují pro zprávu dohodnuté použití entit.
Následující tabulka stanoví ukazatele a jejich příslušné použití:
Status (S) |
Popis |
Poznámka |
M |
Povinný |
Označuje, že tato položka je ve standardní zprávě povinná. |
R |
Vyžadovaný |
Uvádí, že tato entita bude zaslána v tomto provedení zprávy a použití zde je povinné. |
A |
Doporučený |
Uvádí, že se důrazně doporučuje použití uznané mezinárodní kódové množiny, tj. kódová množina UN, ISO nebo ERI v tomto provedení místo místních kódů. |
D |
Závislý |
Uvádí, že použití entity závisí na dobře definované podmínce nebo množině podmínek. Tyto podmínky budou jasně uvedeny v příslušném prováděcím pokynu. |
O |
Volitelná |
Uvádí, že použití této entity závisí na potřebě nebo uvážení odesílatele zprávy. |
X |
|
Nepoužije se v tomto provedení zprávy (není k dispozici). |
1.3 Zprávy
1.3.1 ERINOT
Zpráva o hlášení ERI (ERINOT) se použije pro hlášení informací souvisejících s plavbou a informací o nebezpečném a bezpečném nákladu přepravovaném na palubě plavidel plujících na vnitrozemských vodních cestách. Zpráva ERINOT je specifické použití zprávy „Mezinárodní hlášení o zasílání a přepravě nebezpečných věcí“ (International Forwarding and Transport Dangerous Goods Notification, IFTDGN) podle UN/EDIFACT, jak byla vyvinuta v rámci organizace PROTECT (1). Zpráva ERINOT vychází ze sborníku EDIFACT 98.B a prováděcí verze PROTECT 1.0.
Pro data a kódy obsažené v aplikacích zpráv založených na těchto specifikacích zpráv byl využit sborník OSN D98B.
Zprávy ERINOT zahrnují následující typy:
— |
dopravní hlášení z plavidla orgánu (identifikátor „VES“) z lodi na břeh, |
— |
dopravní hlášení od přepravce orgánu (identifikátor „CAR“) ze břehu na břeh, |
— |
hlášení o průjezdu (identifikátor „PAS“) od orgánu k orgánu. |
Následující funkce zpráv ukazují, jaký druh zpráv lze očekávat:
— |
nová zpráva (identifikátor „9“), |
— |
změna zprávy (identifikátor „5“), |
— |
zrušení zprávy (identifikátor „1“). |
1.3.2 PAXLST
Zpráva PAXLST vychází ze zprávy PAXLST podle UN/EDIFACT. Použije se při výměně dat při vnitrozemské plavbě mezi kapitánem/vůdcem pravidla nebo přepravcem a určenými orgány, jako jsou terminály ISPS, celnice, imigrační kontrola, policie.
Zpráva se také použije k přenosu dat o cestujících/posádce od určeného orgánu v zemi příjezdu odjezdu k příslušným orgánům v zemi příjezdu dopravního prostředku.
1.3.3 ERIRSP
Zpráva o odpovědi ERI (ERIRSP) je odvozena ze zprávy APERAK podle UN/EDIFACT. Může ji vytvořit například středisko RIS. Zprávy o odpovědi mají z hlediska různých funkcí zprávy ERINOT (nová, změna nebo zrušení) všechny stejnou strukturu. Odpověď na „změnu“ nebo „zrušení“ obsahuje informace o tom, zda přijímací systém zpracoval nebo nezpracoval „změnu“ nebo „zrušení“.
1.3.4 BERMAN
Zpráva o vedení kotviště (BERMAN) kombinuje hlášení před připlutím, respektive všeobecné prohlášení, do jediného hlášení, které vychází ze zprávy BERMAN podle EDIFACT ze sborníku UN/EDIFACT D04B. Prováděcí příručka vychází z pokynů definovaných skupinou PROTECT.
Zprávu BERMAN posílají plavidla plující na vnitrozemských vodních trasách před připlutím do nebo odplutím z kotviště nebo přístavu a poskytuje informace o době připlutí a službách požadovaných k zajištění rychlé manipulace na podporu postupů a k usnadnění řízení.
Zpráva obsahuje právní požadavky týkající se hlášení lodi pro přístav. Bude platit jedna žádost na loď - ať už jde o vstup do přístavu, kotvení při připlutí lodi, opuštění kotviště při odplutí lodi nebo přesunutí kotvišť lodi v rámci přístavu nebo o pouhý tranzit prostorem přístavu. Hlášení připlutí a tranzitu obsahuje všechny podrobnosti o pohybu lodi z prostoru mimo přístav k prvnímu kotvišti v prostoru přístavu nebo v případě tranzitu k místu, kudy plavidlo přístav opouští.
Lze upřesnit požadované další služby, které lze zařídit pro připlutí ke kotvišti. Požadovanými informačními prvky jsou předpokládaný čas připlutí (ETA – estimated time of arrival) do místa vstupu, a pokud je vyžadováno, do místa opuštění a předchozí místo zastávky lodi.
1.4 Pozměňovací postupy
Návrhy na změny prováděcích příruček zpráv mohou být zaslány společně s vysvětlením, proč je změna požadována, předsedovi odborné skupiny pro systém elektronických zpráv.
Předseda předá návrh členům odborné skupiny i Evropské komisi.
Pokud jde o odbornou skupinu, platí příslušné postupy, které jsou vymezeny ve zmocnění odborné skupiny pro systém elektronických zpráv.
Evropská komise naloží se všemi změnami podle postupů zavedených ve směrnici RIS. V tomto kontextu je nutno vzít v úvahu práci odborné skupiny.
2. ČÁST II: KÓDY A ODKAZY
2.1 Úvod
V části II jsou vymezeny různé kódy a odkazy, které se použijí v systému elektronických zpráv pro vnitrozemskou plavbu. Použití kódů a referenčních čísel slouží k účelu jednoznačnosti. Použití kódů a odkazů povede k menšímu počtu špatných výkladů a snadnému překladu do jakéhokoli jazyka. Proto je použití kódů a odkazů povinné u kódů uvedených ve zprávách a zde obsažených a důrazně je doporučeno ve všech případech, kdy je třeba vyměnit jiná data mezi různými počítačovými aplikacemi a mezi stranami používajícími různé jazyky za předpokladu, že příslušný datový prvek povoluje stávající a zveřejněnou hodnotu kódu. V následujících odstavcích jsou popsány definice a popisy použitých kódů a odkazů; pro vlastní tabulky kódů bude uveden odkaz na příslušné kapitoly této přílohy, nebo pokud je k dispozici, bude uvedena URL (internetová adresa).
2.2 Vysvětlení
2.2.1 Terminologie
Následující vysvětlení slouží k tomu, aby se zajistilo, že význam použitých informačních prvků v systému elektronických zpráv bude jasný a jednoznačný a že prostřednictvím jasných popisů bude usnadněna a zajištěna údržba dat a odkazů.
1) Datový slovník:
Datový slovník je v podstatě centralizovaný sklad informací k datům, jako jsou význam, vazby na jiná data, zdroj, použití a klasifikace. Slovník se používá pro účinné plánování, řízení a hodnocení sběru, záznamů a použití dat. Datový slovník či lexikon je primárně a původně kniha, která obsahuje slova uspořádaná v abecedním pořadí s definicemi, původem a dalšími informacemi.
2) Sborník datových prvků:
Sborník datových prvků je v podstatě kniha s instrukcemi uvádějícími názvy a podrobnosti o konkrétní skupině informačních prvků. V informační technice jde také o tabulku s identifikačními symboly a odkazy na odpovídající data. TDED (Trade Data Elements Directory - Sborník datových prvků pro obchod) ISO 7372 přijal dohodnutou množinu standardních datových prvků pro různé oblasti použití. Obsahuje číslo, název datového prvku, popis koncepce vysvětlující dohodnutý význam, aby se vymezil obsah informací (hodnota dat), které bude daný datový prvek poskytovat. Je uvedena specifikace znakového zastoupení datové hodnoty s uvedením míst (počtu znaků) společně se synonymy názvů datových prvků, kde je to vhodné a používané.
3) Úložiště dat:
Úložiště dat je v podstatě místo, kde se ukládají věci, např. skladiště. Pojem datový sklad se dosti často používá k označení místa uložení běžných dat. Úložiště dat se používá při vývoji XML a ebXML k označení místa uložení takzvaných základních komponent. K dispozici jsou první katalogy základních komponent jako předběžné návrhy norem, viz také www.unece.org/cefact/. V ebXML je položka v úložišti sdružena se souborem standardních metadat definovaných jako atributy třídy objektů v registru. Tyto atributy jsou uloženy mimo vlastní úložiště a poskytují popisné informace o položkách v úložišti.
4) Slovník pojmů:
Seznam a vysvětlení např. obtížných technických pojmů; často se popisuje jako dílčí slovník. Pojmy jsou často řazeny abecedně a používají se jako odkazy v projektech, knihách nebo studiích.
5) Terminologický slovník:
Seznam slov a často frází, zkratek atd., uspořádaných obvykle abecedně a definovaných nebo jinak označených jako ve slovníku nebo slovníku pojmů.
2.2.2 WCO a HS
Světová celní organizace (WCO) vytvořila řadu norem a pokynů, které se týkají výměny dat v oblasti celních prohlášení pro zboží a náklad.
WCO vede harmonizovaný systém (HS), který zajišťuje šestimístný klasifikační systém zboží a komodit; HS se používá pro klasifikaci zboží a zahrnuje přes 5 000 popisů nejčastěji vyráběných a obchodovaných výrobků nebo skupin výrobků. Struktura tohoto číselného systému je taková, že poskytuje právní a logickou strukturu, která třídí výrobky nebo kategorie výrobků ve skupině do čísel, kapitol a do tříd.
Může ho využít celní úřad, ale je určen také pro statistiku, výrobce, přepravu, dovoz a vývoz.
Struktura je následující
XX |
Třída |
XXXX |
Harmonizovaný systém |
XXXX.XX |
Kód HS |
Pro další místní použití lze kód rozšířit takto
XXXX.XX.XX |
Kód pro kombinovanou nomenklaturu |
XXXX.XX.XX.XX |
Statistické číslo |
XXXX.XXXX.XXX |
Kód TARIC |
Dále existují další místní dílčí kolonky až do 21 míst pro uvedení např. vnitrostátního daňového kódu.
Kjótská úmluva WCO popisuje podrobně postupy a procesy a informační prvky pro tranzitní a dovozní/vývozní prohlášení.
2.3 Definice
Pro účel těchto technických specifikací (2) se používají následující definice.
Služba organizace dopravy je služba, která má předcházet vzniku nebezpečných situací plavebního provozu řízením pohybu plavidel a zajišťovat bezpečný a efektivní pohyb plavidel v dané oblasti služeb plavebního provozu.
Agent znamená každou osobu pověřenou nebo oprávněnou k jednání nebo dodávání informací jménem provozovatele lodi.
Asynchronní zpráva znamená zprávu, kterou může doručit odesílatel bez toho, aby musel výslovně čekat na zpracování zprávy příjemcem. Příjemce se rozhodne, kdy zpracuje zprávu.
Nákladní člun znamená plavidlo, které nemá vlastní pohon.
Kód znamená řetězec znaků používaných jako zkrácený prostředek při a) záznamu nebo označování informací; b) k zastupování nebo určování informací pomocí konkrétní znakové formy, kterou dokáže rozpoznat počítač. [ISO TC154/SC1]
Příslušný orgán jsou orgány a organizace určené členskými státy k přijímání a předávání informací hlášených v souladu s touto normou.
Příjemce znamená subjekt uvedený v přepravním dokladu, kterému má být doručeno zboží, náklad nebo kontejnery.
Odesílatel znamená obchodníka, jímž nebo jehož jménem nebo za něhož byla uzavřena smlouva s přepravcem nebo jiným subjektem, jímž nebo jehož jménem nebo za něhož bylo zboží skutečně dodáno příjemci v souvislosti s přepravní smlouvou.
Nebezpečné věci znamenají (3) :
— |
věci zařazené do předpisu UNDG, |
— |
věci zařazené do předpisu ADN/ADNR, |
— |
věci zařazené do předpisu IMDG, |
— |
nebezpečné kapalné látky uvedené v předpisu IBC, |
— |
zkapalněné plyny uvedené v předpisu IGC, |
— |
pevné látky zmíněné v dodatku B předpisu BC, |
Datový prvek znamená jednotku dat, která je, v daném kontextu, považována za nedělitelnou a u níž bylo blíže určeno označení, popis a zastoupení hodnoty.
Číslo EDI znamená elektronickou adresu odesílatele nebo příjemce zprávy (např. odesílatele a příjemce nákladu). Může se jednat o e-mailovou adresu, dohodnutý identifikátor nebo např. číslo evropského sdružení pro číslování zboží (číslo EAN).
Elektronická výměna dat (EDI) znamená přenos strukturovaných dat podle dohodnutých norem z aplikací v počítači jednoho subjektu do aplikací v počítači jiného subjektu elektronickým způsobem.
Dopravce znamená subjekt zařizující přepravu zboží včetně souvisejících služeb a/nebo přidružených formalit jménem odesílatele a příjemce.
Prováděcí pokyny znamenají příručku popisující podrobně, jak bude provedena konkrétní standardní zpráva a které segmenty, datové prvky, kódy a odkazy budou použity a jak.
Lokalita znamená jakékoli jmenované zeměpisné místo, například přístav, vnitrozemský nákladní terminál, letiště, kontejnerové překladiště, terminál nebo jiné místo, kde může probíhat celní odbavení a/nebo pravidelný příjem nebo dodávání zboží, s trvalým vybavením používaným pro pohyb zboží souvisejícím s mezinárodním obchodem/dopravou a používaným často pro tyto účely. Lokalita by měla být uznána jako taková příslušným vnitrostátním orgánem.
Logistika znamená plánování, provádění a kontrolu pohybu a umísťování osob a/nebo zboží a podpůrné činnosti související s takovým pohybem a umísťováním v systému uspořádaném tak, aby dosahoval stanovených cílů.
Manifest znamená dokument uvádějící specifikace zboží včetně zařízení naložených v dopravním prostředku. Manifest často představuje soubor nákladních listů pro úřední a administrativní účely.
Dopravní prostředek: zastupuje typ vozidla používaného při přepravě zboží, například nákladní člun, kamion, plavidlo nebo vlak.
Kód zprávy: jedinečný šestiznakový abecední odkaz definující typ zprávy.
Způsob přepravy znamená metodu přepravy použitou k přepravě zboží např. po železnici, po silnici, po moři, po vnitrozemských vodních cestách.
Sledování znamená sledovat pomocí některého z různých prostředků postup a chování plavidel a varovat zodpovědné subjekty o jakémkoli odchýlení od očekávaného, respektive plánovaného chování.
Multimodální přeprava znamená přepravu zboží (kontejnerů) pomocí minimálně dvou různých způsobů přepravy.
Námořní podpora je podpora poskytovaná vlečnými čluny nebo lodníky na pomoc bezpečné plavbě a kotvení.
Údaje o plavbě jsou informace poskytované vůdci plavidla na palubě pro podporu rozhodování na palubě.
Plavební podpora je podpora poskytovaná lodivody na palubě nebo za zvláštních okolností na břehu (lodivodství ze břehu), aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací v lodní dopravě.
Provozovatel znamená majitele nebo správce lodi.
Znečišťující věci znamenají (3):
— |
ropné látky ve smyslu přílohy I k úmluvě MARPOL, |
— |
škodlivé kapalné látky ve smyslu přílohy II k úmluvě MARPOL, |
— |
škodlivé látky ve smyslu přílohy III k úmluvě MARPOL, |
Postup znamená kroky, které je nutno dodržet kvůli zachování formálnosti, včetně načasování, formátu a způsobu předání pro předložení požadovaných informací.
Kvalifikátor znamená datový prvek, jehož hodnota bude vyjádřena jako kód, který dává konkrétní význam funkci nebo jinému datovému prvku nebo segmentu. [ISO 9735]
Radar znamená každý z několika systémů nebo zařízení využívajících vysílané nebo odrážené rádiové vlny k detekci odrážejícího se předmětu, například plavidla, a ke stanovení jeho směru, vzdálenosti, rychlosti a kurzu. Lze ho využít k plavbě a detekci.
Referenční číslo slouží k odkazování na vztah nebo uvádění vztahu nebo případně omezení.
Riziko (celní) znamená pravděpodobnost události, která se může vyskytnout v mezinárodní přepravě a obchodu se zbožím, jež ohrožuje zabezpečení a bezpečnost Společenství, představuje riziko pro veřejné zdraví, životní prostředí a spotřebitele.
Řízení rizik (celní) znamená systematické odhalování a zavádění všech opatření nezbytných pro omezení zasažení riziky. Patří sem činnosti jako sběr dat a informací, analýza a hodnocení rizik, nařizování a podnikání kroků a pravidelné sledování a přezkum procesu a jeho výsledků na základě mezinárodních a vnitrostátních zdrojů a strategií a zdrojů a strategií Společenství.
Segment (EDI) znamená předem definovaný a určený soubor funkčně souvisejících hodnot datových prvků, které jsou určeny jejich sekvenčními pozicemi v souboru. Segment začíná návěštím segmentu a končí koncovým znakem segmentu. Může se jednat o služební segment nebo o uživatelský datový segment.
Kód segmentu znamená kód, který jedinečně určuje každý segment a je uveden ve sborníku segmentů. [ISO 9735]
Velitel plavidla znamená osobu na palubě lodi, jež jí velí a má oprávnění podniknout všechna rozhodnutí týkající se plavby a správy lodi. (Synonyma: kapitán, vůdce plavidla, velitel lodi).
Zasílatel viz odesílatel.
Jednotný portál znamená zařízení, které umožní subjektům zapojeným v obchodu a přepravě zadávat normalizované informace na jediném vstupním místě, aby splnily všechny zákonné požadavky. Jestliže budou informace elektronické, potom by jednotlivé datové prvky měly být vkládány pouze jednou (4).
Návěští znamená jednoznačný identifikátor segmentu nebo datového prvku. [ISO 9735]
Sledování pohybu znamená vyhledávání informací o tom, kde se nachází náklad, jednotlivé součásti nákladu, zásilky nebo zařízení.
Sledování polohy znamená funkci udržování stavových informací, včetně aktuálního umístění, o nákladu, jednotlivých součástech nákladu, zásilkách nebo zařízeních (kontejnerech buď plných, nebo prázdných).
Dopravní hlášení znamená oznámení zamýšlené cesty lodi příslušnému orgánu.
UN/EDIFACT znamená pravidla OSN pro výměnu elektronických dat pro správu, obchod a dopravu. Tvoří je soubor norem, sborníků a pokynů pro elektronickou výměnu strukturovaných dat, především těch, která se vztahují k obchodu se zbožím nebo službami mezi nezávislými počítačovými informačními systémy. Tato pravidla jsou doporučena v rámci OSN, schvalována a zveřejňována EHK OSN ve Sborníku OSN pro výměnu dat v obchodě (UNTDID) a jsou udržována podle dohodnutých postupů.
Plavidlo (synonymum: loď) znamená plavidlo na vnitrozemských vodních cestách nebo námořní loď. Ve vnitrozemské plavbě tento pojem zahrnuje také malé čluny, trajekty a plovoucí zařízení.
Služby podpory plavidel jsou služby, které vůdcům lodí poskytují například palivové stanice a opravárenské organizace.
Sledování provozu plavidel znamená poskytování informací ústně i elektronicky a poskytování pokynů v interakci a v reakci na plavidla v dopravním proudu, aby se optimalizovala hladká (účinná) a bezpečná doprava.
Služby provozu plavidel (VTS) znamenají službu prováděnou příslušným orgánem, určenou ke zvýšení bezpečnosti a účinnosti provozu plavidel a k ochraně životního prostředí. Tato služba by měla být ve spojení s dopravním provozem a reagovat na dopravní situace, které v oblasti služeb lodní dopravě vznikají.
Oblast VTS znamená vymezenou, formálně deklarovanou oblast služeb VTS. Oblast VTS může být rozdělena do podoblastí nebo sektorů.
Služby VTS znamenají informační službu, ale také jiné, například službu plavební pomoci, nebo službu organizace dopravy nebo obojí.
2.4 Klasifikace a popisy kódů
Aby se minimalizovala nutnost výkladu ze strany příjemců zpráv, budou se používat v nejvyšší možné míře klasifikace kódů a číselníky. Aby se zabránilo vytváření další práce při sestavování a udržování nových číselníků, použijí se kódy stávající.
U zpráv pro vnitrozemskou plavbu se použijí následující klasifikace:
1) |
Typ plavidla a konvoje (doporučení OSN 28) |
2) |
Oficiální číslo plavidla (OFS) |
3) |
Identifikační číslo lodi podle IMO (IMO) je číslo Lloyds Register, vydávané pro každé námořní plavidlo bez písmen LR |
4) |
Identifikační číslo lodi ERI |
5) |
Evropská plavební identifikace ENI (jednotné evropské číslo plavidla) |
6) |
Harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (HS, zboží) |
7) |
Kombinovaná nomenklatura (KN, zboží) |
8) |
Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy (zboží) |
9) |
Číslo OSN pro nebezpečné věci (UNDG) |
10) |
Mezinárodní předpis o námořní přepravě nebezpečného zboží (IMDG) |
11) |
ADN/ADNR |
12) |
Kód OSN pro zemi a státní příslušnost |
13) |
Kód OSN pro lokality obchodu a dopravy (UNLOCODE) |
14) |
Kód úseku plavební dráhy |
15) |
Kód terminálu |
16) |
Kód rozměrů a typu nákladního kontejneru |
17) |
Identifikační kód kontejneru |
18) |
Kód pro typ obalu |
19) |
Manipulační pokyny |
20) |
Účel zastávky plavidla |
21) |
Povaha nákladu |
V následujících odstavcích jsou uvedeny podrobnosti a poznámky k použití těchto kódů při vnitrozemské plavbě a uživatelské pokyny. Kódy pro typy plavidel nebo konvojů jsou popsány v tabulkách kódů v různých jazycích. Kombinace prvků výše jmenovaných kódů 12 až 15 je vymezena v kapitole 2.7.
2.4.1 Aktualizace kódů a referenčních tabulek
Potřeba zachovat jednotné kódy a odkazy a důrazný požadavek na zachování stability a jednotnosti různých tabulek vyžaduje důsledné postupy a procesy při udržování, zveřejňování a používání různých kódů.
Aby se usnadnilo udržování všech kódů a referenčních tabulek používaných v systému elektronických zpráv, dělí se tyto kódy a odkazy do šesti kategorií.
Kategorie A
Mezinárodní kódy a odkazy udržované oficiální organizací a používané jednotným způsobem. Nové nebo změněné kódy budou zveřejněny mezinárodní organizací, která také uvede, v kterou dobu budou tyto nové kódy zavedeny. Zavádění změn tabulek koordinuje tato organizace, ale u hlášení podle specifikací pro systém elektronických zpráv bude informovat o tom, odkdy se budou kódy používat ve zprávách, odborná skupina ERI. Příklady jsou kódy UNDG (5), IMDG (6), ADN/ADNR/D (7) a HS/TARIC (8).
Kategorie B
Mezinárodní kódy a odkazy udržované uznávanou mezinárodní organizací, například ISO nebo EHK OSN; zveřejnění změn u tabulek probíhá v pravidelných intervalech v důsledku požadavků uživatelů, změny koordinují uživatelská společenství. Příklady jsou kódy UN/LOCODE (9), typ dopravních prostředků, způsob přepravy, kódy zemí a měn, přepravní náklady a poplatky.
Kategorie C
Kódy a odkazy související s obchodováním a udržované soukromou, případně veřejně-soukromou organizací jako EAN, Lloyds, Protect. Příklady jsou čísla IMO, adresní kódy EAN.
Kategorie D
Regionální kódy a odkazy udržované veřejnou organizací pro použití v konkrétní oblasti. Příklady jsou kódy úseků plavební dráhy, odkazy ECDIS.
Kategorie E
Vnitrostátní kódy a odkazy udržované veřejnou organizací, případně partnerstvím veřejného a soukromého sektoru. Příklady jsou NST/R.
Kategorie F
Standardní kódy a odkazy používané při hlášeních, které jsou součástí standardní zprávy a popsány ve zprávě jako takové. Změny by měly koordinovat kontrolní orgány. K příkladům patří kvalifikátory, kódy syntaxe, identifikátory, kódy funkcí.
Mezinárodní kódy a odkazy uvedené v kategorii A obecně vytváří odesílatel zboží. Kódy budou dodávány závazně podle příslušných právních požadavků, zásad a předpisů, aby se umožnila a usnadnila kontrola ze strany příslušných orgánů a mimořádná opatření.
U všech ostatních kategorií často udržuje podsoubor, tvořený kódy a odkazy používanými v elektronických zprávách a dalších zprávách pro přepravu po vnitrozemských vodních cestách, kontrolní agentura. Tak lze koordinovaně a harmonizovaně používat a zavádět nové a změněné položky v tabulkách kódů.
Kontrolní agenturu pro různé zprávy lze nalézt pod datovým prvkem 0051 v UNH nebo přímo v prováděcích příručkách zpráv nebo v příslušných tabulkách kódů zmíněných dále.
2.4.2 Popisy tabulek kódů
2.4.2.1 Typ plavidla a konvoje
CELÝ NÁZEV |
Kódy pro typy dopravních prostředků Příloha 2 kapitola 2.5: Vnitrozemská vodní doprava |
ZKRATKA |
Doporučení OSN 28 |
PŮVODCE DOKUMENTU |
EHK OSN/CEFACT http://www.unece.org/cefact |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Doporučení OSN 28, ECE/Trade/276; 2001/23 |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
březen 2001 |
ZMĚNA |
UN/CEFACT 2002 |
STRUKTURA |
4místný abecedně číslicový kód: |
|
1 místo: „1“ námořní plavba, „8“„vnitrozemská plavba“ |
|
2 místa plavidlo nebo konvoj |
|
1 místo kolonka definovaná v kapitole 6 |
STRUČNÝ POPIS |
Toto doporučení zavádí společný číselník pro identifikaci typu dopravního prostředku. Má význam především pro dopravní organizace a poskytovatele, celní správu a jiné orgány, statistické úřady, dopravce, odesílatele, příjemce a další subjekty zapojené do přepravy. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Doporučení OSN č. 19 |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
http://www.unece.org/cefact/recommendations/rec_index.htm http://www.RISexpertgroups.org |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
ES |
POZNÁMKY |
Hlavní soubor hodnot kódů spravuje mezinárodní orgán (EHK OSN). Aby se zajistila harmonizace, lze použít ve všech aplikacích RIS jediný soubor kódových hodnot zastupující také další typy plavidel. |
Příklad |
|
8010 |
Motorová nákladní loď (vnitrozemská) |
1500 |
Plavidlo pro běžný náklad (námořní) |
Použití v prováděcích příručkách |
TDT/C228/8179 (konvoj) |
|
EQD(B)/C224/8155 (plavidlo) |
Přílohy |
|
Doporučení EHK OSN č. 28: Kódy pro typy dopravních prostředků, popis číselníků ve vnitrozemské plavbě v různých jazycích podle vnitrostátních požadavků |
2.4.2.2 Oficiální číslo plavidla (OFS)
CELÝ NÁZEV |
Oficiální číslo plavidla |
ZKRATKA |
OFS |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Ústřední komise pro plavbu na Rýnu (CCNR) |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
§ 2.18 Rheinschiffsuntersuchungsordnung |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
------ |
ZMĚNA |
------ |
STRUKTURA |
2místný kód země (an) |
|
5místné číslo registru (an) |
|
Kódy zemí: |
|
01 - 19 Francie |
|
20 - 39 Nizozemsko |
|
40 - 49 Německo |
|
60 - 69 Belgie |
|
70 - 79 Švýcarsko |
|
80 - 99 Jiné země |
STRUČNÝ POPIS |
----- |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
----- |
POUŽITÍ |
Vnitrozemská plavba |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
----- |
JAZYKY |
----- |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Central Commission for the Navigation of the Rhine, 2, Place de la Republique, F-67082 Strasbourg Cedex, |
POZNÁMKY |
Tento kód je nahrazen evropským identifikačním číslem plavidla podle vymezení v Rheinschiffsuntersuchungsordnung a v článku 2.18 přílohy II směrnice 2006/87/ES (10) |
Příklad |
|
4112345 |
Německo, Gerda |
Použití v prováděcích příručkách |
TDT/C222/8213 |
|
EQD(1)/C237/8260 |
|
SGP/C237/8260 |
2.4.2.3 Identifikační číslo lodi podle IMO
CELÝ NÁZEV |
Identifikační číslo lodi podle IMO |
ZKRATKA |
Číslo IMO |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Mezinárodní námořní organizace / Lloyds |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Usnesení IMO A.600(15), SOLAS kapitola XI, nařízení 3 |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
Aktualizováno denně |
STRUKTURA |
Číslo Lloyd’s Register of Shipping (LR) (sedmimístné) |
STRUČNÝ POPIS |
Usnesení IMO má za cíl přidělit každé lodi kvůli identifikaci trvalé číslo. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
----- |
POUŽITÍ |
Pro námořní lodě |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.ships-register.com. |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
International Maritime Organization 4 Albert Embankment London SE1 7SR United Kingdom |
Příklad |
|
Plavidlo dwt 2774 |
Danchem East 9031624 |
Použití v prováděcích příručkách |
TDT/C222/8213 |
|
EQD(1)/C237/8260 |
|
SGP/C237/8260 |
2.4.2.4 Číslo systému elektronických zpráv (pro identifikaci lodi) ERN
CELÝ NÁZEV |
Číslo systému elektronických zpráv (pro identifikaci lodi) ERN |
ZKRATKA |
ERN |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Rijkswaterstaat, Nizozemsko |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
OMEZENÍ FUNKČNOSTI |
----- |
ZMĚNA |
----- |
STRUKTURA |
8místné číslo |
STRUČNÝ POPIS |
----- |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
----- |
POUŽITÍ |
V systému elektronických zpráv u lodí, které nemají číslo OFS ani IMO. |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.risexpertgroups.org |
JAZYKY |
|
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
|
POZNÁMKA |
Tento kód je nahrazen evropským identifikačním číslem plavidla podle článku 2.18 přílohy II směrnice 2006/87/ES. |
Příklad |
|
12345678 |
Renate |
Použití v prováděcích pokynech |
TDT/C222/8213 |
|
EQD(1)/C237/8260 |
|
SGP/C237/8260 |
2.4.2.5 Jednotné evropské identifikační číslo plavidla
CELÝ NÁZEV |
Jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
||||||
ZKRATKA |
ENI |
||||||
PŮVODCE DOKUMENTU |
Evropská unie |
||||||
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Směrnice 2006/87/ES; směrnice 2005/44/ES |
||||||
SOUČASNÝ STAV |
----- |
||||||
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
||||||
OMEZENÍ FUNKČNOSTI |
----- |
||||||
ZMĚNA |
Průběžná |
||||||
STRUKTURA |
8místné číslo |
||||||
STRUČNÝ POPIS |
Jednotná evropská plavební identifikace nebo jednotné evropské identifikační číslo plavidla má za cíl přidělit kvůli identifikaci trvalé číslo každému trupu lodi. |
||||||
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Číslo IMO, číslo ERN, číslo OFS |
||||||
POUŽITÍ |
V systému elektronických zpráv pro plavbu, při sledování polohy a pohybu a certifikaci plavidel u vnitrozemských plavidel. |
||||||
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
|
||||||
JAZYKY |
----- |
||||||
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Členské státy EU a smluvní strany Mannheimské úmluvy |
||||||
POZNÁMKA |
Jednotné evropské identifikační číslo plavidla ENI tvoří osm arabských číslic. První tři místa jsou kódy přidělujícího příslušného orgánu. Dalších pět míst tvoří pořadové číslo. Viz také kapitola 2.5. |
Příklad 12345678 |
|
Použití v prováděcích příručkách |
TDT, EQD (V1 a V2-V15) CNI/GID a CNI/GID/DGS, návěští 1311 |
2.4.2.6 Kód harmonizovaného systému (HS)
CELÝ NÁZEV |
Harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží |
ZKRATKA |
HS; Harmonizovaný systém |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Světová celní organizace |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Mezinárodní úmluva o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
1-1-2007 |
ZMĚNA |
V zásadě revidován každých pět let |
STRUKTURA |
7 466 čísel, uspořádaných do čtyř hierarchických úrovní |
|
Úroveň 1: třídy kódované římskými číslicemi (I až XXI) |
|
Úroveň 2: kapitoly označené dvojmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 3: čísla označená čtyřmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 4: položky označené šestimístným číslicovým kódem |
STRUČNÝ POPIS |
Úmluva o HS je klasifikace zboží podle kritérií založených na surovině a fázi výroby komodit. HS je ústřední platformou celého procesu harmonizace mezinárodní ekonomické klasifikace a společně ho řídí Statistický úřad OSN a Eurostat. Jeho položky a podpoložky jsou základní pojmy, podle nichž se určuje průmyslové zboží při klasifikacích výrobků. Cíle: harmonizovat a) externí obchodní klasifikace, aby se zaručil přímý soulad; a b) externí obchodní statistiky zemí a zaručit, že budou mezinárodně srovnatelné. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Kombinovaná nomenklatura (KN): úplná shoda na šestimístné úrovni; |
|
NST/R na 3místné úrovni |
POUŽITÍ |
Výrobky |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
Světová celní organizace Rue de l’industrie, 26-39 B-1040 Brusel Belgie www.wcoomd.org Rada pro celní spolupráci, Brusel |
JAZYKY |
Nizozemština, angličtina, francouzština, němčina atd. |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Podsoubor kódů používaných pro elektronické zprávy bude udržován prostřednictvím odborné skupiny ERI. |
POZNÁMKY |
Klasifikace HS je dále rozložena na rovině Evropské unie do klasifikace označované jako kombinovaná nomenklatura (KN) |
Příklad |
|
730110 |
Štětovnice ze železa nebo oceli |
310210 |
Minerální nebo chemická hnojiva, síran amonný |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/FTX(1)/C108/4440 CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
2.4.2.7 Kombinovaná nomenklatura (KN)
CELÝ NÁZEV |
Kombinovaná nomenklatura |
ZKRATKA |
KN |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Komise EU, Statistický úřad EUROSTAT |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Nařízení Rady EU č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
Každoroční revize k 1. lednu |
STRUKTURA |
8místný číslicový kód: |
|
19 581 čísel uspořádaných do pěti hierarchických úrovní: |
|
Úroveň 1: třídy kódované římskými číslicemi (I až XXI) |
|
Úroveň 2: kapitoly označené dvojmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 3: čísla označená čtyřmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 4: položky označené šestimístným číslicovým kódem |
|
Úroveň 5: podpoložky označené osmimístnými číslicovými kódy |
STRUČNÝ POPIS |
Kombinovaná nomenklatura je klasifikace zboží používaná v rámci EU pro účely statistik zahraničního obchodu. Používá se v EU také pro celní účely. Klasifikace je založena na harmonizovaném systému (HS), který dále dělí, kde je to nutné, pro účely zahraničního obchodu, zemědělské regulace a cla. KN byla zavedena spolu s HS v roce 1988. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Kód HS: úplná shoda na šestimístné úrovni NST/R na 3místné úrovni |
POUŽITÍ |
Výrobky |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
http://ec.europa.eu/taxation_customs |
JAZYKY |
všechny jazyky EU |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Evropská komise, GŘ TAXUD |
POZNÁMKY |
----- |
Použití v prováděcích příručkách |
Nepřímo prostřednictvím kódu HS |
2.4.2.8 Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná (NST) 2000
CELÝ NÁZEV |
Nomenclature uniforme de marchandises pour les Statistiques de Transport / Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy / revidovaná |
ZKRATKA |
NST 2000 |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Evropská komise (Statistický úřad/Eurostat) |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Nařízení EU o statistice |
SOUČASNÝ STAV |
----- |
DATUM ZAVEDENÍ |
1.1.2007 |
ZMĚNA |
Pravidelně každé dva roky |
STRUKTURA |
2místný NST 2000 Úroveň 1: 2místné dílčí dělení CPA |
STRUČNÝ POPIS |
Kód HS jedním směrem (HS > NST), klasifikace komodit pro dopravní statistiku v Evropě (CSTE) |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Kód HS výrobků jedním směrem (HS > NST) |
POUŽITÍ |
Výrobky |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
http://ec.europa.eu/comm/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=NSTR_1967&StrLanguageCode=EN&IntPcKey |
JAZYKY |
Nizozemština, angličtina, francouzština, němčina atd. |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Statistical Office of the European Communities Eurostat) Unit C2 Batiment BECH A3/112 L-2920 Luxembourg |
POZNÁMKY |
----- |
a) Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná (NST/R)
CELÝ NÁZEV |
Nomenclature uniforme de marchandises pour les Statistiques de Transport / Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná |
ZKRATKA |
NST / R |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Evropská komise (Statistický úřad/Eurostat) |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
------ |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční, ale v současnosti revidovaná |
DATUM ZAVEDENÍ |
1.1.1967 |
ZMĚNA |
Pravidelně každé dva roky |
STRUKTURA |
3místný číslicový kód |
Úroveň 1: 10 kapitol označovaných jednomístnými číslicovými kódy (0 až 9) |
|
Úroveň 2: 52 skupiny označené dvojmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 3: 176 čísel označených trojmístnými číslicovými kódy |
|
STRUČNÝ POPIS |
NST/R zavedl Eurostat kvůli harmonizaci statistiky pro vnitrostátní a mezinárodní dopravu v členských státech Evropských společenství |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Klasifikace komodit pro dopravní statistiku v Evropě (CSTE), |
|
Kód HS výrobků jedním směrem (HS > NST/R) |
POUŽITÍ |
Výrobky |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
http://ec.europa.eu/comm/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=NSTR_1967&StrLanguageCode=EN&IntPcKey= |
JAZYKY |
Nizozemština, angličtina, francouzština, němčina atd. |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Statistical Office of the European Communities Eurostat) Unit C2 Batiment BECH A3/112 L-2920 Luxembourg |
POZNÁMKY |
----- |
Příklad |
|
729 |
Směsná a jiná průmyslová hnojiva |
321 |
Motorový benzin |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
b) Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná - Nizozemsko (NST/R NL)
CELÝ NÁZEV |
Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná – Nizozemsko |
ZKRATKA |
NST/R-NL |
PŮVODCE DOKUMENTU |
----- |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
Pravidelně každé dva roky |
STRUKTURA |
4místný číslicový kód |
STRUČNÝ POPIS |
NST/R-NL vychází z 3místné klasifikace NST/R Eurostatu |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
NST/R, Kód HS výrobků jedním směrem (HS > NST/R) |
POUŽITÍ |
Statistika |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
----- |
JAZYKY |
Nizozemština |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
----- |
POZNÁMKY |
Na úrovni 4 není kompatibilní s NST/R-FR a NST/R-DE |
Příklad |
|
7290 |
Směsná a jiná průmyslová hnojiva |
3210 |
Motorový benzin |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
c) Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy / revidovaná - Francie (NST/R FR)
CELÝ NÁZEV |
Nomenclature uniforme de marchandises pour les Statistiques de Transport |
ZKRATKA |
NST/R-FR |
PŮVODCE DOKUMENTU |
----- |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
Pravidelně každé dva roky |
STRUKTURA |
4místný číslicový kód |
STRUČNÝ POPIS |
NST/R-FR vychází z 3místné klasifikace NST/R Eurostatu |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
NST/R, kód HS výrobků jedním směrem (HS > NST/R) |
POUŽITÍ |
Fakturace poplatků za vodní cesty, statistika |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
----- |
JAZYKY |
Francouzština |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
----- |
POZNÁMKY |
Na úrovni 4 není kompatibilní s NST/R-NL a NST/R-DE |
Příklad |
|
7291 |
Směsná a jiná průmyslová hnojiva |
3210 |
Motorový benzin |
Použití v prováděcích pokynech |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
d) Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy / revidovaná Německo (NST/R DE)
CELÝ NÁZEV |
Güterverzeichnis für den Verkehr auf deutschen Binnenwasserstraßen |
ZKRATKA |
GV-Binnenwasserstraßen; NST/R-DE |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Wasser- und Schifffahrtsdirektion West, Münster |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Na základě nařízení ministerstva dopravy, Německo |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
1.1.1986 |
ZMĚNA |
Pravidelně každé dva roky |
STRUKTURA |
4místný číslicový kód |
Úroveň 1: 10 kapitol označovaných jednomístným číslicovým kódem (0 až 9) |
|
Úroveň 2: 52 skupiny označené dvojmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 3: 176 čísel označených trojmístnými číslicovými kódy |
|
Úroveň 4: 1místný doplněk specifický pro fakturaci a statistiku |
|
STRUČNÝ POPIS |
„GV-Binnenwasserstraßen“ je založena na 3místné klasifikaci Eurostatu NST/R a na „Güterverzeichnis 1969“ Statistisches Bundesamt |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
NST/R, kód HS výrobků jedním směrem (HS > NST/R) |
|
Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik (GV) |
POUŽITÍ |
Fakturace poplatků za vodní cesty, statistika |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
WSD West, Münster |
JAZYKY |
Němčina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
viz výše |
POZNÁMKY |
Na úrovni 4 není kompatibilní s NST/R-FR a NST/R-NL |
Příklad |
|
7290 |
Směsná a jiná průmyslová hnojiva |
3210 |
Motorový benzin |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
2.4.2.9 Číslo OSN pro nebezpečné věci (UNDG)
CELÝ NÁZEV |
Doporučení OSN k přepravě nebezpečných věcí Příloha „Vzorové předpisy“ Část 3 „Seznam nebezpečných věcí“ Dodatek A „Seznam generických a jinak nespecifikovaných řádných názvů přepravy“ |
||||||||
ZKRATKA |
Vzorové předpisy OSN; UNDG |
||||||||
PŮVODCE DOKUMENTU |
EHK OSN |
||||||||
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
||||||||
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
||||||||
DATUM ZAVEDENÍ |
od 1956, vzorové předpisy 1996 |
||||||||
ZMĚNA |
|
||||||||
STRUKTURA |
4místný číslicový kód |
||||||||
STRUČNÝ POPIS |
Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí se týkají následujících hlavních oblastí:
|
||||||||
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Předpis IMDG |
||||||||
POUŽITÍ |
Přeprava nebezpečných věcí |
||||||||
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
http://www.unece.org/trans/danger/publi/unrec/ |
||||||||
JAZYKY |
Angličtina |
||||||||
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Transport Division United Nations Economic Commission for Europe Palais des nations CH-1211 Geneve 10 www.unece.org |
||||||||
POZNÁMKY |
V této normě se používá pouze 4místné číslo OSN (bez třídy a kolonky). |
Příklad |
|
1967 |
Vzorek plynu, nestlačený, toxický |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/DGS/C234/7124 |
2.4.2.10 Mezinárodní předpis o námořní přepravě nebezpečného zboží (IMDG)
CELÝ NÁZEV |
Mezinárodní předpis o námořní přepravě nebezpečného zboží |
ZKRATKA |
Předpis IMDG |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Mezinárodní námořní organizace IMO |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
18. května 1965 |
ZMĚNA |
1.1.2001 (30. změna) přibližně každé 2 roky |
STRUKTURA |
2místný číslicový kód: |
1místná číslice pro třídu |
|
1místná číslice pro kolonku |
|
STRUČNÝ POPIS |
Předpisem IMDG se řídí převážná většina přepravy nebezpečných materiálů po vodě. Předpis je doporučován k přijetí vládám jako základ vnitrostátních předpisů v souvislosti s úmluvou SOLAS. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Předpis vychází z doporučení OSN k přepravě nebezpečných věcí (UNDG) |
POUŽITÍ |
Námořní přeprava nebezpečných a škodlivých věcí |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.imo.org |
JAZYKY |
Nizozemština, angličtina, francouzština, němčina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
International Maritime Organization 4 Albert Embankment London SE1 7SR United Kingdom |
POZNÁMKY |
Kód IMO lze použít ve vnitrozemské dopravě, protože je často již znám; pokud je to nutné, měl by se vložit kód ADN/R odpovídající kódu IMDG |
Příklad |
|
32 |
Hořlavá kapalina blíže nespecifikovaná (ethanol) |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/DGS/C205/8351 |
2.4.2.11 ADN/R/D
CELÝ NÁZEV |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure (du Rhin, du Danube) |
||
ZKRATKA |
ADN/R/D |
||
PŮVODCE DOKUMENTU |
Ústřední komise pro plavbu na Rýnu Commission du Danube Evropská hospodářská komise OSN |
||
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
||
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
||
DATUM ZAVEDENÍ |
Funkční |
||
ZMĚNA |
Pravidelně každé dva roky, jak je uvedeno. |
||
STRUKTURA |
Pro zboží na plavidle pro suchý náklad: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Pro zboží na cisternových plavidlech |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
STRUČNÝ POPIS |
ADN, Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, která nahradí různé regionální dohody. |
||
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
ADN, ADR |
||
POUŽITÍ |
Přeprava nebezpečných věcí ve vnitrozemské plavbě |
||
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.ccr-zkr.org www.danubecom-intern.org http://www.unece.org/trans/danger/publi/adn/adn_treaty.html |
||
JAZYKY |
Nizozemština, francouzština, němčina |
||
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Central Commission for the Navigation of the Rhine, 2, Place de la Republique, F-67082 Strasbourg Cedex, UN Economic Commission for Europe, Palais des Nations, CH-1211 Geneva 10, Switzerland |
||
POZNÁMKY |
Ustanovení dohody ADN, Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN), platí na Rýnu (ADNR) a na Dunaji (ADND). Vydání ADR/RID/ADN z roku 2007 je harmonizováno se 14. revidovaným vydáním vzorových předpisů OSN a vstoupilo v platnost 1. ledna 2007. |
Příklad |
|
pro plavidlo pro suchý náklad: |
pro cisternové plavidlo: |
1203; benzin; 3; F1; III; 3 |
1203; benzin; 3; ; III; |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/DGS/C205/8078 |
2.4.2.12 Kód země podle OSN
CELÝ NÁZEV |
Mezinárodní norma o kódech pro názvy zemí |
ZKRATKA |
ISO 3166-1 |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Doporučení OSN 3 (Kódy pro názvy zemí) |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
1974 |
ZMĚNA |
podle ISO 3166-1 |
STRUKTURA |
Dvojpísmenný abecední kód (v zásadě se užívá) |
Trojmístný číslicový kód (alternativně) |
|
STRUČNÝ POPIS |
ISO zajišťuje jedinečný dvojpísmenný kód pro každou uvedenou zemi a trojmístný číslicový kód, který má sloužit jako alternativa pro všechny aplikace, u nichž je třeba nezávislost na abecedě. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
UN/LOCODE |
POUŽITÍ |
Tento kód se používá jako jeden prvek v kombinovaném kódu lokalit v této normě |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
EHK OSN www.unece.org/locode |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
http://www.unece.org/cefact |
POZNÁMKY |
Kombinace abecedního kódu země s kódem lokality viz kapitola 2.7 |
Příklad |
|
BE |
Belgie |
Použití v prováděcích příručkách |
Zpráva ERINOT: |
|
TDT/C222/8453 |
|
NAD(1)/3207 |
|
NAD(2)/3207 |
|
Zpráva ERIRSP |
|
NAD(1)/3207 |
2.4.2.13 Kód lokality podle OSN - UN/LOCODE
CELÝ NÁZEV |
Kód OSN pro obchodní a dopravní lokality |
ZKRATKA |
UN/LOCODE |
PŮVODCE DOKUMENTU |
EHK OSN/CEFACT |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
Doporučení EHK OSN 16 |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
1980 |
ZMĚNA |
2006-2 |
STRUKTURA |
Kód země (abecední dvojmístný) podle ISO 3166-1 následován mezerou a 3místným abecedním kódem názvu místa (5 míst) |
Název místa (a…29) |
|
Podkolonka ISO 3166-2, volitelné (a..3) |
|
Funkce, povinná (an5) |
|
Poznámky, volitelné (an..45) |
|
Zeměpisné souřadnice (000N 0000 W, 000 S 00000 E) |
|
STRUČNÝ POPIS |
OSN doporučuje pětipísmenný abecední kód pro zkracování jmen zájmových lokalit pro mezinárodní obchod, například přístavů, letišť, vnitrozemských nákladních terminálů, a dalších lokalit, kde může docházet k proclívání zboží, a jejichž jména je nutno uvést jednoznačně v datové výměně mezi účastníky mezinárodního obchodu. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
Kód země podle OSN |
POUŽITÍ |
Tento kód se používá jako jeden prvek v kombinovaném kódu lokalit v této normě. |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.unece.org/locode |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
EHK OSN |
POZNÁMKY |
Kombinace prvků v kódu lokalit viz kapitola 2.7 |
Příklad |
|
BEBRU |
Belgie, Brusel |
Použití v prováděcích příručkách |
TDT/LOC (1..9)/C517/3225 |
|
CNI/LOC(1..2) /C517/3225 |
Viz: |
Tento dokument a prováděcí příručky „Definice revidovaného kódu lokalit a terminálů“ Ministerstva dopravy a veřejných prací Poradenský servis pro provoz a dopravu květen 2002 |
2.4.2.14 Kód úseku plavební dráhy
CELÝ NÁZEV |
Kód úseku plavební dráhy |
ZKRATKA |
|
PŮVODCE DOKUMENTU |
Vnitrostátní správy vodních cest |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
----- |
STRUKTURA |
5místný číslicový kód |
STRUČNÝ POPIS |
Síť vodních cest je rozdělena do úseků. Těmi mohou být celé řeky a průplavy přes několik 100 km nebo menší úseky. Umístění lokality uvnitř úseku může být uvedeno podle hektometrů nebo podle jména (kódu) terminálu nebo bodu průjezdu. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
UNLOCODE |
POUŽITÍ |
Číslování vodních cest ve vnitrostátní síti. Tento kód se používá jako jeden prvek v kombinovaném kódu lokalit v této normě. |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
----- |
JAZYKY |
----- |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Vnitrostátní správy vodních cest. Koordinace prostřednictvím odborné skupiny ERI. |
POZNÁMKY |
Kombinace prvků v kódu lokalit viz kapitola 2.7 |
Příklad |
|
03937 |
Rhein, Rüdesheimer Fahrwasser |
02552 |
Oude Maas v Dordrechtu |
Použití v prováděcích příručkách |
TDT/LOC/C517/3225 |
|
CNI/LOC/C517/3225 |
Viz: |
Viz tento dokument a prováděcí příručky |
|
Definice revidovaného kódu lokalit a terminálů |
Poznámka 1: |
Pokud není k dispozici žádný kód plavební dráhy, pole by se mělo vyplnit nulami. |
Poznámka 2: |
Kombinace prvků v kódu lokalit viz kapitola 2.7 |
2.4.2.15 Kód terminálu
CELÝ NÁZEV |
Kód terminálu |
ZKRATKA |
----- |
PŮVODCE |
Vnitrostátní orgány říční správy |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Verze 2, duben 2000 |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
Pravidelně |
STRUKTURA |
typ terminálu (1místný číslicový) číslo terminálu (5místné abecedně číslicové) |
STRUČNÝ POPIS |
Další specifikace lokality terminálu v rámci lokality přístavu v zemi |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
UNLOCODE |
POUŽITÍ |
Tento kód se používá jako jeden prvek v kombinovaném kódu lokalit v této normě. Kombinace prvků kódu lokalit a pravidel pro údržbu příslušných souborů kódů viz kapitola 2.7. |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.risexpertgroups.org |
JAZYKY |
----- |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Vnitrostátní správy vodních cest. Koordinace prostřednictvím odborné skupiny ERI. |
POZNÁMKY |
Je nanejvýš důležité provádět údržbu kódů tak, aby se dosáhlo maximální stability a sourodosti a zajistilo se tak, že kromě přidání a vynechání nebudou potřeba žádné změny. Kombinace prvků v kódu lokalit viz kapitola 2.7 |
Příklad |
|
LEUVE |
Leuvehaven v Rotterdamu, NL |
Použití v prováděcích pokynech |
TDT/LOC/C517/3225 |
|
CNI/LOC/C517/3225 |
Viz: |
Prováděcí příručky a tento dokument |
|
Definice revidovaného kódu lokalit a terminálů |
Poznámka 1: |
Pokud není k dispozici žádný kód terminálu, pole by se mělo vyplnit nulami. |
Poznámka 2: |
Každá země bude zodpovídat za svá data. Koordinaci a ústřední distribuci bude provádět organizace Rijkswaterstaat z Nizozemska. |
Poznámka 3: |
V současnosti spravuje pro organizaci Rijkswaterstaat kód terminálů společnost Bureau Telematica. |
2.4.2.16 Kód rozměrů a typu nákladního kontejneru
CELÝ NÁZEV |
Nákladní kontejnery – Kódování, identifikace a značení |
ZKRATKA |
----- |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
ISO 6346 kapitola 4 a přílohy D a E |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
----- |
ZMĚNA |
3. vydání 1995-12-01 |
STRUKTURA |
Rozměry kontejneru; dva abecedně číslicové znaky (první pro délku, druhý pro kombinaci výšky a šířky) |
|
Typ kontejneru: dva abecedně číslicové znaky |
STRUČNÝ POPIS |
Kódy rozměrů a typu zavedeny pro každý druh kontejneru |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
ISO 6346 kódování, identifikace a značení |
POUŽITÍ |
Pokaždé, je-li znám a uveden v obchodní výměně informací. |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.iso.ch/iso/en |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
http://www.bic-code.org/ |
POZNÁMKY |
Kódy rozměrů a typu se objevují na kontejnerech a jako takové je lze použít v systému elektronických zpráv, kdykoli jsou k dispozici z jiných vyměňovaných informací, např. Během objednávání. Kódy rozměrů a typu se použijí jako celek, tj. Informace nebude dělena na jednotlivé komponenty (ISO 6346:1995). |
Příklad rozměrů |
|
42 |
Délka: 40 ft.; výška: 8 ft. 6 in.; šířka: 8 ft. |
Příklad typu |
|
GP |
univerzální kontejner |
BU |
Kontejner pro suché sypké materiály |
Použití v prováděcích příručkách |
Pokud je vhodný, EQD segment |
2.4.2.17 Identifikační kód kontejneru
CELÝ NÁZEV |
Nákladní kontejnery - Kódování, identifikace a značení |
ZKRATKA |
Kódy ISO pro rozměry a typ |
PŮVODCE DOKUMENTU |
Mezinárodní organizace pro normalizaci |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
ISO 6346 kapitola 3 příloha A |
SOUČASNÝ STAV |
Zaveden po celém světě na všech nákladních kontejnerech |
DATUM ZAVEDENÍ |
1995 |
ZMĚNA |
----- |
STRUKTURA |
Kód vlastníka: tři písmena |
|
Identifikátor kategorie zařízení: jedno písmeno |
|
Pořadové číslo: šest číslic |
|
Kontrolní číslice: jedna číslice |
STRUČNÝ POPIS |
Identifikační systém je určen pro všeobecné použití, například v dokumentaci, kontrole a komunikaci (včetně automatických systémů pro zpracování dat), i ke zobrazení na samotných kontejnerech |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
ISO 668, ISO 1496, ISO 8323 |
POUŽITÍ |
----- |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.iso.ch/iso/en www.iso.ch/iso/en http://www.bic-code.org/ |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
Bureau International des Conteneurs (BIC), 167 rue de Courcelles, F-75017 Paris, France http://www.bic-code.org/ |
POZNÁMKY |
----- |
Příklad |
|
KNLU4713308 |
NEDLLOYD námořní nákladní kontejner s pořadovým číslem 471330 (8 je kontrolní číslice) |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/DGS/SGP/C237/8260 |
2.4.2.18 Typ obalu
CELÝ NÁZEV |
Kódy typů obalů a obalových materiálů |
ZKRATKA |
Doporučení EHK OSN 21 |
PŮVODCE DOKUMENTU |
OSN CEFACT |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
Srpen 1994 (ECE/TRADE/195) |
ZMĚNA |
Trade/CEFACT/2002/24 |
STRUKTURA |
2znaková abecedně číslicová kódová hodnota |
|
Název kódové hodnoty |
|
2místný číslicový popis kódové hodnoty |
STRUČNÝ POPIS |
Systém číslicových kódů k popisu vzhledu zboží předloženého k přepravě, aby se usnadnila identifikace, záznamy, manipulace a zavádění manipulačních tarifů. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
----- |
POUŽITÍ |
----- |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina, francouzština, němčina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
----- |
POZNÁMKY |
V této normě se číslicová kódová hodnota nepoužívá. |
Příklad |
|
BG |
Pytel |
BX |
Bedna |
Použití v prováděcích příručkách |
CNI/GID/C213/7065 |
2.4.2.19 Manipulační pokyny
CELÝ NÁZEV |
Popisný kód manipulačních pokynů |
ZKRATKA |
UN/EDIFACT Datový prvek 4079 |
PŮVODCE DOKUMENTU |
OSN CEFACT |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
25. července 2005 |
ZMĚNA |
Trade/CEFACT/2005/ |
STRUKTURA |
Zobrazení: an..3 |
|
Název kódové hodnoty |
|
3místný popis hodnoty v abecedním kódu |
STRUČNÝ POPIS |
Systém abecedního kódu k popisu manipulačních pokynů pro úkoly prováděné v přístavu, aby se usnadnila manipulace s plavidlem a zavedly manipulační tarify. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
----- |
POUŽITÍ |
zprávy un/edifact |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
----- |
POZNÁMKY |
V této normě se číslicová kódová hodnota nepoužívá. |
Příklad |
|
LOA |
Nakládka |
DIS |
Vykládka |
RES |
Přerovnání |
Použití v prováděcích příručkách |
LOC/HAN/ C524/4079 |
2.4.2.20 Účel zastávky
CELÝ NÁZEV |
Kód pro popis účelu zastávky dopravního prostředku |
ZKRATKA |
POC C525 |
PŮVODCE DOKUMENTU |
OSN CEFACT |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
Funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
25. července 2005 |
ZMĚNA |
Trade/CEFACT/2005 |
STRUKTURA |
Zobrazení an..3 |
|
2znaková číslicová kódová hodnota |
|
Název kódové hodnoty |
STRUČNÝ POPIS |
Systém číslicových kódů k popisu účelu zastávky plavidla, aby se usnadnila identifikace a záznamy. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
HAN |
POUŽITÍ |
zprávy edifact |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
----- |
POZNÁMKY |
V této normě se používá číslicová kódová hodnota |
Příklad |
|
1 |
Operace s nákladem |
23 |
Likvidace odpadu |
Použití v prováděcích příručkách |
TSR/POC/C525/8025 |
2.4.2.21 Povaha nákladu
CELÝ NÁZEV |
Kód pro klasifikaci typu nákladu |
ZKRATKA |
UN/EDIFACT 7085 Typ nákladu |
PŮVODCE DOKUMENTU |
OSN CEFACT |
PRÁVNÍ ZÁKLAD |
----- |
SOUČASNÝ STAV |
funkční |
DATUM ZAVEDENÍ |
25. července 2005 |
ZMĚNA |
Trade/CEFACT/2005 |
STRUKTURA |
AN..3 |
|
2znaková číslicová kódová hodnota |
|
Název kódové hodnoty |
|
2místný číslicový popis kódové hodnoty |
STRUČNÝ POPIS |
Systém číslicových kódů k upřesnění klasifikace typu přepravovaného nákladu, aby se usnadnila identifikace, záznamy, manipulace a zavádění tarifů. |
SOUVISEJÍCÍ KLASIFIKACE |
HAN |
POUŽITÍ |
zprávy edifact |
MÉDIA, JEJICHŽ PROSTŘEDNICTVÍM JE K DISPOZICI |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVĚDNÉ AGENTURY |
----- |
POZNÁMKY |
V těchto technických specifikacích se používá číslicová kódová hodnota. |
Příklad |
|
5 |
Jiný nekontejnerizovaný |
30 |
Volně ložený náklad |
Použití v prováděcích příručkách |
TSR/LOC/HAN/C703/7085 |
2.5 Jednotné evropské identifikační číslo plavidla
— |
Jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI), v následujících odstavcích uváděné jako evropské identifikační číslo plavidla, je definováno v článku 2.18 přílohy II směrnice 2006/87/ES. |
— |
Pokud není plavidlo opatřeno evropským identifikačním číslem plavidla v době, kdy toto číslo potřebuje k účasti v říčních informačních službách (RIS), je mu přiděleno příslušným orgánem členského státu, ve kterém je plavidlo registrováno, nebo kde má domovský přístav. |
— |
Pokud jde o plavidla ze zemí, kde není přidělení evropského identifikačního čísla plavidla možné, je evropské identifikační číslo plavidla přiděleno příslušným orgánem členského státu, kde bude plavidlo potřebovat evropské identifikační číslo plavidla k účasti v RIS poprvé. |
— |
Příslušný orgán vystaví osvědčení, které dokládá přidělení evropského identifikačního čísla plavidla. |
— |
Jednomu plavidlu může být přiděleno pouze jediné evropské identifikační číslo plavidla. Evropské identifikační číslo plavidla se vydává pouze jednou a zůstává nezměněno po celou dobu životnosti plavidla. |
— |
Vlastník plavidla nebo jeho zástupce požádá příslušný orgán o přidělení evropského identifikačního čísla plavidla. Vlastník nebo jeho zástupce je také zodpovědný za připevnění evropského identifikačního čísla plavidla na plavidlo. |
— |
Každý členský stát uvědomí Komisi o příslušných orgánech zodpovědných za přidělení evropských identifikačních čísel plavidla. Komise povede registr těchto příslušných orgánů a příslušných orgánů ohlášených třetími zeměmi a zpřístupní tento registr členským státům. Na požádání je tento registr zpřístupněn také příslušným orgánům třetích zemí. |
— |
Každý příslušný orgán podle předchozího odstavce podnikne všechna nezbytná opatření, aby informoval všechny ostatní příslušné orgány uvedené v registru vedeném podle předchozího odstavce o každém evropském identifikačním čísle plavidla, které přidělí, i o datech pro identifikaci plavidla uvedených v dodatku IV přílohy II směrnice 2006/87/ES. |
— |
Tato data mohou být zpřístupněna příslušným orgánům jiných členských států, smluvních států Mannheimské úmluvy a, do odpovídající míry zaručující soukromí, třetím zemím na základě administrativních dohod, aby se uskutečnila administrativní opatření pro zachování bezpečnosti a snadnosti plavby. |
2.6 Definice typů plavidel podle ERI
POUŽITÍ V (plavidlo) /C (konvoj) |
M |
Kód Podkolonka |
Název Popis |
|
No |
8 |
00 |
0 |
Plavidlo, neznámý typ |
|
|
|
|
Plavidlo neznámého typu |
V |
8 |
01 |
0 |
Motorová nákladní loď |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu běžného nákladu |
V |
8 |
02 |
0 |
Tanková motorová loď |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu zboží v nádržích |
V |
8 |
02 |
1 |
Tanková motorová loď, kapalný náklad, typ N |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu kapalného nákladu |
V |
8 |
02 |
2 |
Tanková motorová loď, kapalný náklad, typ C |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu speciálních chemikálií |
V |
8 |
02 |
3 |
Tanková motorová loď, suchý náklad |
|
|
|
|
Tanková motorová loď určená pro přepravu suchého nákladu, jako by byl kapalný (např. cementu) |
V |
8 |
03 |
0 |
Kontejnerová loď |
|
|
|
|
Loď určená pro přepravu kontejnerů |
V |
8 |
04 |
0 |
Tanková loď pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Loď s nádržemi určenými pro přepravu zemního plynu |
C |
8 |
05 |
0 |
Motorová nákladní loď, remorkér |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu nákladu a uzpůsobená k vlečení |
C |
8 |
06 |
0 |
Tanková motorová loď, remorkér |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu kapalného nákladu a uzpůsobená k vlečení |
C |
8 |
07 |
0 |
Motorová nákladní loď s jednou nebo více lodí po boku |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu běžného nákladu, která má po boku jednu nebo více lodí |
C |
8 |
08 |
0 |
Motorová nákladní loď s tankovou lodí |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu běžného nákladu společně s lodí určenou pro přepravu kapalného nákladu |
C |
8 |
09 |
0 |
Motorová nákladní loď, která tlačí jednu nebo více nákladních lodí |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu běžného nákladu, která tlačí jednu nebo více lodí také určených pro přepravu běžného nákladu |
C |
8 |
10 |
0 |
Motorová nákladní loď, která tlačí alespoň jednu tankovou loď |
|
|
|
|
Motorová loď určená pro přepravu běžného nákladu, která tlačí alespoň jednu loď určenou pro přepravu kapalného nákladu |
No |
8 |
11 |
0 |
Remorkér, nákladní loď |
|
|
|
|
Loď určená k tlačení nebo vlečení jiné lodi, která je také schopna přepravovat běžný náklad |
No |
8 |
12 |
0 |
Remorkér, tanková loď |
|
|
|
|
Loď určená k tlačení nebo vlečení jiné lodi, která je také schopna přepravovat kapalný náklad |
C |
8 |
13 |
0 |
Remorkér, nákladní loď, svázaná |
|
|
|
|
Loď určená k tlačení nebo vlečení jiné lodi, která je také schopna přepravovat běžný náklad, svázaná s jednou nebo více loděmi. |
C |
8 |
14 |
0 |
Remorkér, nákladní/tanková loď, svázaná |
|
|
|
|
Loď určená k tlačení nebo vlečení jiné lodi, která je také schopna přepravovat buď běžný nebo kapalný náklad, svázaná s jednou nebo více loděmi |
V |
8 |
15 |
0 |
Nákladní tlačný člun |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu běžného nákladu |
V |
8 |
16 |
0 |
Tankový tlačný člun |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu zboží v nádržích |
V |
8 |
16 |
1 |
Tankový tlačný člun, kapalný náklad, typ N |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu kapalného nákladu |
V |
8 |
16 |
2 |
Tankový tlačný člun, kapalný náklad, typ C |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu speciálních chemikálií |
V |
8 |
16 |
3 |
Tankový tlačný člun, suchý náklad |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu suchého nákladu, jako by byl kapalný (např. cementu) |
V |
8 |
17 |
0 |
Nákladní tlačný člun s kontejnery |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu kontejnerů |
V |
8 |
18 |
0 |
Tankový tlačný člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Tlačný člun určený pro přepravu zemního plynu |
C |
8 |
21 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, jeden nákladní člun |
|
|
|
|
Plavidlo určené k tlačení/vlečení, které usnadňuje pohyb jednoho nákladního člunu |
C |
8 |
22 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, dva nákladní čluny |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb dvou nákladních člunů |
C |
8 |
23 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, tři nákladní čluny |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb tří nákladních člunů |
C |
8 |
24 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, čtyři nákladní čluny |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb čtyř nákladních člunů |
C |
8 |
25 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, pět nákladních člunů |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb pěti nákladních člunů |
C |
8 |
26 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, šest nákladních člunů |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb šesti nákladních člunů |
C |
8 |
27 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, sedm nákladních člunů |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb sedmi nákladních člunů |
C |
8 |
28 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, osm nákladních člunů |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb osmi nákladních člunů |
C |
8 |
29 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, devět nákladních člunů |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která usnadňuje pohyb devíti nákladních člunů. |
C |
8 |
31 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, jeden člun pro přepravu plynu/tankový člun |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje jeden tankový člun nebo člun na přepravu plynu |
C |
8 |
32 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, dva čluny, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje dva nákladní čluny, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
33 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, tři čluny, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje tři nákladní čluny, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
34 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, čtyři čluny, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje čtyři nákladní čluny, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
35 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, pět člunů, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje pět nákladních člunů, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
36 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, šest člunů, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje šest nákladních člunů, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
37 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, sedm člunů, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje sedm nákladních člunů, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
38 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, osm člunů, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje osm nákladních člunů, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
C |
8 |
39 |
0 |
Plavidlo k tlačení/vlečení, devět či více člunů, alespoň jeden tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinace určená pro tlačení/vlečení, která přemísťuje devět nákladních člunů, z nichž alespoň jeden je tankový člun nebo člun pro přepravu plynu |
V |
8 |
40 |
0 |
Remorkér, samostatný |
|
|
|
|
Plavidlo určené k tlačení jiného plavidla, které je jedinou lodí použitou pro vlečení |
Ne |
8 |
41 |
0 |
Remorkér, jedno nebo více vlečení |
|
|
|
|
Plavidlo určené k tlačení jiného plavidla, které je zapojeno do jednoho nebo více souběžných vlečení |
C |
8 |
42 |
0 |
Remorkér, který pomáhá jinému plavidlu nebo propojené kombinaci |
|
|
|
|
Plavidlo navržené pro tlačení jiného plavidla, které pomáhá jednomu plavidlu nebo kombinaci plavidel nebo remorkérů a plavidel |
V |
8 |
43 |
0 |
Tlačná loď, samostatná |
|
|
|
|
Loď určená k tlačení |
V |
8 |
44 |
0 |
Osobní loď, převozní loď, loď Červeného kříže, výletní loď |
|
|
|
|
Lodě určené obecně pro přepravu cestujících |
V |
8 |
44 |
1 |
Převozní loď |
|
|
|
|
Loď určená pro přepravu cestujících a/nebo vozidel na pravidelných krátkých plavbách |
V |
8 |
44 |
2 |
Loď Červeného kříže Loď určená k přepravě nemocných a/nebo postižených osob |
V |
8 |
44 |
3 |
Výletní loď |
|
|
|
|
Loď určená pro přepravu cestujících ubytovaných na palubě |
V |
8 |
44 |
4 |
Osobní loď bez ubytování |
|
|
|
|
Loď určená pro přepravu cestujících, ale bez ubytování, jako jsou kajuty atd. |
V |
8 |
45 |
0 |
Obslužné plavidlo, policejní hlídkový člun, loď pro služby v přístavu |
|
|
|
|
Plavidla určená pro provádění konkrétní vyhrazené služby |
V |
8 |
46 |
0 |
Plavidlo, údržbářská loď, plovoucí jeřáb, kabelová loď, plovoucí bóje, rypadlo. |
|
|
|
|
Plavidla určená pro provádění konkrétního typu práce |
C |
8 |
47 |
0 |
Objekt, ve vleku, blíže nespecifikován. |
|
|
|
|
Objekt ve vleku, který není jinak specifikován |
V |
8 |
48 |
0 |
Rybářská loď |
|
|
|
|
Loď určená k rybolovu |
V |
8 |
49 |
0 |
Loď pro zásobování palivem |
|
|
|
|
Loď určená k přepravě a dodávání paliv |
V |
8 |
50 |
0 |
Tanková loď, chemikálie |
|
|
|
|
Loď určená k přepravování kapalných nebo volně ložených chemikálií |
C |
8 |
51 |
0 |
Objekt, blíže nespecifikovaný |
|
|
|
|
Plovoucí objekt, které není jinak specifikováno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zvláštní kódy pro námořní dopravní prostředky |
|
|
|
|
|
V |
1 |
50 |
0 |
Námořní plavidlo pro přepravu běžného nákladu |
|
|
|
|
Plavidlo určené pro přepravu běžných nákladů |
V |
1 |
51 |
0 |
Námořní plavidlo pro přepravu kontejnerů |
|
|
|
|
Plavidlo určené pro přepravu kontejnerů |
V |
1 |
52 |
0 |
Námořní plavidlo pro přepravu volně ložených nákladů |
|
|
|
|
Loď určená pro přepravu volně ložených nákladů |
V |
1 |
53 |
0 |
Tanková loď |
|
|
|
|
Loď vybavená výlučně cisternami pro přepravu nákladů |
V |
1 |
54 |
0 |
Tanková loď pro přepravu zkapalněného plynu |
|
|
|
|
Tanková loď určená pro přepravu zkapalněného plynu |
V |
1 |
85 |
0 |
Rekreační plavidlo, delší než 20 metrů |
|
|
|
|
Plavidlo určené pro rekreaci, delší než 20 metrů |
V |
1 |
90 |
0 |
Rychlá loď |
|
|
|
|
Rychlá univerzální loď |
V |
1 |
91 |
0 |
Křídlová loď |
|
|
|
|
Loď s křídlovou konstrukcí pro klouzání při vysoké rychlosti |
V |
1 |
92 |
0 |
Rychlý katamarán |
|
|
|
|
Rychlá loď navržená se dvěma paralelními trupy |
Zdroj: EHK OSN |
2.7 Kódy lokalit
2.7.1 Datové prvky
Kód lokality je tvořen následujícími samostatnými prvky:
Prvek Č. |
Popis |
1 |
Kód země podle OSN (2 místa) |
2 |
Kód lokality podle OSN (3 místa) |
3 |
Č. úseku plavební dráhy (5 míst) |
4 |
Kód terminálu nebo kód bodu průjezdu (5 míst) |
5 |
Hektometr úseku plavební dráhy (5 míst), v databázi považován za atribut čísla úseku plavební dráhy |
Požadovaná lokalita bude vždy uvedena jako jedinečný kód. Toho lze dosáhnout různými způsoby v závislosti na účelu hlášení a místní situaci.
UNLOCODE je vždy tvořen kódy země a lokality, díky kombinaci obou prvků je kód UNLOCODE jedinečný.
2.7.2 Příklad
Účel |
Příklad |
Použité prvky |
Kód |
|||||||||
|
Č. |
Úplný text |
1 Kód země podle OSN |
2 Kód lokality podle OSN |
3 Číslo úseku plavební dráhy |
4 Kód terminálu |
5 Hektometr plavební dráhy |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Přepravní upozornění, prohlášení o faktuře |
||||||||||||
|
Místo odjezdu/cíl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Německo; Mainz; Rýn; Frankenbach |
x |
x |
x |
X |
|
DE |
MAI |
03901 |
00FRB |
00000 |
|
2 |
Nizozemsko Rotterdam; Úsek 2552 (Oude Maas); Leuvehaven |
x |
x |
x |
X |
|
NL |
RTM |
02552 |
LEUVE |
00000 |
|
3 |
Nizozemsko; Úsek 2552 (Oude Maas); km 2,2 |
x |
|
x |
|
x |
NL |
XXX |
05552 |
00000 |
00022 |
|
4 |
Německo; Rýn; km 502,3 |
x |
|
x |
|
x |
DE |
XXX |
03900 |
00000 |
05023 |
Dopravní hlášení |
||||||||||||
|
Bod průjezdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Německo; Rýn; km 502,3 |
x |
|
x |
|
x |
DE |
XXX |
03900 |
00000 |
05023 |
|
6 |
Německo; Oberwesel; Rýn; Dopravní centrum; |
x |
x |
x |
X |
|
DE |
OWE |
03901 |
TRACE |
00000 |
|
7 |
Německo; Trier; Mose; plavební komora; |
x |
X |
x |
X |
|
De |
TRI |
03201 |
LOCK |
00000 |
Zkratky
Zkratky |
Popis |
AND |
Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (směrnice Rady ES 94/55/ES) |
ADNR |
Réglement pour le transport de matières dangereuses sur le Rhin |
AIS |
Automatic Identification System (Automatický systém zjišťování totožnosti lodí) |
BERMAN |
Berth Management (Vedení kotviště) (zpráva EDI) |
CCNR |
Central Commission for the Navigation on the Rhine (Ústřední komise pro plavbu na Rýnu) |
KN |
Kombinovaná nomenklatura (ke zboží) harmonizovaného systému |
DWT |
Dead Weight (Nosnost lodi) |
EAN |
European Article Numbering Association (Evropské sdružení pro číslování zboží) |
ECDIS |
Electronic Chart Display and Information System (Systém elektronického zobrazování mapy a informací) |
EDI |
Electronic Data Interchange (Elektronická výměna dat) |
ENI |
European Vessel Identification Number (Evropské identifikační číslo plavidla) |
ERI |
Electronic Reporting International (Mezinárodní systém elektronických zpráv) |
ERINOT |
Hlášení (zpráva) ERI |
ERIRSP |
Odpověď (zpráva) ERI |
ERN |
Electronic Reporting Number (Číslo systému elektronických zpráv) |
ETA |
Estimated Time of Arrival (Předpokládaný čas připlutí) |
ETD |
Estimated Time of Departure (Předpokládaný čas odplutí) |
FAL |
IMO Facilitation convention (Úmluva o usnadnění IMO) |
GPS |
Global Positioning System (Globální polohovací systém) |
Kód HS |
Harmonised Commodity Description and Coding System of WCO (Harmonizovaný systém popisu a kódování zboží WCO) |
HTML |
Hyper Text Markup Language (Hypertextový značkovací jazyk) |
IFTDGN |
International Forwarding and Transport Dangerous Goods Notification (Mezinárodní hlášení o zasílání a přepravě nebezpečných věcí) (zpráva) |
IMDG |
International Maritime Dangerous Goods Code (Mezinárodní předpis o námořní přepravě nebezpečného zboží) (číslo) |
IMO |
International Maritime Organization (Mezinárodní námořní organizace) |
IMO-FAL |
Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic (Úmluva o usnadnění mezinárodní námořní dopravy), z roku 1965, se změnami |
ISO |
International Standardisation Organisation (Mezinárodní organizace pro normalizaci) |
ISPS |
International Ship and Port facility Security (Code) (Mezinárodní předpis o bezpečnosti lodí a přístavních zařízení) |
LOCODE |
Kód lokality pro přístavy a překladiště podle EHK OSN |
NST 2000 |
Standard Goods Classification for Transport Statistics (Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy) (pro použití od roku 2007) |
NST/R |
Standard Goods Classification for Transport Statistics / revised (Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy / revidovaná) |
OFS |
Official Ship Number (Oficiální číslo plavidla) |
PAXLST |
Seznam cestujících (zpráva) |
PROTECT |
Mezinárodní organizace severoevropských přístavů zabývající se prováděním zprávy o nebezpečném zboží |
PCS |
Port Community System (Společný přístavní systém) |
RIS |
River Information Services (Říční informační služby) |
SCAC |
Standard Carrier Alpha Code (Standardní abecední kód pro přepravce) |
SOLAS |
Safety of Lives At Sea IMO Convention (Úmluva IMO o bezpečnosti lidského života na moři) |
UN/CEFACT |
UN Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické podnikání) |
UN/ECE |
United Nations Economic Commission for Europe (EHK OSN – Evropská hospodářská komise OSN) |
UN/EDIFACT |
Elektronická výměna dat pro správu, obchod a dopravu |
UN/LOCODE |
Kód lokality podle OSN |
UNDG |
(Číslo) OSN pro nebezpečné věci |
UNTDID |
United Nations Trade Data Interchange Directory (Sborník OSN pro výměnu dat v obchodě) |
URL |
Uniform Resource Allocator (Jednotný lokátor zdrojů) (internetová adresa) |
VTM |
Vessel Traffic Management (Řízení provozu plavidel) |
VTS |
Vessel Traffic Services (Služby provozu plavidel) |
WCO |
World Customs Organisation (Světová celní organizace) |
XML |
Extended Markup Language (Rozšířený značkovací jazyk) |
(1) PROTECT: Organizace sdružující množství evropských námořních přístavů, které vyvinuly společné prováděcí pokyny pro standardní zprávy. Tyto pokyny tvoří základ prováděcích příruček v technických specifikacích pro systém elektronických zpráv.
(2) Slovník pojmů UN/EDIFACT, připravený UNECE (www.unece.org/trade/untdid/texts/d300_d.htm); Slovník pojmů k přepravě a logistice, výzkumné a vývojové projekty v rámci evropských rámcových programů pro RTD – INDRIS (FP4), COMPRIS (FP5), MARNIS (FP6).
(3) Zdroj: směrnice 2002/59/ES.
(4) Zdroj: doporučení EHK OSN 33.
(5) Změny kódů odsouhlasí a zveřejní každé dva roky OSN.
(6) Změny kódů zveřejňuje každé dva roky IMO.
(7) Změny kódů odsouhlasí a zveřejní každé dva roky příslušné zodpovědné organizace.
(8) Změny celého souboru kódů zveřejňuje každé čtyři roky WCO, podsoubor upravuje na základě žádostí o změnu odborná skupina ERI.
(9) Zavádění nových nebo změněných kódů bude koordinovat odborná skupina ERI.
(10) Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS, Úř. věst. L 389, 30.12.2006, s. 1.
Dodatek 1
Hlášení (nebezpečných) věcí (IFTDGN) – ERINOT
OBSAH
1. |
Zpráva o hlášení ERI |
1.1 |
Tabulka segmentů |
1.2 |
Diagram větvení (Zpráva o hlášení ERI) |
1.3 |
Struktura zprávy ERINOT |
1.4 |
Fiktivní segmenty |
1.5 |
Prázdná plavidla |
1.6 |
Kontejnerová doprava neobsahující nebezpečné věci |
1.7 |
Kontejnery s neznámými údaji o zboží nebo prázdné kontejnery |
1.8 |
Výměna informací mezi orgány RIS |
1.9 |
Zrušení hlášení |
1. ZPRÁVA O HLÁŠENÍ ERI
Zpráva o hlášení ERI (ERINOT) je specifické použití zprávy „Mezinárodní hlášení o zasílání a přepravě nebezpečných věcí (IFTDGN)“ podle UN/EDIFACT, jak byla vyvinuta v rámci organizace PROTECT. Zpráva ERINOT vychází ze sborníku EDIFACT 98.B a verze PROTECT 1.0.
Kapitola 1.1 popisuje tabulku segmentů zprávy ERINOT. Kapitola 1.2 popisuje diagram větvení zprávy ERINOT.
Aby se zajistilo použití zprávy také za zvláštních okolností jako v případě konvoje lodí, byly u segmentů RFF ve skupině TDT zavedeny některé další kvalifikátory.
1.1 Tabulka segmentů
|
|
ERI |
||||||||||
Tag |
Název |
S |
R |
|
S |
|
R |
|
|
|
|
|
Message header |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
Beginning of message |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
Date/time/period |
C |
9 |
|
C |
|
0 |
|
|
|
|
|
|
Free text |
C |
9 |
|
C |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
Handling instructions |
C |
1 |
|
D |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
-------Segment Group 1------- |
C |
9 |
--- |
C |
|
3 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Reference |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
Date/time/period |
C |
9 |
--- |
----- |
--- |
0 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
|
|
-------Segment Group 2------- |
C |
1 |
--- |
M |
|
1 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Details of transport |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
Reference |
C |
9 |
|
M |
|
9 |
|
|
|
|
|
|
Place/location identification |
C |
1 |
0 |
M |
|
9 |
|
|
|
|
|
|
Date/time/period |
C |
2 |
--- |
C |
--- |
2 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
|
|
-------Segment Group 3------- |
C |
9 |
--- |
M |
--- |
2 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Name and address |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 4------- |
C |
9 |
--- |
M |
--- |
2 |
--- |
--- |
--- |
| |
| |
Contact information |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
| |
| |
|
Communciation contact |
C |
9 |
--- |
C |
--- |
4 |
--- |
--- |
--- |
|-- |
--| |
|
|
-------Segment Group 5------- |
C |
999 |
--- |
M |
-1 |
9 |
--- |
--- |
--- |
| |
|
Equipment details |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
| |
|
|
Measurements |
C |
9 |
--- |
M |
--- |
5 |
--- |
--- |
--- |
| |
|
|
|
-------Segment Group 6------- |
M |
999 |
--- |
M |
99 |
9 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Consignment information |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
Handling instructions |
C |
1 |
|
D |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
Date/time/period |
C |
4 |
|
C |
|
2 |
|
|
|
|
| |
|
Place/location identification |
C |
4 |
|
C |
|
2 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 7------- |
C |
1 |
--- |
C |
|
0 |
--| |
|
|
|
| |
Details of transport |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
| |
|
|
|
| |
|
Reference |
C |
9 |
--- |
C |
|
0 |
--| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 8------- |
C |
2 |
--- |
C |
|
2 |
--- |
--| |
|
|
| |
Name and address |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
-------Segment Group 9------- |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
--| |
| |
|
|
| |
Contact information |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
| |
| |
|
|
| |
|
Communciation contact |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
--| |
| |
|
|
| |
|
Reference |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
--- |
--| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 10----- |
M |
9 |
9- |
M |
9 |
9 |
--- |
--- |
--| |
|
| |
Goods item details |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
| |
|
| |
|
Free text |
C |
2 |
|
C |
|
2 |
|
|
| |
|
| |
|
Package identification |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
-------Segment Group 11----- |
C |
9 |
9- |
C |
9 |
9 |
--- |
--| |
| |
|
| |
Split goods placement |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
| |
| |
|
| |
|
Measurements |
C |
9 |
|
M |
|
2 |
--- |
--| |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
-------Segment Group 12----- |
M |
1 |
--- |
M |
--- |
--- |
--- |
--| |
| |
|
| |
Dangerous goods |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
| |
| |
|
| |
|
Free text |
M |
9 |
|
M |
|
2 |
|
| |
| |
|
| |
|
Measurements |
M |
9 |
|
M |
|
1 |
|
| |
| |
|
| |
|
Place/location identification |
C |
99 |
|
C |
|
0 |
|
| |
| |
|
| |
|
Reference |
C |
9 |
|
C |
|
0 |
|
| |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
| |
|
-------Segment Group 13----- |
C |
99 |
|
C |
9 |
9 |
--| |
| |
| |
|
| |
Split goods placement |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
| |
| |
| |
|
| |
|
Place/location identification |
C |
1 |
|
C |
|
1 |
| |
| |
| |
|
| |
|
Measurements |
C |
2 |
|
M |
|
2 |
--- |
--| |
--| |
--- |
--| |
|
Message trailer |
M |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2 Diagram větvení (Zpráva o hlášení ERI)
BGM (Beginning of message) – Začátek zprávy; CNI (Consignment information) – Informace o zásilce; COM (Communication contact) – Kontakt pro komunikaci; CTA (Contact information) – Kontaktní informace; DGS (Dangerous goods) – Nebezpečné věci; DTM (Date/time/period) – Datum/čas/období; EQD (Equipment details) – Údaje o zařízení; FTX (Free text) – Volný text; GID (Goods items details) – Údaje o položkách zboží; HAN (Handling instructions) – Manipulační pokyny; LOC (Place/location identification) – Identifikace místa/lokality; MEA (Measurements) – Rozměry; NAD (Name and address) – Jméno a adresa; PCI (Package identification) – Identifikace obalu; RFF (Reference) – Odkaz; SGP (Split goods placement) – Umístění rozděleného zboží; TDT (Details of transport) – Údaje o dopravě; UNH (Message header) – Záhlaví zprávy; UNT (Message trailer) – Závěr zprávy; SG (Segment group) – Skupina segmentů; M (Mandatory) – Povinný; C (Conditional) – Podmíněný; Zdroje: UNTD98.B, PROTECT 1.0
1.3 Struktura zprávy ERINOT
Tabulka 1 vymezuje strukturu segmentů a datových prvků v oznamovací zprávě ERI.
Tabulka 1: Zpráva o hlášení ERI ERINOT |
||||||
Skupina segmentů |
Segment Složený datový prvek (C) Datový prvek NÁVĚŠTÍ |
Úroveň |
Povinný (M) Podmíněný (C) |
Formát |
Název |
Popis Kvalifikátory v uvozovkách |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
UNB |
0 |
M |
|
INTERCHANGE HEADER |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolní agentura „UNOA“ úroveň A |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0008 |
|
C |
an..14 |
Address for reverse routing |
není k dispozici |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0014 |
|
C |
an..14 |
Routing address |
není k dispozici |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Datum generování, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas generování, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
S005 |
|
C |
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
není k dispozici |
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
není k dispozici |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
není k dispozici |
|
0026 |
|
|
an..14 |
Application reference |
není k dispozici |
|
0029 |
|
|
a1 |
Processing priority code |
není k dispozici |
|
0031 |
|
C |
n1 |
Acknowledgement request |
„1“ = Odesílatel požaduje potvrzení, tj. segmenty UNB a UNZ obdrženy a identifikovány |
|
0032 |
|
|
an..35 |
Communications agreement id |
není k dispozici |
|
0035 |
|
C |
n1 |
Test indicator |
„1“ = Výměna se týká zkušební zprávy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
0 |
M |
|
MESSAGE HEADER |
Identifikace, specifikace a záhlaví zprávy |
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
|
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
„IFTDGN“, typ zprávy |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“, |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„98B“ |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“, |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI12“, ERI Verze 1.2 |
|
0068 |
|
O |
an..35 |
Common access reference |
Referenční kód musí mít společný jmenovatel pro všechny zprávy u stejné plavby. |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
není k dispozici |
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
není k dispozici |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
0 |
M |
|
BEGINNING OF MESSAGE |
Identifikace typu a funkce zprávy |
|
C002 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE NAME |
|
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Document / message name code |
Typ zprávy: „VES“-zpráva z plavidla orgánu RIS; „CAR“-zpráva od přepravce orgánu RIS „PAS“-hlášení o průjezdu od orgánu RIS jinému orgánu RIS (také viz část 0) |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document / message name |
není k dispozici |
|
C106 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 (an15) |
Document identifier |
Referenční číslo zprávy. Toto číslo by mělo být pokud možno jedinečné jak u odesílatele, tak u příjemce. Po obdržení zprávy a následném předání dalšímu příjemci by se mělo použít referenční číslo původní zprávy. Přechodný systém by neměl v tomto případě generovat další referenční číslo zprávy |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
1225 |
|
M |
an..3 |
Message function code |
Funkce zprávy: „1“ = zpráva o zrušení, „9“ = nová zpráva, (původní) „5“ = zpráva o změně |
|
4343 |
|
C |
an..3 |
Response type code |
AQ |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX (1) |
1 |
C |
|
FREE TEXT |
Ohlášení počtu osob na palubě a počtu modrých kuželů |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„SAF“ pro bezpečnostní vysvětlení |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
Text |
|
4440 |
|
M |
an.. 70 (n4) |
Free text |
Celkový počet osob na palubě |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 (an1) |
Free text |
„0“, „1“, „2“, „3“ pro počet kuželů (vnitrozemské plavidlo) „B“ pro červený signalizační praporek (námořní plavidlo) „V“ pro zvláštní povolení |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 (n4) |
Free text |
Počet cestujících |
|
4440 |
|
|
an.. 70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an.. 70 |
Free text |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an.. 3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX (2) |
1 |
C |
|
FREE TEXT |
Uvádí, zda příjemce může informace ve zprávě přesměrovat dalším orgánům |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„ACK“ pro „Prohlášení o ochraně osobních údajů“ nebo „Důvěrnou povahu“ |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (a1) |
Free text |
„Y“ = Ano, „N“ = Ne |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX |
|
C |
|
Free text |
Důvod zrušení |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„ACD“ důvod zrušení |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
M |
|
TEXT REFERENCE |
Identifikace textu |
|
4441 |
|
M |
an..17 |
Free text identification |
„CAM“ chyba ve hlášení „CAO“ doprava neproběhne „CAV“ změnil se hlavní cíl dopravy „CHD“ změnila se doba připlutí |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
|
Text |
|
4440 |
|
M |
an..70 |
Free text |
Volný popis důvodu |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Volný text pro další vysvětlení |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Volný text pro další vysvětlení |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Volný text pro další vysvětlení |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Volný text pro další vysvětlení |
|
3453 |
|
C |
an..3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
4447 |
|
C |
an..3 |
Text formatting, coded |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
HAN(1) |
1 |
D |
|
|
|
|
C524 |
|
M |
|
HANDLING INSTRUCTIONS |
|
|
4079 |
|
M |
|
Handling instructions, coded |
Základní „T“ T = Tranzit LLO = Nakládka LDI = Vykládka TSP = Tranzit ve stejném přístavu |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
není k dispozici |
|
4078 |
|
C |
|
Handling intructions |
není k dispozici |
|
C218 |
|
C |
|
HAZERDOUS MATERIAL |
není k dispozici |
|
7419 |
|
C |
|
Hazardous material class code, indentification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
není k dispozici |
|
7418 |
|
C |
|
Hazerdous material class |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (1) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na zprávu, kterou aktuální zpráva nahrazuje. Povinná, pokud jde o zprávu se změnou nebo se zrušením. |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ pro referenční číslo k předchozí zprávě |
|
1154 |
|
M |
an..35 (an15) |
Reference number |
Referenční číslo zprávy z BGM, TAG 1004 zprávy, kterou tato zpráva nahrazuje. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (2) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na přepravní doklad |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„FF“ pro „referenční číslo přepravce nákladu“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenční číslo přepravního dokladu |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (3) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na zkušební scénář |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ADD“ pro zkušební číslo |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Identifikace zkušebního scénáře, kterou by měl znát přijímající subjekt. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
TDT |
1 |
M |
|
DETAILS OF TRANSPORT |
Specifikace dopravního prostředku, pojmenování plavidla v konvoji (jedno plavidlo bez nákladního člunu je v tomto kontextu také konvoj). |
|
8051 |
|
M |
an..3 |
Transport stage code qualifier |
„20“ pro hlavní přepravu |
|
8028 |
|
C |
an..17 |
Conveyance reference number |
Číslo plavby definované odesílatelem zprávy |
|
C220 |
|
M |
|
MODE OF TRANSPORT |
|
|
8067 |
|
M |
an..3 |
Mode of transport, coded |
„8“ pro vnitrozemskou vodní dopravu, „1“ pro námořní dopravu (viz doporučení EHK OSN 19) |
|
8066 |
|
|
an..17 |
Mode of transport |
není k dispozici |
|
C228 |
|
M |
|
TRANSPORT MEANS |
|
|
8179 |
|
M |
an..8 (an4) |
Type of means of transport identification, convoy type |
Kód pro dopravní prostředky typu loď a konvoj z UN/CEFACT doporučení 28, viz část 2 kapitola 4.2.1 |
|
8178 |
|
|
an..17 |
Type of means of transport |
není k dispozici |
|
C040 |
|
|
|
CARRIER |
není k dispozici |
|
3127 |
|
|
an..17 |
Carrier identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3128 |
|
|
an..35 |
Carrier name |
není k dispozici |
|
8101 |
|
|
an..3 |
Transit direction, coded |
není k dispozici |
|
C401 |
|
|
|
EXCESS TRANSPORTATION INFORMATION |
|
|
8457 |
|
|
an..3 |
Excess transportation reason |
není k dispozici |
|
8459 |
|
|
an..3 |
Excess transportation responsibility |
není k dispozici |
|
7130 |
|
|
an..17 |
Customer authorization number |
není k dispozici |
|
C222 |
|
M |
|
TRANSPORT IDENTIFICATION |
|
|
8213 |
|
M |
an..9 (an7..8) |
ID. of means of transport identification |
Číslo plavidla: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR, viz část 2 kapitola 4.2.2 „IMO“ pro číslo IMO, viz část 2 kapitola 4.2.3 „ERN“ pro všechny ostatní lodě (číslo mezinárodního systému elektronických zpráv), viz část 2 kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
8212 |
|
M |
an..35 |
Id. Of the means of transport |
Jméno lodi; jestliže má název více než 35 míst, jméno plavidla se zkrátí. |
|
8453 |
|
M |
an..3 |
Nationality of means of transport |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12. Pokud není státní příslušnost dopravního prostředku známa, měl by se použít trojmístný kód příslušného orgánu, který vydal evropské identifikační číslo plavidla. |
|
8281 |
|
|
an..3 |
Transport ownership |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (1) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozměry dopravy, délka |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„LEN“ = Délka |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..5) |
Reference number |
Celková délka konvoje t v centimetrech |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (2) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozměry dopravy, šířka |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„WID“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..4) |
Reference number |
Celková šířka konvoje v centimetrech |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (3) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozměry dopravy, ponor |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„DRA“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..4) |
Reference number |
Ponor konvoje v centimetrech, |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (4) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Rozměry dopravy, výška |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„HGT“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..4) |
Reference number |
Výška konvoje nad čárou ponoru v centimetrech |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (5) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozměry dopravy, prostornost |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„TON“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..5) |
Reference number |
Maximální nosnost konvoje v metrických tunách |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (6) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnitrostátní plavbu, Belgie |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GNB“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Odkaz státních orgánů Belgie |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (7) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnitrostátní plavbu, Francie |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GNF“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Odkaz státních orgánů Francie |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (8) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnitrostátní plavbu, Německo |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GNG“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Odkaz státních orgánů Německa |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (9) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnitrostátní plavbu, vyhrazen 1 |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GN1“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Odkaz státních orgánů, vyhrazen 1 |
1 |
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (1) |
2 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Přístav odplutí, přístav, kde začíná přeprava |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„5“ místo vyplutí |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokalit EHK OSN (doporučení 16), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (2) |
2 |
C |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Bod průjezdu, kterým loď již proplula. Tento segment a segment TDT/DTM(2) s kvalifikátorem 186 jsou povinné pro hlášení o průjezdu. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„172“ pro bod průjezdu |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro bod průjezdu (plavební komora, most, dopravní centrum), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název bodu průjezdu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód bodu průjezdu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
není k dispozici |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (3) |
2 |
C |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Příští bod průjezdu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„61“ pro příští přístav zastávky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro bod průjezdu (plavební komora, most, středisko VTS), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
Není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název bodu průjezdu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 |
Related place / location one identification |
Kód bodu průjezdu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
není k dispozici |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (4..8) |
2 |
C |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Další budoucí body průjezdu (informace o plánované trase). Může být uvedeno maximálně pět mezilehlých bodů na trase. Pořadí průjezdu by mělo být ve zprávě zachováno. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„92“ pro směrování |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro bod průjezdu (plavební komora, most, dopravní centrum), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..17 |
Place / location |
Celý název bodu průjezdu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód bodu průjezdu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Passage datetime |
RRMMDDHHMM jako „201“ v DTM 2379 |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (9) |
2 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Cílový přístav. Jde o první přístav, kam přeprava směřuje. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„153“ pro místo zastávky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro přístav, viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an 3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM (1) do LOC(1) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Čas odplutí (předpokládaný) |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„133“ pro datum/čas odplutí, předpokládaný |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času odplutí |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pro RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM (2) do LOC(2) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Doba průjezdu podle záznamu v dopravním centru |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„186“ pro čas odplutí, skutečný |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času průjezdu: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pro RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM (3) do LOC (9) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Předpokládaný čas připlutí do cílového přístavu |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ pro čas připlutí, předpokládaný |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času připlutí: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pro RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
NAD (1) |
1 |
M |
|
NAME and ADDRESS |
jméno a adresa odesílatele zprávy |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„MS“ (= message sender) pro odesílatele zprávy |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 |
Party identification |
Identifikační kód. Pro hlášení pro přístav v Rotterdamu je tento prvek povinný. ERI vyplní tento prvek údajem „900000000“. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Jméno odesílatele |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
není k dispozici |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
|
|
3042 |
|
M |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Ulice a číslo nebo poštovní přihrádka |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Město |
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
není k dispozici |
|
3251 |
|
C |
an..9 |
postcode identification |
Poštovní směrovací číslo |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
Country |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12 |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
CTA |
2 |
C |
|
CONTACT INFORMATION |
Kontaktní údaje odesílatele |
|
3139 |
|
|
an..3 |
Contact function |
není k dispozici |
|
C056 |
|
M |
|
DEPARTMENT OR EMPLOYEE DETAILS |
|
|
3413 |
|
|
an..17 |
Department or employee identification |
není k dispozici |
|
3412 |
|
M |
an..35 |
Department or employee |
„ERI“, fiktivní hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
NAD/CTA |
COM |
4 |
C |
|
COMMUNICATION CONTACT |
Údaje o komunikačním kontaktu odesílatele (max. 4krát) |
|
C076 |
|
M |
|
COMMUNICATION CONTACT |
|
|
3148 |
|
M |
an..70 |
Communication number |
Komunikační číslo |
|
3155 |
|
M |
an..3 |
Communication channel qualifier |
„TE“ pro telefonní číslo „FX“ pro faxové číslo „EM“ pro e-mailovou adresu „EI“ pro číslo schránky EDI (Číslo EDI nebo e-mailová adresa pro NAD 1 jsou povinné, pokud je vyžadována odpověď ve formě zprávy ERIRSP. Není-li odpověď vyžadována, číslo EDI a e-mailová adresa se nepoužijí). |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
NAD (2) |
1 |
C |
|
NAME and ADDRESS |
Jméno a adresa agenta/příjemce faktury |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„CG“ pro adresu agenta/faktury (pro VNF je tento segment povinný). |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 |
Party identification |
Identifikační kód. Pro hlášení pro přístav v Rotterdam je tento prvek povinný. ERI vyplní tento prvek údajem „900000000“. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Jméno odesílatele |
|
3036 |
|
C |
an..35 (an..25) |
Invoice number |
Číslo faktury agenta/příjemce faktury |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
není k dispozici |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
Ulice |
|
3042 |
|
M |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Adresa (jméno ulice + číslo nebo číslo poštovní přihrádky) |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Město |
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
není k dispozici |
|
3251 |
|
C |
an..9 |
Postcode identification |
Poštovní směrovací číslo |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
Country |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12 |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
EQD (V) (1) |
1 |
M |
|
EQUIPMENT DETAILS |
Specifikace PLAVIDEL v konvoji (pro každé plavidlo 1 segment, také hlavní plavidlo), hnané plavidlo |
|
8053 |
|
M |
an..3 |
Equipment type code qualifier |
„BRY“ pro plavidlo zapojené do pohánění |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17(an7) (an8) |
Equipment identification number |
Číslo plavidla: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR viz část 2 kapitola 4.2.2 „IMO“ pro číslo IMO, viz část 2 kapitola 4.2.3 „ERN“ pro číslo mezinárodního systému elektronických zpráv, viz část 2 kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
C224 |
|
M |
|
EQUIPMENT SIZE AND TYPE |
|
|
8155 |
|
M |
an..10 (an..4) |
Equipment size and type identification, vessel type |
Kód pro dopravní prostředky typu loď a konvoj z UN/CEFACT doporučení 28, viz část 2 kapitola 4.2.1 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
8154 |
|
|
an..35 |
Equipment size and type |
Jméno plavidla. Je-li jméno plavidla delší než 35 míst, zkrátí se. |
|
8077 |
|
|
an..3 |
Equipment supplier |
není k dispozici |
|
8249 |
|
|
an..3 |
Equipment status |
není k dispozici |
|
8169 |
|
|
an..3 |
Full / empty indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
EQD (V) (2 - 15) |
1 |
C |
|
EQUIPMENT DETAILS |
Specifikace PLAVIDEL v konvoji (pro každé plavidlo 1 segment, také hlavní plavidlo) nehnaná plavidla |
|
8053 |
|
M |
an..3 |
Equipment type code qualifier |
„BRN“ pro plavidlo nezapojené do pohánění |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17an7..8) |
Equipment identification number |
Číslo plavidla: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR, viz část 2 kapitola 4.2.2 „IMO“ pro číslo IMO, viz část 2 kapitola 4.2.3 „ERN“ pro číslo systému elektronických zpráv, viz část 2 kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
C224 |
|
M |
|
EQUIPMENT SIZE AND TYPE |
|
|
8155 |
|
M |
an..10 (an..4) |
Equipment size and type identification, vessel type |
Kód pro dopravní prostředky typu loď a konvoj z UN/CEFACT doporučení 28, viz část 2 kapitola 4.2.1 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
8154 |
|
|
an..35 |
Equipment size and type |
Jméno plavidla. Je-li jméno plavidla delší než 35 míst, zkrátí se. |
|
8077 |
|
|
an..3 |
Equipment supplier |
není k dispozici |
|
8249 |
|
|
an..3 |
Equipment status |
není k dispozici |
|
8169 |
|
|
an..3 |
Full / empty indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (1) |
2 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Délka plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„DIM“ pro rozměr |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„LEN“ pro délku |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pro centimetr (doporučení EHK OSN 20 příloha 3. Společný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18n5) |
Measurement value |
Délka |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (2) |
2 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Šířka plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose code qualifier |
„DIM“ pro rozměr |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„WID“ pro šířku. |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pro centimetr (doporučení EHK OSN 20 příloha 3 - Společný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18n4) |
Measurement value |
Šířka |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (3) |
2 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Ponor plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose code qualifier |
„DIM“ pro rozměr |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
Údaje o rozměrech |
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„DRA“ pro ponor |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pro centimetr (Doporučení EHK OSN 20. Společný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18(n4) |
Measurement value |
Ponor |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (4) |
2 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Prostornost plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose code qualifier |
„VOL“ pro objem |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
Údaje o rozměrech |
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„AAM“ pro hrubou prostornost. |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pro metrickou tunu (doporučení EHK OSN 20, společný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n6) |
Measurement value |
Prostornost (objem) |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
EQD (C) (1..15) |
1 |
C |
|
EQUIPMENT DETAILS |
Specifikace počtu KONTEJNERŮ |
|
8053 |
|
M |
an..3 |
Equipment type code qualifier |
„CN“ pro kontejner |
|
C237 |
|
|
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
|
an..17 |
Equipment identification number |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
C224 |
|
M |
|
EQUIPMENT SIZE AND TYPE |
|
|
8155 |
|
M |
an..10 (an5) |
Equipment size and type identification |
Rozsah kontejnerů: „RNG20“ pro kontejnery s délkou 20 až 29 stop „RNG30“ pro kontejnery s délkou 30 až 39 stop „RNG40“ pro kontejnery s délkou 40 stop a více |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
8154 |
|
|
an..35 |
Equipment size and type |
není k dispozici |
|
8077 |
|
|
an..3 |
Equipment supplier |
není k dispozici |
|
8249 |
|
|
an..3 |
Equipment status |
není k dispozici |
|
8169 |
|
M |
an..3 |
Full / empty indicator |
Stav kontejnerů: „5“ pro plný, „4“ pro prázdný, „6“ pro není k dispozici žádný objem |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (5) |
2 |
M |
EQD(2) |
MEASUREMENTS |
Specifikace počtu kontejnerů |
|
6311 |
|
M |
an..3 (an2) |
Measurement purpose qualifier |
„NR“ pro počet |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
není k dispozici |
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
není k dispozici |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„NUM“ pro počet (viz doporučení EHK OSN, společný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n1..4) |
Measurement value |
Počet kontejnerů uvedeného typu a stavu. |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
CNI |
1 |
M |
|
CONSIGNMENT INFORMATION |
Zásilka (podobný zdroj/cíl) specifikace přepravovaného nákladu |
|
1490 |
|
M |
n..4 |
Consolidation item number |
Pořadové číslo zásilky. Pro změny se použije stejné pořadové číslo |
|
C503 |
|
|
|
DOCUMENT / MESSAGE DETAILS |
není k dispozici |
|
1004 |
|
|
an..35 |
Document / message number |
není k dispozici |
|
1373 |
|
|
an..3 |
Document / message status, coded |
není k dispozici |
|
1366 |
|
|
an..70 |
Document / message source |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
1312 |
|
|
n..4 |
Consignment load sequence number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
HAN(1) |
1 |
D |
|
|
|
|
C524 |
|
M |
|
HANDLING INSTRUCTIONS |
|
|
4079 |
|
M |
|
Handling instructions, coded |
Základní „T“ |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
není k dispozici |
|
4078 |
|
C |
|
Handling intructions |
není k dispozici |
|
C218 |
|
C |
|
HAZERDOUS MATERIAL |
není k dispozici |
|
7419 |
|
C |
|
Hazardous material class code, indentification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
není k dispozici |
|
7418 |
|
C |
|
Hazerdous material class |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
DTM (1) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Předpokládaná doba připlutí do místa vykládky |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ pro čas připlutí, předpokládaný |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času připlutí: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pro RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
DTM (2) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Předpokládaná doba odplutí z místa nakládky |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„133“ pro čas odplutí, předpokládaný |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Čas: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
LOC (1) |
2 |
C |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Specifikace místa nakládky nákladu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„9“ pro místo/přístav nakládky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro místo nakládky, viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 (an..17) |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
LOC (2) |
2 |
C |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Specifikace místa vykládky nákladu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„11“ pro místo/přístav vykládky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an.. 5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ NAD |
NAD (1) |
2 |
C |
|
NAME AND ADDRESS |
Jméno odesílatele nákladu |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„SF“ (= ship from) pro loď z |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DETAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 (an..25) |
Party identifier |
Číslo EDI odesílatele nákladu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Jméno lodi z (SF) |
|
3036 |
|
C |
an..35 (an..25) |
Party name |
Číslo faktury |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
není k dispozici |
|
C059 |
|
|
|
STREET |
Ulice |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number or post office box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3164 |
|
M |
an..35 |
City name |
|
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
není k dispozici |
|
3251 |
|
|
an..9 |
Postcode identification |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ NAD |
NAD (2) |
2 |
C |
|
NAME AND ADDRESS |
Jméno příjemce nákladu |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„ST“ (= ship to) pro loď směrem |
|
C082 |
|
M |
|
PARTY IDENTIFICATION DETAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 (an..25) |
Party identification |
Číslo EDI příjemce nákladu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Jméno lodi směrem (ST) |
|
3036 |
|
C |
an..35 (an..25) |
Party name |
Číslo faktury |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
není k dispozici |
|
C059 |
|
|
|
STREET |
Ulice |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3164 |
|
M |
an..35 |
City name |
|
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
není k dispozici |
|
3251 |
|
|
an..9 |
Postcode identification |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
GID (1..99) |
2 |
M |
|
GOODS ITEM DETAILS |
nový segment GID na plavidlo a na zboží |
|
1496 |
|
M |
n..5 |
Goods item number |
Pořadové číslo zboží v zásilce. Jedinečné v rámci CNI |
|
C213 |
|
|
|
NUMBER AND TYPE OF PACKAGES |
|
|
7224 |
|
C |
n..8 |
Number of packages |
Základní hodnota je „1“ |
|
7065 |
|
|
an..17 |
Type of packages identification |
viz část 2 kapitola 4.2.18 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
7064 |
|
|
an..35 |
Type of packages |
není k dispozici |
|
7233 |
|
|
an..3 |
Packaging related information, coded |
není k dispozici |
|
C213 |
|
|
|
NUMBER AND TYPE OF PACKAGES |
není k dispozici |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
není k dispozici |
|
7065 |
|
|
an..17 |
Type of packages identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
7064 |
|
|
an..35 |
Type of packages |
není k dispozici |
|
7233 |
|
|
an..3 |
Packaging related information |
není k dispozici |
|
C213 |
|
C |
|
NUMBER AND TYPE OF PACKAGES |
|
|
7224 |
|
M |
n..8 |
Number of packages |
Počet vnitřních obalů |
|
7065 |
|
M |
an..17 (a2) |
Type of packages identification |
Doporučení EHK OSN č. 21, viz část 2 kapitola 4.2.18 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
7064 |
|
|
an..35 |
Type of packages |
není k dispozici |
|
7233 |
|
|
an..3 |
Packaging related information |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
FTX (1) |
3 |
C |
|
FREE TEXT |
Další informace o zboží |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„ACB“ pro další informace |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (an1) |
Free text |
typ zboží: „D“ pro nebezpečné „N“ pro jiné než nebezpečné |
|
4440 |
|
C |
an..70 (n6..10) |
Free text |
Kód HS, může být ponechán prázdný, pokud není znám a věc je nebezpečná, viz příloha 4 č. 5 |
|
4440 |
|
C |
an..70 (a1) |
Free text |
Celní status: „T“ = Zboží ze třetí země „C“ = Zboží ze Společenství „F“ = Zboží z nedaňové oblasti „X“ = Zboží navržené v celním prohlášení k vývozu do členského státu |
|
4440 |
|
C |
an..70 (an..35) |
Free text |
Referenční číslo celního dokladu pro věci typu „T“, „F“, nebo „X“ |
|
4440 |
|
C |
an..70 (an1) |
Free text |
Zámořské místo určení „Y“ = u místa určení v zámoří „N“ = bez místa určení v zámoří |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
FTX (2) |
3 |
C |
|
FREE TEXT |
Popis zboží u jiného než nebezpečného nákladu |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAA“ pro popis zboží |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
není k dispozici |
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 |
Free text |
Název zboží u jiného než nebezpečného nákladu |
|
4440 |
|
C |
an..70 (n6) |
Free text value |
Kód NST/R jiného než nebezpečného nákladu. Rozšířený o „00“, jsou-li známa pouze 4 místa, a o „000“, jsou-li známa pouze 3 místa, viz část 2 kapitola 4.2.8. |
|
4440 |
|
C |
an..70 (n6..10) |
Free text |
Kód HS nákladu, který není nebezpečný, viz část 2 kapitola 4.2.6 |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
Další popis zboží |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
SGP (1..99) |
3 |
C |
|
SPLIT GOODS PLACEMENT |
Specifikace umístění jiného než nebezpečného nákladu v rámci dopravního prostředku |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17 (an7) (an8) |
Equipment identification number |
Číslo lodi: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„IMO“ pro číslo IMO, viz příloha 4 č. 3 „OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR, viz část 2 kapitola 4.2.2 „ERN“ pro číslo systému elektronických zpráv, viz část 2 kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ SGP |
MEA |
4 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Specifikace hmotnosti jiného než nebezpečného zboží na palubě plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pro čistou hmotnost včetně běžného obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pro kilogram (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n9) |
Measurement value |
hmotnost v kilogramech |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
an..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ SGP |
MEA |
4 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Specifikace prostornosti jiného než nebezpečného zboží na palubě plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„VOL“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAX“. Zjištěný objem po úpravě o faktory, jako jsou teplota nebo gravitace. |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pro metrickou tunu (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n9) |
Measurement value |
Prostornost |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
an..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
DGS |
3 |
M |
|
DANGEROUS GOODS |
Identifikace nebezpečných věcí |
|
8273 |
|
M |
an..3 |
dangerous goods regulations |
„ANR“ pro vnitrozemská plavidla (předpis CCNR ADNR) „IMD“ pro námořní plavidla (předpis IMO IMDG) |
|
C205 |
|
M |
|
HAZARD CODE |
|
|
8351 |
|
M |
an..7 |
Hazard code identification |
Kód ADN(R) nebo IMDG, viz část 2 kapitola 4.2.10 nebo 4.2.11 |
|
8078 |
|
C |
an..7 |
Additional hazard classification identifier |
Kód klasifikace nebezpečí podle ADNR, viz část 2 kapitola 4.2.11 |
|
8092 |
|
|
an..10 |
Hazard code version number |
není k dispozici |
|
C234 |
|
M |
|
UNDG INFORMATION |
|
|
7124 |
|
M |
n4 |
UNDG number |
Číslo OSN (kód UNDG), viz část 2 kapitola 4.2.9 |
|
7088 |
|
|
an..8 |
Dangerous goods flashpoint |
není k dispozici |
|
C223 |
|
C |
|
DANGEROUS GOODS SHIPMENT FLASHPOINT |
|
|
7106 |
|
M |
n..3 |
Shipment flashpoint |
Bod vzplanutí přepravovaného zboží |
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measure unit qualifier |
„CEL“ pro Celsius „FAH“ pro Fahrenheit |
|
8339 |
|
C |
an..3 |
Packing group |
„1“ pro vysoké nebezpečí „2“ pro střední nebezpečí „3“ pro nízké nebezpečí |
|
8364 |
|
C |
an..6 |
EMS number |
Postupy pro mimořádné situace |
|
8410 |
|
C |
an..4 |
MFAG number |
Průvodce zdravotní první pomocí |
|
8126 |
|
|
an..10 |
TREM card number |
není k dispozici |
|
C235 |
|
C |
|
HAZARD IDENTIFICATION PLACARD DETAILS |
Návěští povinná u nebezpečných věcí na plavidlech pro suchý náklad |
|
8158 |
|
M |
an..4 |
Hazard identification number, upper part |
viz ADN(R) |
|
8186 |
|
M |
an..4 |
Substance identification number, lower part |
viz ADN(R) |
|
C236 |
|
|
|
DANGEROUS GOODS LABEL |
není k dispozici |
|
8246 |
|
|
an..4 |
Dangerous goods label marking |
není k dispozici |
|
8246 |
|
|
an..4 |
Dangerous goods label marking |
není k dispozici |
|
8246 |
|
|
an..4 |
Dangerous goods label marking |
není k dispozici |
|
8255 |
|
|
an..3 |
Packing instruction |
není k dispozici |
|
8325 |
|
|
an..3 |
Category of means of transport |
není k dispozici |
|
8211 |
|
|
an..3 |
Permission for transport |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
FTX (1) |
4 |
M |
|
FREE TEXT |
Popis nebezpečné věci |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAD“ pro nebezpečné věci, technický název |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
není k dispozici |
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (an..50) |
Free text |
Název nebezpečné věci (správný přepravní název) |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text value |
Další popis věci |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
FTX (2) |
4 |
C |
|
FREE TEXT |
Další informace |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAC“ pro další informace o nebezpečných věcech |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
M |
an..17 |
Free text identification |
„SYN“ pro upozornění, že následuje synonymum |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (an..50) |
Free text |
Synonymum nebezpečné věci |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
MEA |
4 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Celková hmotnost nebezpečných věcí v rámci přepravy |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pro čistou hmotnost včetně běžného obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pro kilogram (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Hmotnost nebezpečných věcí v zásilce |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
SGP (1..99) |
4 |
M |
|
SPLIT GOODS PLACEMENT |
Specifikace umístění věcí Pokud se věci přepravují v kontejnerech, měl by tento segment obsahovat identifikaci plavidla (nákladního člunu), kde je kontejner naložen. |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17 (an7..8) |
Equipment identification number |
Číslo lodi: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR, viz část 2 kapitola 4.2.2 „IMO“ pro číslo IMO, viz část 2 kapitola 4.2.3 „ERN“ pro číslo systému elektronických zpráv, viz část 2 kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/SGP |
MEA |
5 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Celkově pro věci na plavidle |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pro čistou hmotnost včetně běžného obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pro kilogram (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Hmotnost věcí na plavidle |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/SGP |
MEA |
5 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Celková prostornost pro zboží na plavidle |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„VOL“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAX“. Zjištěný objem po úpravě o faktory, jako jsou teplota nebo gravitace |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pro metrickou tunu (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Prostornost |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
SGP |
4 |
C |
|
SPLIT GOODS PLACEMENT |
Umístění věcí, pokud jsou v kontejnerech. Jestliže se věci přepravují v kontejnerech, bude uvedena alespoň jedna kombinace SGP specifikující loď, na které je kontejner naložen. |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
Identifikace |
|
8260 |
|
M |
an..17 |
Equipment identification number |
Identifikační kód kontejneru (kód vlastníka, identifikátor, pořadové číslo. kontrolní číslice), viz část 2 kapitola 4.2.17 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
není k dispozici |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/ SGP |
LOC |
|
C |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Umístění uloženého nákladu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„147“ pro buňku umístění |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 |
Place / location identification |
„BBBRRTT“ pro prostor/řadu/vrstvu (Bay / Row / Tier) |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
|
an..70 |
Place / location |
není k dispozici |
|
C519 |
|
|
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
není k dispozici |
|
3223 |
|
|
an..25 |
Related place / location one identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
není k dispozici |
|
C553 |
|
|
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
není k dispozici |
|
3233 |
|
|
an..25 |
Related place / location two identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an 3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
|
an..70 |
Related place / location two |
není k dispozici |
|
5479 |
|
|
an 3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/ SGP |
MEA |
5 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Specifikace hmotnosti zboží v kontejneru |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pro čistou hmotnost včetně běžného obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
Typ kontejneru (ISO 6364 kapitola 4 a přílohy D a E) |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pro kilogram (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Hmotnost věcí v tomto kontejneru |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/SGP |
MEA |
5 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Celková prostornost pro zboží na plavidle |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„VOL“ pro hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAX“. Zjištěný objem po úpravě o faktory, jako jsou teplota nebo gravitace. |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pro metrickou tunu (doporučení EHK OSN 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Prostornost |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
|
M |
|
MESSAGE TRAILER |
Ukončení a kontrola úplnosti zprávy |
|
0074 |
|
M |
n..6 |
Number of segments in a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
INTERCHANGE TRAILER |
Ukončení a kontrola výměny |
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pro počet zpráv obsažených ve výměně |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
1.4 Fiktivní segmenty
V některých případech, mimo jiné ve zprávě o průjezdu ERINOT(PAS), budou jako součást povinných skupin segmentů použity „fiktivní“ segmenty. Pro tyto „fiktivní“ segmenty platí následující pravidla:
Skupina CNI:
— |
CNI: pořadové číslo: „9999“ |
Skupina CNI/GID:
— |
GID: pořadové číslo: „99999“ |
Skupina CNI/GID/DGS:
— |
DGS:
|
— |
FTX AAD: název věci: „DUMMY“ |
— |
MEA: hmotnost: 0 |
1.5 Prázdná plavidla
Při hlášení prázdného plavidla platí pro povinné skupiny segmentů následující pravidla:
1) |
Vyprázdněná od zboží, které nebylo nebezpečné, nebo neznámého předchozího nákladu: Skupina CNI:
Skupina CNI/GID:
Skupina CNI/GID/DGS:
|
2) |
Vyprázdněná od nebezpečných věcí (v tom případě musí být hlášen předchozí nebezpečný náklad): Skupina CNI:
Skupina CNI/GID:
Skupina CNI/GID/DGS:
|
1.6 Kontejnerová doprava neobsahující nebezpečné věci
Pokud jsou přepravovány kontejnery, budou platit následující další pravidla pro povinné skupiny, pokud kontejner nepřeváží nebezpečné věci:
Skupina CNI:
— |
CNI: platné pořadové číslo |
— |
LOC: zdroj a cíl |
Skupina CNI/GID:
— |
GID: platné pořadové číslo |
— |
FTX ACB: typ věcí: „N“, kód HS pro věc |
— |
FTX AAA, název věci, kód NST/R pro věc, kód HS pro věc |
— |
SGP: údaje o plavidle |
— |
MEA: celková hmotnost jiného než nebezpečného zboží na plavidle |
Skupina CNI/GID/DGS:
— |
DGS:
|
— |
FTX AAD: název věci: „DUMMY“ |
— |
MEA: hmotnost: 0 |
— |
Skupina SGP (1):
|
— |
Skupina SGP (2-99):
|
Tento způsob zadávání údajů pro kontejner naložený jiným než nebezpečným zbožím se řídí způsobem, kterým se zadávají údaje pro kontejner s nebezpečnými věcmi. Z důvodů kompatibility s předchozími verzemi se údaje o plavidle zadávají dvakrát.
1.7 Kontejnery s neznámými údaji o zboží nebo prázdné kontejnery
Pokud se přepravují kontejnery, u nichž nejsou známy údaje o obsaženém zboží, nebo jsou přepravovány prázdné kontejnery, platí následující další pravidla:
Skupina EQD:
|
EQD: rozsah kontejnerů |
|
MEA: počet kontejnerů v daném rozsahu |
Skupina CNI:
|
CNI: platné pořadové číslo |
|
LOC: zdroj a cíl |
Skupina CNI/GID:
|
GID: platné pořadové číslo |
|
FTX ACB: typ věcí: „N“, kód HS |
|
FTX AAA: název věci, kód NST/R, kód HS |
|
SGP: údaje o plavidle |
|
MEA: celková hmotnost kontejnerů v daném rozsahu |
Skupina CNI/GID/DGS:
|
fiktivní skupina |
Podle rozsahu kontejnerů se použijí následující kódy:
|
Kód HS |
Kód NST/R |
Kontejnery 20 stop prázdné |
8609000002 |
991001 |
Kontejnery 30 stop prázdné |
8609000004 |
991002 |
Kontejnery 40 stop prázdné |
8609000003 |
991003 |
Kontejnery 20 stop naložené |
8609000007 |
991004 |
Kontejnery 30 stop naložené |
8609000008 |
991005 |
Kontejnery 40 stop naložené |
8609000009 |
991006 |
1.8 Výměna informací mezi orgány RIS
Při výměně informací mezi orgány RIS bude použit typ zprávy o průjezdu s uvedením „PAS“ v segmentu BGM (prvek 1001).
V této zprávě PAS budou zahrnuty následující informace o plavbě:
— |
Prvek BGM 1001 = „PAS“. |
— |
Skupina TDT:
|
— |
Skupiny CNI s veškerým (známým) nákladem na palubě. |
Skupina CNI může být prázdná pouze v případě, že jde o zprávu o průjezdu oznamující jinému (místnímu) subjektu poslední polohu/bod průjezdu daného plavidla.
1.9 Zrušení hlášení
Při rušení hlášení se musí uvést následující informace:
— |
Prvek BGM 1225 = „1“. |
— |
Prvek RFF(ACW) 1154 bude odkazovat na poslední odeslanou zprávu. |
— |
Všechny ostatní segmenty (TDT, CNI atd.) budou obsahovat stejné informace, jaké uváděla poslední zaslaná zpráva o hlášení. |
Dodatek 2
Seznam cestujících a posádky - (PAXLST)
OBSAH
1. |
Standardní zpráva PAXLST podle UN/EDIFACT |
1.1 |
Definice funkcí |
1.2 |
Oblast použití |
2. |
Struktura zprávy |
2.1 |
Diagram větvení |
2.2 |
Tabulka segmentů |
2.3 |
Formát zprávy seznam cestujících / seznam posádky |
1. STANDARDNÍ ZPRÁVA PAXLST PODLE UN/EDIFACT
Hlášení seznamu cestujících, respektive seznamu posádky, vychází ze zprávy PAXLST podle UN/EDIFACT.
1.1 Definice funkcí
Zpráva o seznamu cestujících/posádky (PAXLST) povoluje přenos údajů o cestujících a/nebo posádce. Zpráva se použije při výměně dat při vnitrozemské plavbě mezi kapitánem/vůdcem pravidla nebo přepravcem a určenými orgány, jako jsou terminály ISPS, celnice, imigrační kontrola, policie.
Zpráva se také použije k přenosu dat o cestujících/posádce od určeného úřadu v zemi příjezdu odjezdu k příslušným úřadům v zemi příjezdu dopravního prostředku.
1.2 Oblast použití
Zprávu o seznamu cestujících lze použít ve vnitrostátních i mezinárodních aplikacích. Vychází ze všeobecné praxe v administrativě, obchodě a přepravě a nezávisí na typu podnikání nebo průmyslovém odvětví. Zpráva není závislá na způsobu přepravy. Základní koncepce zprávy PAXLST spočívá v tom, že existuje jedna zpráva pro všechny členy posádky pro konkrétní plavidlo na konkrétní plavbě a jiná zpráva pro cestující na této plavbě, přičemž je možné hlásit samostatnou zprávou také případné černé pasažéry. Zprávy lze přenášet samostatně nebo zkombinovat do jednoho přenosu.
Podle formuláře IMO FAL 5 Seznam posádky nesmí námořní orgány požadovat více informací než následující:
— |
Jméno a státní příslušnost lodi (země/oblast registrace) |
— |
Příjmení |
— |
Jména |
— |
Státní příslušnost |
— |
Hodnost nebo zařazení |
— |
Datum a místo narození |
— |
Typ a číslo průkazu totožnosti |
— |
Přístav a datum připlutí |
— |
Připlouvá z |
Podle požadavků příslušných orgánů ve vnitrozemské plavbě budou požadovány také následující informace:
— |
Jména návštěvníků na plavidle |
— |
Státní poznávací značky vozidel |
— |
Přesné místo a čas nalodění a odchodu na břeh |
— |
Požadované služby, jako jsou dodávky, zásoby a náhradní díly |
— |
Jména opravárenského personálu společně se jménem příslušné společnosti |
— |
Změny v posádce |
— |
Děti členů posádky |
Všechny tyto údaje lze vyměnit pomocí zprávy PAXLST.
2. STRUKTURA ZPRÁVY
Struktura pro provedení zprávy obsahující hlášení seznamu posádky nebo seznamu cestujících je následující:
2.1 Diagram větvení
2.2 Tabulka segmentů
Tag |
Název |
|
S |
|
R |
ERI |
|
|
|
UNH |
Message header |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
|
BGM |
Beginning of message |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
|
RFF |
Reference |
|
C |
|
1 |
C |
1 |
|
|
DTM |
Date/time/period |
|
C |
|
9 |
C |
1 |
|
|
|
•••Segement Group2••• |
••••••••••••• |
M |
|
10••• |
M• |
1•• |
••• |
••• |
TDT |
Details of transport |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
• |
DTM |
Date/time/period |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
•••Segement Group 3••• |
••••••••••••• |
C |
|
99••• |
M• |
10• |
••• |
••• |
LOC |
Place/location identification |
|
M |
|
1•••• |
M• |
1•• |
••• |
••• |
|
•••Segement Group 4••• |
••••••••••••• |
C |
|
99999• |
C |
9999 |
••• |
••• |
NAD |
Name and address |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
• |
ATT |
Attribute |
|
C |
|
9 |
M |
1 |
|
• |
DTM |
Date/time/period |
|
C |
|
9 |
M |
1 |
|
• |
FTX |
Free text |
|
C |
9 |
9 |
C |
9 |
|
| |
LOC |
Place/location identification |
|
C |
2 |
5 |
C |
9 |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
•••Segement Group 5••• |
••••••••••••• |
C |
|
5•••• |
C• |
1•• |
••• |
••• |
DOC |
Document/message details |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
• |
• |
DTM |
Date/time/period |
|
C |
|
1•••• |
C• |
1•• |
••• |
••• |
CNT |
Control total |
|
C |
|
1 |
C |
1 |
|
|
AUT |
Authentication result |
|
C |
|
1 |
C |
1 |
|
|
UNT |
Message trailer |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
|
Je možno odeslat až tři zprávy týkající se jedné plavby a jednoho dopravního prostředku.
Tyto tři zprávy jsou:
— |
seznam posádky |
— |
seznam cestujících |
— |
seznam černých pasažérů |
2.3 Formát zprávy o seznamu cestujících/posádky
Skupina segmentů |
Segment Složený datový prvek (C) Datový prvek NÁVĚŠTÍ |
Úroveň |
Povinný (M) Podmíněný (C) |
Formát |
Názvy |
Popis Kvalifikátory v uvozovkách |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
UNA |
0 |
C |
|
Service String Advice |
|
|
|
|
M |
an1 |
Component data element Separator |
: |
|
|
|
M |
an1 |
Segment Tag and Data element separator |
+ |
|
|
|
M |
an1 |
Decimal Notation |
. |
|
|
|
M |
an1 |
Release indicator |
? |
|
|
|
M |
an1 |
Reserved future use |
mezera |
|
|
|
M |
an1 |
Segment terminator |
' |
|
|
|
|
|
Advised string: UNA:+.? ' |
6 znaků |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNB |
0 |
M |
|
Interchange header |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolní agentura „UNOC“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0008 |
|
|
an..14 |
Address for reverse routing |
není k dispozici |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0014 |
|
C |
an..14 |
Routing address |
není k dispozici |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Datum generování, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas generování, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange reference identification. |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy. |
|
S005 |
|
C |
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
není k dispozici |
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
není k dispozici |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
není k dispozici |
|
0026 |
|
|
|
an..14 |
Odkaz na aplikaci |
|
0029 |
|
|
|
a1 |
Kód priority zpracování |
|
0031 |
|
C |
C |
n1 |
Požadavek na potvrzení |
|
0032 |
|
|
|
an..35 |
Id komunikační dohody |
|
0035 |
|
|
C |
n1 |
Ukazatel zkušebního stavu |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
|
M |
|
MESSAGE HEADER |
Identifikace, specifikace a záhlaví zprávy |
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic čísla zprávy. |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
Identifikace zprávy |
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
„PAXLST“- typ zprávy |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“- číslo verze zprávy |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„05A“- číslo vydání zprávy |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“- kontrolní agentura |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI10“- kód přidělený sdružením |
|
0068 |
|
|
an..35 |
Common access reference |
Common access reference Společný přístupový odkaz Odkaz na všechny zprávy vztažený k jednomu společnému souboru |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
Stav přenosu |
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
není k dispozici |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
0 |
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE NAME |
Identifikace typu a funkce zprávy |
|
C002 |
|
|
|
Document / message name code |
Název zprávy |
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
Typ zprávy: „250“ seznam posádky „745“ seznam cestujících „10“ seznam černých pasažérů |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Document / message name |
není k dispozici |
|
1000 |
|
M |
an..35 |
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
Název dokumentu: „SEZNAM POSÁDKY“ „SEZNAM CESTUJÍCÍCH“ „SEZNAM ČERNÝCH PASAŽÉRŮ“ (jedna PAXLST obsahuje jeden dokument) |
|
1004 |
|
C |
an..35 |
Document identifier |
(an14) referenční číslo zprávy |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
identifikátor verze |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
identifikátor revize |
|
1225 |
|
C |
an..3 |
Message function code |
kód funkce zprávy „9“ = nová zpráva „5“ = zpráva o změně |
|
4343 |
|
|
an..3 |
Response type code |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
0 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na zprávu, která se mění; povinný, pokud je zpráva zprávou o změně |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
(an14) referenční číslo zprávy z BGM, návěštíí 1004 zprávy, na kterou aktuální zpráva odkazuje |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..35 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
0 |
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Datum/čas/období |
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„184“ Datum hlášení |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Čas: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
0 |
M |
|
Specification of the means of transport |
Specifikace dopravního prostředku, pojmenování plavidla v rámci konvoje (jedno plavidlo bez nákladního člunu je v tomto kontextu také konvoj) |
|
8051 |
|
M |
an..3 |
„20“ (main transport) |
Kvalifikátor kódu fáze dopravy |
|
8028 |
|
|
an..17 |
Conveyance reference number |
Číslo plavby, definované odesílatelem zprávy |
|
C220 |
|
|
|
Transport modality |
|
|
8067 |
|
|
an..3 |
Mode of transport, coded |
„8“ pro vnitrozemskou vodní dopravu, „1“ pro námořní dopravu (viz doporučení EHK OSN 19) |
|
8066 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
C228 |
|
|
|
Type of means of transport identification, convoy type |
Kód pro dopravní prostředky typu loď a konvoj z doporučení UN/CEFACT 28, viz část 2 kapitola 4.2.1 |
|
8179 |
|
|
an..8 |
n.a. |
|
|
8178 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
C040 |
|
|
|
Carrier |
|
|
3127 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
3128 |
|
|
an..35 |
n.a. |
|
|
8101 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
C401 |
|
|
|
Additional transport information |
|
|
8457 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
8459 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
7130 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
C222 |
|
|
|
Transport identification |
|
|
8213 |
|
M |
an..9 |
ID. of means of transport identification |
Číslo plavidla: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
„OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR, viz část 2 kapitola 4.2.2 „IMO“ pro číslo IMO, viz část 2 kapitola 4.2.3 „ERN“ pro všechny ostatní lodě (číslo mezinárodního systému elektronických zpráv), viz část II kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
8212 |
|
M |
an..35 |
Name of the vessel |
Jméno lodi; jestliže má jméno více než 35 míst, jméno plavidla se zkrátí |
|
8453 |
|
D |
an..3 |
(an2) Nationality, ISO 3166 country code |
Dvoumístný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12. Upozornění: Pokud není státní příslušnost vnitrozemského plavidla k dispozici, měl by zde být uveden kód země nebo oblasti registrace společně s číselnými specifikacemi ENI. |
|
8281 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM |
1 |
M |
TDT(20) |
Estimated time of arrival / departure |
|
|
C507 |
|
|
|
Date / time / period |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ pro připlutí „133“ pro odplutí |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Uvedeny v místním čase místa připlutí |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„203“ pro SSRRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC |
1 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Přístav vyplutí, přístav, kde začíná přeprava |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„5“ místo vyplutí |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokalit EHK OSN (doporučení 16), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC |
1 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Poslední přístav zastávky |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„125“ |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC |
1 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Přístav poslední zastávky |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„60“ |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16), viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
0 |
M |
|
NAME and ADDRESS |
Údaje o jméně a adrese osoby |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
Typ jména: „FM“ pro člena posádky „FL“ pro cestujícího „BV“ pro černé pasažéry |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
Identifikace jména |
|
3039 |
|
|
an..35 |
Party identification |
Kódový nebo textový popis vztahu |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C058 |
|
M |
|
NAME AND ADDRESS |
není k dispozici |
|
3124 |
|
M |
an..35 |
Name and address line |
Příjmení |
|
3124 |
|
M |
an..35 |
Name and address line |
Jména |
|
3124 |
|
C |
an..35 |
Name and address line |
Prefix (pohlaví) |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
C080 |
|
C |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
není k dispozici |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
|
|
3042 |
|
C |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Ulice a číslo nebo poštovní přihrádka |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Město |
|
C819 |
|
C |
|
Country sub-entity identification |
není k dispozici |
|
3229 |
|
C |
an..9 |
postcode identification |
Poštovní směrovací číslo |
|
1131 |
|
C |
an..17 |
country |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
3228 |
|
|
an..70 |
n.a. |
|
|
3251 |
|
C |
an..17 |
postal code |
|
|
3207 |
|
M |
an..3 |
(an2) nationality, ISO3166 country code |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATT |
|
C |
NAD |
Rank / title |
Hodnost/titul |
|
9017 |
|
M |
an..3 |
Attribute function qualifier |
„5“ Profesionální titul „1“ Člen posádky |
|
C955 |
|
C |
|
Attribute type |
|
|
9021 |
|
|
an..17 |
Attribute type, coded |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
9020 |
|
|
an..70 |
n.a. |
|
|
C956 |
|
C |
|
Attribute detail |
|
|
9019 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
9018 |
|
M |
an..256 |
Attribute detail |
Název hodnosti/titulu např. nejvyšší úředník / |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
DTM |
1 |
M |
NAD |
DATE / TIME / PERIOD |
Datum narození |
|
C507 |
|
|
|
Date / time / period |
Datum/čas/období |
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„329“ |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Datum: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
FTX |
1 |
C |
NAD |
Free text |
Všeobecné informace |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject qualifier |
Typ tématu textu „AAI“ Obecné informace |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Text function, coded |
|
|
C107 |
|
C |
|
Text reference |
|
|
4441 |
|
M |
an..17 |
Free text, coded |
Informace o zastávce plavidla v souvislosti s naloděním osob Obecné informace o zastávce plavidla |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
|
|
C108 |
|
C |
|
Text literal |
|
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Státní poznávací značka vozidla |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Návštěvník |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Jméno společnosti poskytovatele služby a další údaje |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Jména a délka návštěvy navštěvujících dětí |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded. |
|
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
LOC |
|
M |
NAD |
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Místo narození |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„180“ |
|
C517 |
|
|
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
C |
an..25 |
Place / location identification |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
3224 |
|
M |
an..256 |
Place / location |
místo narození |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
|
an..25 |
Related place / location one identification |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
|
|
C553 |
|
|
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
|
an..25 |
Related place / location two identification |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
3232 |
|
|
an..70 |
Related place / location two |
|
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
DOC |
1 |
M |
NAD |
Travel document details |
Údaje o cestovních dokladech |
|
C002 |
|
M |
|
Document / message name |
Název dokumentu/zprávy |
|
1001 |
|
M |
n..3 |
Document/message name, coded |
Typ dokladu: „39“ Cestovní pas „36“ Průkaz totožnosti „SMB“ Námořnická knížka |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
|
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document name |
|
|
C503 |
|
|
|
Document / message details |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 |
Document/message number |
Identifikátor dokumentu |
|
1373 |
|
|
an..3 |
Document/message status, coded |
|
|
1366 |
|
|
an..70 |
Document/message source. |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
|
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
3153 |
|
|
an..3 |
Communication channel identifier, coded |
|
|
1220 |
|
|
n..2 |
Number of copies of document required |
|
|
1218 |
|
|
n..2 |
Number of originals of document required |
|
|
|
|
|
|
|
|
DOC |
DTM |
2 |
C |
DOC |
DATE / TIME / PERIOD |
Datum ukončení platnosti |
|
C507 |
|
|
|
Date / time / period |
Datum/čas/období |
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„192“ |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Datum: RRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„101“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
AUT |
0 |
C |
|
Authentication result |
Výsledek autentizace |
|
9280 |
|
M |
an..35 |
validation result value |
hodnota výsledku validace |
|
9282 |
|
C |
an..35 |
validation key identifier |
identifikátor klíče validace |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
0 |
M |
|
End and control of completeness of the message |
|
|
0074 |
|
M |
n..6 |
number of segments in the message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
First 14 positions of the message reference number |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
INTERCHANGE TRAILER |
Ukončení a kontrola výměny |
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pro počet zpráv obsažených ve výměně |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
Dodatek 3
Zpráva o odpovědi a přijetí (APERAK) ERINOT – ERIRSP
OBSAH
1. |
Obecná zpráva o odpovědi a přijetí APERAK |
1.1 |
Oblast použití |
1.2 |
Zásady |
2. |
Zpráva o odpovědi ERI ERIRSP |
2.1 |
Tabulka segmentů |
2.2 |
Struktura zprávy ERIRSP |
3. |
Chybové kódy |
1. OBECNÁ ZPRÁVA O ODPOVĚDI A PŘIJETÍ APERAK
Tato zpráva se použije, pokud to bude požadováno, k zajištění funkcí odpovědi a reakce na odesílané zprávy.
Funkcí této zprávy je:
a) |
informovat vydavatele zprávy, že jeho zprávu obdržela aplikace adresáta a že byla zamítnuta kvůli chybám, které se vyskytly při zpracování v aplikaci; |
b) |
potvrdit vydavateli zprávy příjem jeho zprávy aplikací adresáta. |
1.1 Oblast použití
Zprávu o chybě aplikace a potvrzovací zprávu lze použít ve vnitrostátních i mezinárodních aplikacích. Vychází z obchodních postupů souvisejících s administrativou a přepravou a nezávisí na typu podnikání nebo průmyslovém odvětví.
1.2 Zásady
Zpráva bude nejprve zkontrolována na systémové úrovni (CONTRL), aby se odhalily syntaktické chyby a potvrdilo se její přijetí. Potom bude předána do procesu aplikace ke zpracování.
Pokud bude na úrovni aplikace odhalena chyba, která zabrání jejímu úplnému zpracování, bude zaslána zpráva APERAK původnímu vydavateli zprávy s podrobnostmi o nalezených chybách. V případě chyby aplikace je zpráva APERAK zpracována ručně, např. když je zásadním důvodem chyba programování. Jestliže nebyla odhalena chyba a je nutno zaslat potvrzení o přijetí (pokud neexistuje žádná specializovaná odpověď na původní zprávu), bude zaslána zpráva APERAK s uvedením důvodů potvrzení.
V případě potvrzení bude podle uvážení příjemce zpráva APERAK zpracována automaticky nebo ručně.
2. ZPRÁVA O ODPOVĚDI ERI ERIRSP
Zpráva ERIRSP je odvozena ze zprávy APERAK podle UN/EDIFACT. Zprávy o odpovědi mají z hlediska různých funkcí zprávy ERINOT (nová, změna nebo zrušení) všechny stejnou strukturu. Odpověď na „změnu“ nebo „zrušení“ obsahuje informace o tom, zda přijímací systém zpracoval „změnu“ nebo „zrušení“, nebo ne. Odpověď je vyžadována pouze v případě, že segment NAD (1)/COM s kvalifikátorem „EI“ obsahuje číslo poštovní schránky nebo obsahuje s kvalifikátorem „EM“ e-mailovou adresu, kam má být odpověď vrácena.
2.1 Tabulka segmentů
Pos |
Tag |
Název |
S |
R |
|
0010 |
Message header |
|
M |
1 |
|
0020 |
Beginning of message |
|
M |
1 |
|
0030 |
Date/time/period |
|
C |
9 |
|
0040 |
Free text |
|
C |
9 |
|
0050 |
Control total |
|
C |
9 |
|
0060 |
|
******Segment group 1********* |
************ |
C |
9 |
0070 |
Reference |
|
M |
1 |
|
0080 |
Date/time/period |
|
C |
9 |
|
0090 |
|
******Segment group 2********* |
************ |
C |
9 |
0100 |
Name and address |
|
M |
1 |
|
0110 |
Contact information |
|
C |
9 |
|
0120 |
Communication contact |
|
C |
9 |
|
0130 |
|
******Segment group 3********* |
************ |
C |
9 |
0140 |
Application error information |
|
M |
1 |
|
0150 |
Free text |
|
C |
9 |
|
0160 |
|
******Segement group 4******** |
************ |
C |
9 |
0170 |
Reference |
|
M |
1 |
|
0180 |
Free text |
|
C |
9 |
|
|
|
*********************************** |
************ |
|
|
0190 |
Message trailer |
|
M |
1 |
2.2 Struktura zprávy ERIRSP
Tabulka 2 vymezuje segmenty zpráv o odpovědi ERI.
Tabulka 2: Zpráva o odpovědi ERI ERIRSP |
||||||
Skupina segmentů |
Segment Složený datový prvek (C) Datový prvek NÁVĚŠTÍ |
Úroveň |
Povinný (M) Podmíněný (C) |
Formát |
Název |
Popis Kvalifikátory v uvozovkách |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
UNB |
0 |
M |
|
INTERCHANGE HEADER |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
kontrolní agentura „UNOA“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0008 |
|
|
an..14 |
Address for reverse routing |
není k dispozici |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0014 |
|
|
an..14 |
Routing address |
není k dispozici |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Datum generování, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas generování, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
S005 |
|
|
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
|
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
není k dispozici |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
není k dispozici |
|
0026 |
|
|
an..14 |
Application reference |
není k dispozici |
|
0029 |
|
|
a1 |
Processing priority code |
není k dispozici |
|
0031 |
|
C |
n1 |
Acknowledgement request |
|
|
0032 |
|
|
an..35 |
Communications agreement id |
není k dispozici |
|
0035 |
|
C |
n1 |
Test indicator |
„1“ = Výměna se týká zkušební zprávy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
0 |
M |
|
MESSAGE HEADER |
Identifikace, specifikace a záhlaví zprávy |
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
|
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
„APERAK“- typ zprávy |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“ |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„98B“ |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“ |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI12“, ERI Verze 1.2 |
|
0068 |
|
|
an..35 |
Common access reference |
Není k dispozici |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
|
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
Není k dispozici |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
Není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
0 |
M |
|
BEGINNING OF MESSAGE |
Identifikace typu a funkce zprávy |
|
C002 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE NAME |
|
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Document / message name code |
Typ obdržené zprávy, k níž tato zpráva obsahuje informaci o potvrzení: „VES“- zpráva z plavidla orgánu RIS; „CAR“- zpráva od přepravce orgánu RIS „PAS“- hlášení o průjezdu od orgánu RIS jinému orgánu RIS |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document / message name |
není k dispozici |
|
C106 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 (an15) |
Document identifier |
Referenční číslo zprávy. Toto číslo by mělo být pokud možno jedinečné jak u odesílatele, tak u příjemce. Při obdržení zprávy a následném předání dalšímu příjemci by se mělo použít referenční číslo původní zprávy. Přechodný systém by neměl v tomto případě generovat další referenční číslo zprávy. |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
1225 |
|
M |
an..3 |
Message function code |
Funkce zprávy: „9“ = nová zpráva |
|
4343 |
|
M |
an..3 |
Response type code |
„AP“ přijata „RE“ zamítnuta. Hlášení je zamítnuto, jestliže je přeprava již aktivní. |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
1 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Datum/čas, kdy přijímací aplikace provede schválení nebo zamítnutí. |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„137“ pro datum / čas dokumentu / zprávy |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času připlutí: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pro RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (1) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na předchozí zprávu |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ pro referenční číslo k předchozí zprávě |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenční číslo zprávy z BGM, TAG 1004 pro zprávu, na kterou tato zpráva odkazuje. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (2) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na číslo transakce/faktury |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„AAY“ pro referenční číslo k transakci |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenční číslo přiřazené přijímajícím orgánem. Referenční číslo by mělo začínat kódem země podle OSN a následovat by měla tři místa pro přidělující systém. Závěrečnou část tvoří vlastní referenční číslo. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
NAD (1) |
1 |
M |
|
NAME and ADDRESS |
Jméno a adresa odesílatele hlášení |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„MS“ pro odesílatele zprávy |
|
C082 |
|
|
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
není k dispozici |
|
3039 |
|
|
an..35 |
Party identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
není k dispozici |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Jméno odesílatele hlášení |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
není k dispozici |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
není k dispozici |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
|
|
3042 |
|
M |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Ulice a číslo nebo poštovní přihrádka |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
není k dispozici |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Město |
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
není k dispozici |
|
3251 |
|
C |
an..9 |
postcode identification |
Poštovní směrovací číslo |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
country |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12 |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
COM |
2 |
C |
|
COMMUNICATION CONTACT |
Údaje o komunikačním kontaktu odesílatele (max. 2krát) |
|
C076 |
|
M |
|
COMMUNICATION CONTACT |
|
|
3148 |
|
M |
an..70 |
Communication number |
Komunikační číslo |
|
3155 |
|
M |
an..3 |
Communication channel qualifier |
„TE“ pro telefonní číslo „FX“ pro číslo faxu |
|
|
|
|
|
|
|
|
ERC |
1 |
C |
|
APPLICATION ERROR INFORMATION |
|
|
C901 |
|
M |
|
APPLICATION ERROR DETAIL |
|
|
9321 |
|
M |
an..8 |
Application error |
Kód chyby aplikace |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
ERC |
FTX |
2 |
C |
|
FREE TEXT |
Pro sdělení důvodu zamítnutí |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAO“ pro popis chyby ve volném textu |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
není k dispozici |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
C108 |
|
C |
|
TEXT LITERAL |
Text |
|
4440 |
|
M |
an.. 70 |
Free text |
Další popis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Další popis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Další popis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Další popis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Další popis |
|
3453 |
|
|
an.. 3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
|
M |
|
MESSAGE TRAILER |
Ukončení a kontrola úplnosti zprávy |
|
0074 |
|
M |
n..6 |
Number of segments in a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
INTERCHANGE TRAILER |
Ukončení a kontrola výměny |
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pro počet zpráv obsažených ve výměně |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
3. CHYBOVÉ KÓDY
Tato kapitola obsahuje seznam chybových kódů, který se použije v segmentu ERC, datovém prvku 9321 pro datový atribut: MESSAGE REFERENCE ANSWERED TO ERROR DESCR CODE.
Jde o číselník pro popis chyby používaný skupinou PROTECT; hodnoty kódů jsou číslicové.
Místní implementace mohou vyžadovat další kódy. V místních aplikacích mohou být přiděleny další kódy, které mají abecedně číslicovou hodnotu; v tom případě bude první znak abecední (např. A12).
Chybové kódy jsou uvedeny ve dvou tabulkách. V první tabulce jsou jednotlivá hesla tříděna podle popisu kódu, ve druhé tabulce jsou hesla tříděna podle hodnoty kódu.
Uvádí se také, zda lze kód použít v odpovědi na zprávu BERMAN (B), ERINOT (E), nebo WASDIS (W). Tyto údaje slouží jako návod a nejsou určeny k tomu, aby omezovaly použití kódů.
Chybové kódy – rozděleny podle popisu kódu
Hodnota kódu |
Popis kódu – bude použit při odpovědi na zprávu: |
BERMAN |
ERINOT |
WASDIS |
202 |
Agent není znám |
|
E |
|
138 |
Agent přepravce není autorizován |
B |
E |
W |
592 |
Aktuální ponor plavidla na přídi a/nebo na zádi je neplatný nebo není uveden |
B |
|
|
492 |
Bezpečnost: indikátor kódu „ISSC na palubě“ a/nebo „schopen provést předpis ISPS“ je neplatný |
B |
|
|
490 |
Bezpečnost: neplatný kód vydávajícího orgánu ISSC |
B |
|
|
493 |
Bezpečnost: schází informace o kódu ISPS |
B |
|
|
491 |
Bezpečnost: údaje NAD o vydávajícím orgánu ISSC jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
|
|
488 |
Bezpečnostní úroveň není platná |
B |
|
|
487 |
Bezpečnostní úroveň v předchozím přístavním zařízení není platná |
B |
|
|
226 |
Bod vzplanutí je neplatný nebo není uveden |
|
E |
|
615 |
Celková délka plavidla je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
119 |
Číslo CNI bylo v tomto hlášení již použito |
|
E |
|
340 |
Číslo Lloyd's není platné |
B |
E |
W |
545 |
Číslo odkazu na pobyt lodi (odkaz týkající se zastávky) není platné |
B |
E |
|
555 |
Číslo OSN (číslo UNDG) neplatné |
|
E |
|
227 |
Číslo OSN nebo číslo stránky v předpisu IMDG: není uvedeno |
|
E |
|
250 |
Číslo položky zboží bylo v této zásilce již použito |
|
E |
|
224 |
Číslo stránky kódu IMDG: neplatný formát |
|
E |
|
486 |
Číslo zabezpečovacího souboru nebezpečných věcí: není platné |
|
E |
|
485 |
Číslo zabezpečovacího souboru nebezpečných věcí: není uvedeno |
|
E |
|
229 |
Čistá hmotnost je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
265 |
Čistá hmotnost výbušniny ve zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
261 |
Čistá hmotnost zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
351 |
Datum činnosti (nakládky) není uvedeno |
|
E |
|
352 |
Datum činnosti (vykládky) není uvedeno |
|
E |
|
375 |
Datum činnosti je neplatné/mimo období pobytu |
|
E |
|
376 |
Datum činnosti je po datu nákladu po hlavní přepravě |
|
E |
|
377 |
Datum činnosti je před datem nákladu před hlavní přepravou |
|
E |
|
350 |
Datum činnosti: není uvedeno nebo je neplatné |
|
E |
|
378 |
Datum nákladu po hlavní přepravě předchází připlutí dopravního prostředku pro přepravu nákladu před hlavní přepravou |
|
E |
|
379 |
Datum nákladu před hlavní přepravou následuje po odplutí dopravního prostředku pro přepravu nákladu po hlavní přepravě |
|
E |
|
402 |
Datum připlutí nákladu před hlavní přepravou/datum odplutí nákladu po hlavní přepravě: neplatné nebo není uvedeno |
|
E |
|
353 |
Datum zápisu je neplatné |
B |
|
|
207 |
Deklarant není uveden |
|
E |
|
201 |
Deklarant není znám |
|
E |
|
209 |
Deklarant: povolen pouze 1 deklarant |
|
E |
|
114 |
Duplicitní hlášení/žádost o plavidlo |
B |
D |
W |
112 |
Duplicitní odkaz na zprávu (BGM.1004) |
|
E |
|
409 |
ETA hlavní přepravy nákladu v kotvišti do (příští kotviště) je neplatný nebo není uveden |
B |
|
|
405 |
ETA hlavní přepravy nákladu v kotvišti je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
408 |
ETA hlavní přepravy nákladu v přístavu zastávky je neplatný nebo není uveden |
B |
D |
W |
411 |
ETA hlavní přepravy nákladu větší než ETD |
B |
D |
W |
370 |
ETA odkazovaného subjektu není platný |
|
E |
|
407 |
ETA větší než aktuální místní čas (systémový čas) |
B |
D |
W |
406 |
ETD hlavní přepravy nákladu v kotvišti neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
373 |
ETD nákladu po hlavní přepravě je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
372 |
ETD odkazovaného subjektu není platný |
B |
E |
|
415 |
Hlášení/žádost bylo/byla podáno/podána příliš brzy |
B |
|
|
416 |
Hlášení/žádost bylo/byla podáno/podána příliš pozdě |
B |
E |
|
253 |
Hrubá hmotnost zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
613 |
Hrubá prostornost plavidla je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
136 |
ID agenta přepravce je neplatné |
B |
E |
|
143 |
ID odesílatele zprávy je neplatné |
B |
E |
W |
132 |
ID příjemce zprávy je neplatné |
B |
E |
W |
506 |
Identifikace lokality, název/adresa skladiště nejsou uvedeny |
|
E |
|
395 |
Identifikace subjektu: neuvedena/neplatná |
B |
E |
W |
262 |
Index kritického množství radioaktivních látek ve zboží je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
263 |
Index kritického množství radioaktivních látek ve zboží v přepravě je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
489 |
Indikátor dodržených bezpečnostních postupů je neplatný |
B |
|
|
113 |
Indikátor funkce zprávy je neplatný |
B |
E |
W |
236 |
Indikátor nebezpečné věci na palubě a/nebo manifestu na palubě je neplatný nebo není uveden |
B |
|
|
597 |
Jméno velitele plavidla je neplatné nebo není uvedeno |
B |
|
|
355 |
Kód kotviště není uveden |
B |
E |
|
460 |
Kód místa vstupu do přístavu zastávky je neplatný |
B |
|
|
461 |
Kód místa výstupu z přístavu zastávky je neplatný |
B |
|
|
311 |
Kód poznámek ke změně zprávy je neplatný |
B |
E |
|
139 |
Kód SCAC pro ID přepravce je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
535 |
Kód servisního požadavku (TSR.7273) je neplatný |
B |
|
|
357 |
Kód terminálu neplatný |
|
E |
|
620 |
Kód typu plavidla je neplatný |
B |
|
|
610 |
Kontaktní jméno agenta majitele plavidla je neplatné nebo není uvedeno |
B |
|
|
135 |
Kontaktní jméno agenta přepravce je neplatné nebo není uvedeno |
B |
E |
|
23 |
Kotviště do (příští kotviště) není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
155 |
Kotviště není k dispozici |
B |
|
|
150 |
Kotviště není povoleno nebo je délka plavidla příliš velká |
B |
|
|
25 |
Kotviště není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
21 |
Kotviště z není uvedeno |
B |
|
|
19 |
Kotviště z není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
161 |
Kotviště z se nerovná předchozí lokalitě kotviště (do) |
B |
|
|
158 |
Kotviště z se rovná kotviště do |
B |
|
|
326 |
Kvalifikátor přepravní fáze je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
W |
234 |
Manipulace v uvedeném kotvišti/skladišti není povolena |
|
E |
|
305 |
Manipulační pokyn je pro deklaranta neplatný |
|
E |
|
616 |
Maximální šířka plavidla je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
401 |
Musí být uvedeno datum odplutí nákladu po hlavní přepravě nebo není platné |
|
E |
|
400 |
Musí být uvedeno datum připlutí nákladu před hlavní přepravou nebo není platné |
|
E |
|
345 |
Název dopravního prostředku není uveden |
|
E |
|
455 |
Nedodrženy stanovy přístavu |
|
E |
|
152 |
Nedostatečná hloubka vody |
B |
|
|
153 |
Není dostatečné dostupné místo k vylodění |
B |
|
|
366 |
Není uveden odkaz na agenta |
|
E |
|
360 |
Není uveden odkaz na přepravce nákladu |
|
E |
|
426 |
Není uveden počet balení |
|
E |
|
220 |
Není uveden technický název nebezpečných věcí |
|
E |
|
310 |
Není uveden text v poznámkách ke změně zprávy |
B |
E |
|
341 |
Není uvedeno číslo Lloyd's |
B |
E |
W |
635 |
Není uvedeno číslo plavby |
B |
|
|
22 |
Není uvedeno kotviště do (příští kotviště) |
B |
|
|
115 |
Neobdržena předchozí zpráva |
B |
E |
W |
600 |
Neplatná identifikace zařízení (EQD a SGP se neshodují) |
|
E |
|
225 |
Neplatná kombinace: Číslo Lloyd's Register versus rádiový volací znak |
B |
D |
W |
232 |
Neplatná kombinace: Kód přílohy MARPOL versus kolonka přílohy MARPOL |
|
|
W |
233 |
Neplatná kombinace: Odkaz na zastávku plavidla versus identifikace plavidla |
B |
E |
W |
156 |
Neplatná kombinace: Poměr ponor/délka plavidla |
B |
|
|
222 |
Neplatná kombinace: Třída IMDG versus číslo OSN |
|
E |
|
450 |
Neplatné číslo výjimky z lodivodství |
B |
|
|
381 |
Neplatné datum/čas poslední vykládky odpadu |
|
E |
W |
383 |
Neplatné datum/čas poslední vykládky odpadu z plavidla |
|
|
W |
384 |
Neplatné datum/čas vykládky odpadu z plavidla v přístavu zastávky |
|
|
W |
382 |
Neplatné datum/čas zprávy |
B |
E |
W |
650 |
Neplatné ID sběrače odpadu |
|
|
W |
165 |
Neplatné pořadí zprávy (není očekáván indikátor funkce hodnoty zprávy v BGM.1225) |
B |
E |
W |
652 |
Neplatný informační kód zprávy o hlášení o odpadech (BGM.1001) |
|
|
W |
323 |
Neplatný kód informačního textu o vyvázání |
B |
|
|
356 |
Neplatný kód kotviště |
B |
E |
W |
358 |
Neplatný kód kotviště nebo kód terminálu |
|
E |
|
300 |
Neplatný kód kvalifikátoru subjektu |
|
E |
|
304 |
Neplatný kód manipulačních pokynů |
|
E |
|
470 |
Neplatný kód požadovaných přístavních služeb |
B |
|
|
521 |
Neplatný kód z kolonky přílohy MARPOL |
|
|
W |
520 |
Neplatný kód z přílohy MARPOL |
|
|
W |
591 |
Neplatný kód závady plavidla |
B |
|
|
598 |
Neplatný název plavidla |
|
|
|
427 |
Neplatný počet osob na palubě |
B |
|
|
425 |
Neplatný počet posádky na palubě |
B |
|
|
429 |
Neplatný počet požadovaných vlečných plavidel |
B |
|
|
428 |
Neplatný požadovaný počet lodivodů |
B |
|
|
30 |
Neplatný typ (BGM.1001) požadavku kotviště |
B |
|
|
170 |
Neshoda čísla Lloyd's Register a předchozího čísla Lloyd's Register |
B |
D |
W |
171 |
Neshoda čísla registru Lloyd's Register a předchozího čísla Lloyd's Register |
B |
D |
W |
172 |
Neshoda charakteristik plavidla ve zprávě a v databázi PA |
|
|
W |
614 |
Nosnost plavidla je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
656 |
Objem odpadu k dodání je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
654 |
Objem odpadu na palubě je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
657 |
Objem odpadu, jenž má být vytvořen, je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
658 |
Objem odpadu, který má zůstat na palubě, je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
540 |
Odesílatel není uveden |
|
E |
|
367 |
Odkaz na agenta není platný |
|
E |
|
546 |
Odkaz na pobyt lodi (odkaz týkající se zastávky) v přístavu zastávky není uveden |
B |
|
|
317 |
Odkaz na předchozí zprávu není platný |
B |
E |
|
361 |
Odkaz na přepravce nákladu není platný |
|
E |
|
133 |
Odkaz na zprávu je neplatný nebo není uveden |
B |
D |
W |
142 |
Odkaz na zprávu z předchozí zprávy je neplatný (neznámý) |
B |
E |
W |
20 |
Plánované kotviště není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
541 |
Plavební linka/Pravidelná doprava (kód SCAC) je neplatná nebo není uvedena |
B |
E |
|
235 |
Plavidlo nepřipluje do přístavu |
B |
|
|
594 |
Plavidlo spadá do režimu bojkotu |
B |
|
|
125 |
Pokus o nahrazení neznámého hlášení/neznámé zprávy |
B |
E |
W |
126 |
Pokus o nahrazení uzavřeného hlášení/ uzavřené zprávy |
B |
E |
W |
100 |
Pokus o přidání detailu k neznámému hlášení |
|
E |
|
103 |
Pokus o přidání detailu k uzavřenému hlášení |
|
E |
|
122 |
Pokus o smazání neznámého údaje |
|
E |
|
124 |
Pokus o smazání posledního zbývajícího údaje |
|
E |
|
123 |
Pokus o smazání smazaného údaje |
|
E |
|
102 |
Pokus o smazání údaje z neznámého hlášení |
|
E |
|
105 |
Pokus o smazání údaje z uzavřeného hlášení |
|
E |
|
107 |
Pokus o vytvoření hlášení s duplicitní identifikací |
|
E |
|
101 |
Pokus o změnu části s údaji v neznámém hlášení |
|
E |
|
104 |
Pokus o změnu části s údaji v uzavřeném hlášení |
|
E |
|
106 |
Pokus o změnu části záhlaví v neznámém hlášení |
|
E |
|
120 |
Pokus o změnu neznámého údaje |
|
E |
|
121 |
Pokus o změnu smazaného údaje |
|
E |
|
108 |
Pokus o změnu uzavřeného hlášení /uzavřené zprávy |
B |
E |
W |
110 |
Pokus o zrušení neznámého hlášení / neznámé zprávy |
B |
E |
W |
111 |
Pokus o zrušení uzavřeného hlášení / uzavřené zprávy |
B |
E |
W |
482 |
Požadovaná priorita pro průjezd plavební komorou byla vydána příliš pozdě |
B |
|
|
481 |
Požadovaná priorita pro průjezd plavební komorou je neplatná |
B |
|
|
483 |
Požadovaná priorita pro průjezd plavební komorou není možná |
B |
|
|
475 |
Předchozí zpráva stále nevyřízena |
B |
D |
W |
231 |
Překročeno množstevní omezení |
|
E |
|
203 |
Přepravce není znám |
|
E |
|
531 |
Přepravní licence k výbušninám není uvedena |
|
E |
|
27 |
Příjemce není uveden |
|
E |
|
463 |
Přístav nakládky není uveden |
|
E |
|
462 |
Přístav vykládky není uveden |
|
E |
|
264 |
Radioaktivita zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
380 |
Rádiový volací znak nebo ETA a ETD musejí být uvedeny |
B |
E |
|
330 |
Rádiový volací znak plavidla je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
W |
331 |
Rádiový volací znak plavidla není platný |
B |
E |
W |
440 |
Shledán překryv údajů o zastávce plavidla |
B |
|
|
505 |
Skladiště s identifikačním kódem lokality není platné |
|
E |
|
599 |
Státní příslušnost/registrace plavidla je neplatná nebo není uvedena |
B |
E |
W |
420 |
Subjekt podávající hlášení není uveden |
|
E |
|
653 |
Text pro specifikaci odpadu je neplatný nebo není vhodný |
|
|
W |
221 |
Třída IMDG není známa |
|
E |
|
31 |
Typ (BGM.1001) požadavku kotviště je mimo pořadí |
B |
|
|
550 |
Typ kotviště není vhodný pro typ plavidla |
B |
|
|
228 |
Typ obalu není uveden nebo je neplatný |
|
E |
|
551 |
Typ zastávky (účel zastávky) v kódu kotviště není platný |
B |
|
|
116 |
Údaj identifikátoru zprávy je neplatný (UNH.S009) |
B |
E |
W |
651 |
Údaj o výjimce z hlášení o odpadech je neplatný nebo není uveden |
|
|
W |
611 |
Údaje NAD agenta majitele plavidla jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
|
|
137 |
Údaje NAD agenta přepravce jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
E |
W |
144 |
Údaje NAD odesílatele zprávy jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
E |
W |
140 |
Údaje NAD přepravce jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
|
|
655 |
Úložná kapacita objemu odpadu je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
562 |
UNLOCODE Neplatné místo zápisu |
B |
|
|
561 |
UNLOCODE Neplatné poslední místo kontroly odpadu |
|
|
W |
577 |
UNLOCODE Neplatný cílový přístav |
B |
|
|
567 |
UNLOCODE Neplatný předchozí přístav zastávky |
B |
|
|
568 |
UNLOCODE Neplatný přístav dodání zbytku odpadu |
|
|
W |
574 |
UNLOCODE Neplatný přístav nakládky |
|
E |
|
575 |
UNLOCODE Neplatný přístav nakládky před hlavní přepravou |
|
E |
|
576 |
UNLOCODE Neplatný přístav původu |
B |
|
|
570 |
UNLOCODE Neplatný přístav vykládky |
|
E |
|
572 |
UNLOCODE Neplatný přístav vykládky odpadu |
|
|
W |
563 |
UNLOCODE Neplatný přístav zastávky |
B |
|
|
565 |
UNLOCODE Neplatný příští přístav zastávky |
B |
|
|
630 |
Zastávka plavidla byla zrušena |
B |
|
|
631 |
Zastávka plavidla uzavřena |
B |
E |
W |
321 |
Způsob dopravy je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
W |
322 |
Způsob dopravy není povolen (např. pro deklarujícího agenta) |
|
E |
|
128 |
Zrušení není povoleno: již aktivováno pomocí VTS |
B |
E |
W |
131 |
Zrušení není povoleno: loď je vyvazována |
B |
E |
W |
130 |
Zrušení není povoleno: loď připlouvá |
B |
E |
W |
480 |
Žádost byla zamítnuta přístavním orgánem |
B |
D |
W |
Chybové kódy – rozděleny podle hodnoty kódu
Hodnota kódu |
Popis kódu – bude použit při odpovědi na zprávu: |
BERMAN |
ERINOT |
WASDIS |
19 |
Kotviště z není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
20 |
Plánované kotviště není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
21 |
Kotviště z není uvedeno |
B |
|
|
22 |
Není uvedeno kotviště do (příští kotviště) |
B |
|
|
23 |
Kotviště do (příští kotviště) není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
25 |
Kotviště není známo (kód a/nebo text) |
B |
|
|
27 |
Příjemce není uveden |
|
E |
|
30 |
Neplatný typ (BGM.1001) požadavku kotviště |
B |
|
|
31 |
Typ (BGM.1001) požadavku kotviště je mimo pořadí |
B |
|
|
100 |
Pokus o přidání detailu k neznámému hlášení |
|
E |
|
101 |
Pokus o změnu části s údaji v neznámém hlášení |
|
E |
|
102 |
Pokus o smazání údaje z neznámého hlášení |
|
E |
|
103 |
Pokus o přidání další podrobnosti k uzavřenému hlášení |
|
E |
|
104 |
Pokus o změnu části s údaji v uzavřeném hlášení |
|
E |
|
105 |
Pokus o smazání údaje z uzavřeného hlášení |
|
E |
|
106 |
Pokus o změnu části záhlaví v neznámém hlášení |
|
E |
|
107 |
Pokus o vytvoření hlášení s duplicitní identifikací |
|
E |
|
108 |
Pokus o změnu uzavřeného hlášení / uzavřené zprávy |
B |
E |
W |
110 |
Pokus o zrušení neznámého hlášení / neznámé zprávy |
B |
E |
W |
111 |
Pokus o zrušení uzavřeného hlášení / uzavřené zprávy |
B |
E |
W |
112 |
Duplicitní odkaz na zprávu (BGM.1004) |
|
E |
|
113 |
Indikátor funkce zprávy je neplatný |
B |
E |
W |
114 |
Duplicitní hlášení / žádost o plavidlo |
B |
D |
W |
115 |
Neobdržena předchozí zpráva |
B |
E |
W |
116 |
Údaj identifikátoru zprávy je neplatný (UNH.S009) |
B |
E |
W |
119 |
Číslo CNI bylo v tomto hlášení již použito |
|
E |
|
120 |
Pokus o změnu neznámého údaje |
|
E |
|
121 |
Pokus o změnu smazaného údaje |
|
E |
|
122 |
Pokus o smazání neznámého údaje |
|
E |
|
123 |
Pokus o smazání smazaného údaje |
|
E |
|
124 |
Pokus o smazání posledního zbývajícího údaje |
|
E |
|
125 |
Pokus o nahrazení neznámého hlášení / neznámé zprávy |
B |
E |
W |
126 |
Pokus o nahrazení uzavřeného hlášení / uzavřené zprávy |
B |
E |
W |
128 |
Zrušení není povoleno: již aktivováno pomocí VTS |
B |
E |
W |
130 |
Zrušení není povoleno: loď připlouvá |
B |
E |
W |
131 |
Zrušení není povoleno: loď je vyvazována |
B |
E |
W |
132 |
ID příjemce zprávy je neplatné |
B |
E |
W |
133 |
Odkaz na zprávu je neplatný nebo není uveden |
B |
D |
W |
135 |
Kontaktní jméno agenta přepravce je neplatné nebo není uvedeno |
B |
E |
|
136 |
ID agenta přepravce je neplatné |
B |
E |
|
137 |
Údaje NAD agenta přepravce jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
E |
W |
138 |
Agent přepravce není autorizován |
B |
E |
W |
139 |
Kód SCAC pro ID přepravce je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
140 |
Údaje NAD přepravce jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
|
|
142 |
Odkaz na zprávu z předchozí zprávy je neplatný (neznámý) |
B |
E |
W |
143 |
ID odesílatele zprávy je neplatné |
B |
E |
W |
144 |
Údaje NAD odesílatele zprávy jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
E |
W |
150 |
Kotviště není povoleno nebo je délka plavidla příliš velká |
B |
|
|
152 |
Nedostatečná hloubka vody |
B |
|
|
153 |
Není dostatečné dostupné místo k vylodění |
B |
|
|
155 |
Kotviště není k dispozici |
B |
|
|
156 |
Neplatná kombinace: Poměr ponor/délka plavidla |
B |
|
|
158 |
Kotviště z se rovná kotviště do |
B |
|
|
161 |
Kotviště z se nerovná předchozí lokalitě kotviště (do) |
B |
|
|
165 |
Neplatné pořadí zprávy (není očekáván indikátor funkce hodnoty zprávy v BGM.1225) |
B |
E |
W |
170 |
Neshoda čísla Lloyd's Register a předchozího čísla Lloyd's Register |
B |
D |
W |
171 |
Neshoda čísla registru Lloyd's Register a předchozího čísla Lloyd's Register |
B |
D |
W |
172 |
Neshoda charakteristik plavidla ve zprávě a v databázi PA |
|
|
W |
201 |
Deklarant není znám |
|
E |
|
202 |
Agent není znám |
|
E |
|
203 |
Přepravce není znám |
|
E |
|
207 |
Deklarant není uveden |
|
E |
|
209 |
Deklarant: povolen pouze 1 deklarant |
|
E |
|
220 |
Není uveden technický název nebezpečných věcí |
|
E |
|
221 |
Třída IMDG není známa |
|
E |
|
222 |
Neplatná kombinace: Třída IMDG versus číslo OSN |
|
E |
|
224 |
Číslo stránky kódu IMDG: neplatný formát |
|
E |
|
225 |
Neplatná kombinace: Číslo Lloyd's Register versus rádiový volací znak |
B |
D |
W |
226 |
Bod vzplanutí je neplatný nebo není uveden |
|
E |
|
227 |
Číslo OSN nebo číslo stránky v předpisu IMDG: není uvedeno |
|
E |
|
228 |
Typ obalu není uveden nebo je neplatný |
|
E |
|
229 |
Čistá hmotnost je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
231 |
Překročeno množstevní omezení |
|
E |
|
232 |
Neplatná kombinace: Kód přílohy MARPOL versus kolonka přílohy MARPOL |
|
|
W |
233 |
Neplatná kombinace: Odkaz na zastávku plavidla versus identifikace plavidla |
B |
E |
W |
234 |
Manipulace v uvedeném kotvišti/skladišti není povolena |
|
E |
|
235 |
Plavidlo nepřipluje do přístavu |
B |
|
|
236 |
Indikátor nebezpečné věci na palubě a/nebo manifestu na palubě je neplatný nebo není uveden |
B |
|
|
250 |
Číslo položky zboží bylo v této zásilce již použito |
|
E |
|
253 |
Hrubá hmotnost zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
261 |
Čistá hmotnost zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
262 |
Index kritického množství radioaktivních látek ve zboží je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
263 |
Index kritického množství radioaktivních látek ve zboží v přepravě je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
264 |
Radioaktivita zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
265 |
Čistá hmotnost výbušniny ve zboží je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
E |
|
300 |
Neplatný kód kvalifikátoru subjektu |
|
E |
|
304 |
Neplatný kód manipulačních pokynů |
|
E |
|
305 |
Manipulační pokyn je pro deklaranta neplatný |
|
E |
|
310 |
Není uveden text v poznámkách ke změně zprávy |
B |
E |
|
311 |
Kód poznámek ke změně zprávy je neplatný |
B |
E |
|
317 |
Odkaz na předchozí zprávu není platný |
B |
E |
|
321 |
Způsob dopravy je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
W |
322 |
Způsob dopravy není povolen (např. pro deklarujícího agenta) |
|
E |
|
323 |
Neplatný kód informačního textu o vyvázání |
B |
|
|
326 |
Kvalifikátor přepravní fáze je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
W |
330 |
Rádiový volací znak plavidla je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
W |
331 |
Rádiový volací znak plavidla není platný |
B |
E |
W |
340 |
Číslo Lloyd's není platné |
B |
E |
W |
341 |
Není uvedeno číslo Lloyd's |
B |
E |
W |
345 |
Název dopravního prostředku není uveden |
|
E |
|
350 |
Datum činnosti: není uvedeno nebo je neplatné |
|
E |
|
351 |
Datum činnosti (nakládky) není uvedeno |
|
E |
|
352 |
Datum činnosti (vykládky) není uvedeno |
|
E |
|
353 |
Datum zápisu je neplatné |
B |
|
|
355 |
Kód kotviště není uveden |
B |
E |
|
356 |
Neplatný kód kotviště |
B |
E |
W |
357 |
Kód terminálu neplatný |
|
E |
|
358 |
Neplatný kód kotviště nebo kód terminálu |
|
E |
|
360 |
Není uveden odkaz na přepravce nákladu |
|
E |
|
361 |
Odkaz na přepravce nákladu není platný |
|
E |
|
366 |
Není uveden odkaz na agenta |
|
E |
|
367 |
Odkaz na agenta není platný |
|
E |
|
370 |
ETA odkazovaného subjektu není platný |
|
E |
|
372 |
ETD odkazovaného subjektu není platný |
B |
E |
|
373 |
ETD nákladu po hlavní přepravě je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
375 |
Datum činnosti je neplatné/mimo období pobytu |
|
E |
|
376 |
Datum činnosti je po datu nákladu po hlavní přepravě |
|
E |
|
377 |
Datum činnosti je před datem nákladu před hlavní přepravou |
|
E |
|
378 |
Datum nákladu po hlavní přepravě předchází připlutí dopravního prostředku pro přepravu nákladu před hlavní přepravou |
|
E |
|
379 |
Datum nákladu před hlavní přepravou následuje po odplutí dopravního prostředku pro přepravu nákladu po hlavní přepravě |
|
E |
|
380 |
Rádiový volací znak nebo ETA a ETD musejí být uvedeny |
B |
E |
|
381 |
Neplatné datum/čas poslední vykládky odpadu |
|
|
W |
382 |
Neplatné datum/čas zprávy |
B |
E |
W |
383 |
Neplatné datum/čas poslední vykládky odpadu z plavidla |
|
E |
W |
384 |
Neplatné datum/čas vykládky odpadu z plavidla v přístavu zastávky |
|
|
W |
395 |
Identifikace subjektu: neuvedena/neplatná |
B |
E |
W |
400 |
Musí být uvedeno datum připlutí nákladu před hlavní přepravou nebo není platné |
|
E |
|
401 |
Musí být uvedeno datum odplutí nákladu po hlavní přepravě nebo není platné |
|
E |
|
402 |
Datum připlutí nákladu před hlavní přepravou / datum odplutí nákladu po hlavní přepravě: neplatné nebo není uvedeno |
|
E |
|
405 |
ETA hlavní přepravy nákladu v kotvišti je neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
406 |
ETD hlavní přepravy nákladu v kotvišti neplatný nebo není uveden |
B |
E |
|
407 |
ETA větší než aktuální místní čas (systémový čas) |
B |
D |
W |
408 |
ETA hlavní přepravy nákladu v přístavu zastávky je neplatný nebo není uveden |
B |
D |
W |
409 |
ETA hlavní přepravy nákladu v kotvišti do (příští kotviště) je neplatný nebo není uveden |
B |
|
|
411 |
ETA hlavní přepravy nákladu větší než ETD |
B |
D |
W |
415 |
Hlášení/žádost bylo/ byla podáno/ podána příliš brzy |
B |
|
|
416 |
Hlášení/žádost bylo/byla podáno/podána příliš pozdě |
B |
E |
|
420 |
Subjekt podávající hlášení není uveden |
|
E |
|
425 |
Neplatný počet posádky na palubě |
B |
|
|
426 |
Není uveden počet balení |
|
E |
|
427 |
Neplatný počet osob na palubě |
B |
|
|
428 |
Neplatný požadovaný počet lodivodů |
B |
|
|
429 |
Neplatný počet požadovaných vlečných plavidel |
B |
|
|
440 |
Shledán překryv údajů o zastávce plavidla |
B |
|
|
450 |
Neplatné číslo výjimky z lodivodství |
B |
|
|
455 |
Nedodrženy stanovy přístavu |
|
E |
|
460 |
Kód místa vstupu do přístavu zastávky je neplatný |
B |
|
|
461 |
Kód místa výstupu z přístavu zastávky je neplatný |
B |
|
|
462 |
Přístav vykládky není uveden |
|
E |
|
463 |
Přístav nakládky není uveden |
|
E |
|
470 |
Neplatný kód požadovaných přístavních služeb |
B |
|
|
475 |
Předchozí zpráva stále nevyřízena |
B |
D |
W |
480 |
Žádost byla zamítnuta přístavním orgánem |
B |
D |
W |
481 |
Požadovaná priorita pro průjezd plavební komorou je neplatná |
B |
|
|
482 |
Požadovaná priorita pro průjezd plavební komorou byla vydána příliš pozdě |
B |
|
|
483 |
Požadovaná priorita pro průjezd plavební komorou není možná |
B |
|
|
485 |
Číslo zabezpečovacího souboru nebezpečných věcí: není uvedeno |
|
E |
|
486 |
Číslo zabezpečovacího souboru nebezpečných věcí: není platné |
|
E |
|
487 |
Bezpečnostní úroveň v předchozím přístavním zařízení není platná |
B |
|
|
488 |
Bezpečnostní úroveň není platná |
B |
|
|
489 |
Indikátor dodržených bezpečnostních postupů je neplatný |
B |
|
|
490 |
Bezpečnost: neplatný kód vydávajícího orgánu ISSC |
B |
|
|
491 |
Bezpečnost: údaje NAD o vydávajícím orgánu ISSC jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
|
|
492 |
Bezpečnost: indikátor kódu „ISSC na palubě“ a/nebo „schopen provést předpis ISPS“ je neplatný |
B |
|
|
493 |
Bezpečnost: schází informace o kódu ISPS |
B |
|
|
505 |
Skladiště s identifikačním kódem lokality není platné |
|
E |
|
506 |
Identifikace lokality, název/adresa skladiště nejsou uvedeny |
|
E |
|
520 |
Neplatný kód z přílohy MARPOL |
|
|
W |
521 |
Neplatný kód z kolonky přílohy MARPOL |
|
|
W |
531 |
Přepravní licence k výbušninám není uvedena |
|
E |
|
535 |
Kód servisního požadavku (TSR.7273) je neplatný |
B |
|
|
540 |
Odesílatel není uveden |
|
E |
|
541 |
Plavební linka/Pravidelná doprava (kód SCAC) je neplatná nebo není uvedena |
B |
E |
|
545 |
Číslo odkazu na pobyt lodi (odkaz týkající se zastávky) není platné |
B |
E |
|
546 |
Odkaz na pobyt lodi (odkaz týkající se zastávky) v přístavu zastávky není uveden |
B |
|
|
550 |
Typ kotviště není vhodný pro typ plavidla |
B |
|
|
551 |
Typ zastávky (účel zastávky) v kódu kotviště není platný |
B |
|
|
555 |
Číslo OSN (číslo UNDG) neplatné |
|
E |
|
561 |
UNLOCODE Neplatné poslední místo kontroly odpadu |
|
|
W |
562 |
UNLOCODE Neplatné místo zápisu |
B |
|
|
563 |
UNLOCODE Neplatný přístav zastávky |
B |
|
|
565 |
UNLOCODE Neplatný příští přístav zastávky |
B |
|
|
567 |
UNLOCODE Neplatný předchozí přístav zastávky |
B |
|
|
568 |
UNLOCODE Neplatný přístav dodání zbytku odpadu |
|
|
W |
570 |
UNLOCODE Neplatný přístav vykládky |
|
E |
|
572 |
UNLOCODE Neplatný přístav vykládky odpadu |
|
|
W |
574 |
UNLOCODE Neplatný přístav nakládky |
|
E |
|
575 |
UNLOCODE Neplatný přístav nakládky před hlavní přepravou |
|
E |
|
576 |
UNLOCODE Neplatný přístav původu |
B |
|
|
577 |
UNLOCODE Neplatný cílový přístav |
B |
|
|
591 |
Neplatný kód závady plavidla |
B |
|
|
592 |
Aktuální ponor plavidla na přídi a/nebo na zádi je neplatný nebo není uveden |
B |
|
|
594 |
Plavidlo spadá do režimu bojkotu |
B |
|
|
597 |
Jméno velitele plavidla neplatné nebo není uvedeno |
B |
|
|
598 |
Neplatný název plavidla |
|
|
|
599 |
Státní příslušnost/registrace plavidla neplatná nebo není uvedena |
B |
E |
W |
600 |
Neplatná identifikace zařízení (EQD a SGP se neshodují) |
|
E |
|
610 |
Kontaktní jméno agenta majitele plavidla je neplatné nebo není uvedeno |
B |
|
|
611 |
Údaje NAD agenta majitele plavidla jsou neplatné nebo nejsou uvedeny |
B |
|
|
613 |
Hrubá prostornost plavidla neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
614 |
Nosnost plavidla neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
615 |
Celková délka plavidla je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
616 |
Maximální šířka plavidla je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
B |
|
|
620 |
Kód typu plavidla je neplatný |
B |
|
|
630 |
Zastávka plavidla byla zrušena |
B |
|
|
631 |
Zastávka plavidla uzavřena |
B |
E |
W |
635 |
Není uvedeno číslo plavby |
B |
|
|
650 |
Neplatné ID sběrače odpadu |
|
|
W |
651 |
Údaj o výjimce z hlášení o odpadech je neplatný nebo není uveden |
|
|
W |
652 |
Neplatný informační kód zprávy o hlášení o odpadech (BGM.1001) |
|
|
W |
653 |
Text pro specifikaci odpadu je neplatný nebo není vhodný |
|
|
W |
654 |
Objem odpadu na palubě je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
655 |
Úložná kapacita objemu odpadu je neplatná nebo není uvedena (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
656 |
Objem odpadu k dodání je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
657 |
Objem odpadu, jenž má být vytvořen, je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
658 |
Objem odpadu, který má zůstat na palubě, je neplatný nebo není uveden (vč. měrná jednotka je neplatná nebo není uvedena) |
|
|
W |
Dodatek 4
Hlášení pro přístav o vedení kotviště (BERMAN)
OBSAH
1. |
Nezbytná data podle úmluvy FAL |
2. |
Funkce zprávy |
2.1 |
Definice funkcí |
2.2 |
Zásady týkající se zprávy |
3. |
Struktura zprávy |
4. |
Datové atributy |
1. NEZBYTNÁ DATA PODLE ÚMLUVY FAL
Ve všeobecné deklaraci podle FAL (1) by neměly veřejné orgány požadovat více než následující informace:
1) |
jméno a popis lodi |
2) |
státní příslušnost lodi |
3) |
detaily o zápisu |
4) |
detaily o prostornosti |
5) |
jméno velitele lodi |
6) |
jméno a adresu agenta lodi |
7) |
stručný popis nákladu |
8) |
počet členů posádky |
9) |
počet cestujících |
10) |
stručné údaje o plavbě |
11) |
datum a čas připlutí, datum odplutí |
12) |
přístav připlutí nebo odplutí |
13) |
polohu lodi v přístavu |
14) |
požadavky lodi, pokud jde o zařízení pro příjem odpadu a zbytků |
15) |
účel zastávky |
Kromě toho budou pro účely ISPS (2) zahrnuty následující podrobnosti:
16) |
jméno bezpečnostního důstojníka lodi |
17) |
číslo a orgán osvědčení lodní bezpečnosti (ISSC) |
18) |
bezpečnostní úroveň, na jaké loď funguje, úroveň 1, 2 nebo 3 |
19) |
informace o počtu osob a vozidel |
2. FUNKCE ZPRÁVY
2.1 Definice funkcí
Zpráva BERMAN je zpráva od přepravce, jeho agenta nebo plavidla přístavnímu orgánu s požadavkem na kotviště, uvádějící podrobnosti ohledně zastávky, údaje o lodi, požadavky na kotviště a předpokládané operace (3). Vychází ze zprávy EDIFACT BERMAN, zveřejněné ve sborníku UN/EDIFACT D 04B. Prováděcí příručka vychází z pokynů definovaných skupinou PROTECT.
2.2 Zásady týkající se zprávy
Pro zprávu BERMAN, definovanou v těchto technických specifikacích za účelem systému elektronických zpráv ve vnitrozemské plavbě, platí následující zásady:
1) |
Zpráva obsahuje informace pouze o jediném dopravním prostředku. |
2) |
Jedna zpráva se týká jedné návštěvy lodi v přístavu zastávky. |
3) |
Návštěva plavidla je identifikována jedinečným referenčním číslem o zastávce, které vystaví orgán v přístavu (např. přístavní orgán nebo celní úřad). |
4) |
Zpráva obsahuje (právní) požadavky týkající se hlášení lodi pro přístav. Bude platit jedna žádost na loď - ať už se jedná o vstup do přístavu, kotvení při připlutí lodi, opuštění kotviště při odplutí lodi nebo přesunutí kotvišť lodi v rámci přístavu nebo pouhý tranzit prostorem přístavu. |
5) |
Hlášení připlutí obsahuje všechny údaje týkající se pohybu lodi z prostoru mimo přístav k prvnímu kotvišti v oblasti přístavu. Lze upřesnit další služby, které lze zařídit pro připlutí k prvnímu kotvišti (např. obstarání lodivodů, VTS, vlečných člunů a vazačů). Musí být uveden ETA (předpokládaný čas připlutí) do místa vstupu a předchozí přístav zastávky lodi. |
6) |
Požadavek na přesun kotviště obsahuje všechny podrobnosti týkající se pohybu z jednoho kotviště na druhé v oblasti stejného přístavu. Pro každé kotviště samostatně mohou být uvedeny další služby, které je třeba zařídit (např. obstarání vlečných člunů, lodivodů nebo vazače). ETD (předpokládaný čas odplutí) pro první kotviště je povinný. Požadavek na přesun kotviště dále obsahuje ostatní kotviště, jejichž návštěva je plánována během zastávky lodě v přístavu, včetně ETA do těchto kotvišť. |
7) |
Žádost o odplutí obsahuje všechny detaily týkající se odplutí lodi z (posledního) kotviště v oblasti přístavu. Pro odplutí z kotviště mohou být uvedeny další služby, které je třeba zařídit (např. obstarání vlečných člunů, lodivodů nebo vazače). Při odplutí musí být uveden ETD z kotviště a příští přístav zastávky lodi. |
8) |
Zpráva vychází z následujících mezinárodních a evropských právních předpisů a podporuje jejich provedení pomocí EDI:
|
9) |
Zpráva musí vyhovovat ustanovení o zasílání náhradní zprávy nebo zrušení dříve zaslané původní zprávy. |
10) |
Obsah zprávy bude jedinečně identifikován pomocí odkazu na zprávu (v BGM 1004) a identifikace odesílatele zprávy (v NAD(MS) 3039). Všechny ostatní identifikační údaje, jako je jedinečné ID lodi nebo číslo plavby, jsou sekundární odkazy. Odesílání náhradních zpráv a aktualizací zpráv tuto zásadu také využívá. |
3. STRUKTURA ZPRÁVY
Strana |
Poz. |
Seg. |
|
Základ |
Uživatel |
|
Skupina |
Poznámky a |
||
č. |
č. |
ID |
Název |
Status |
Status |
Max. použití |
Opakování |
připomínky |
||
|
|
UNA |
|
C |
C |
1 |
|
|
|
|
|
|
UNB |
|
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
10 |
UNH |
Message Header |
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
20 |
BGM |
Beginning of Message |
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
30 |
DTM |
Date/Time/Period |
C |
R |
1 |
|
|
|
|
|
40 |
FTX |
Free Text |
C |
D |
1 |
|
|
|
|
|
50 |
RFF |
Reference |
C |
D |
3 |
|
|
Zpráva loď |
|
|
70 |
|
Segment Group 1: NAD-SG2 |
M |
M |
|
|
9 |
|
|
|
80 |
NAD |
Name and Address |
M |
M |
1 |
|
|
Odesílatel |
Příjemce, agent, kapitán, bezpečnostní důstojník |
|
90 |
|
Segment Group 2: CTA-COM |
C |
O |
|
|
1 |
|
|
|
100 |
CTA |
Contact Information |
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
110 |
COM |
Communication Contact |
C |
O |
3 |
|
|
|
|
|
120 |
|
Segment Group 3: TDT-RFF-MEA-FTX-SG4 |
M |
M |
|
|
1 |
|
|
|
130 |
TDT |
Transport Information |
M |
M |
1 |
|
|
ID lodi |
|
|
140 |
RFF |
Reference |
C |
D |
1 |
|
6 |
|
|
|
160 |
MEA |
Measurements |
C |
R |
1 |
|
9 |
LOA |
Ponor, GRT |
|
170 |
FTX |
Free Text |
C |
O |
1 |
|
3 |
Indikátor DGS |
Popis nákladu |
|
190 |
|
Segment Group 4: LOC-DTM |
C |
R |
|
|
9 |
|
|
|
200 |
LOC |
Place/Location Identification |
M |
M |
1 |
|
|
Připlutí do přístavu |
Předchozí přístav, Příští přístav, Konečný cíl |
|
210 |
DTM |
Date/Time/Period |
C |
M |
1 |
|
2 |
ETA |
ETD |
|
300 |
|
Segment Group 7: TSR-QTY-SG8 |
C |
O |
|
|
4 |
|
|
|
310 |
TSR |
Transport Service Requirements |
M |
M |
1 |
|
|
Požadavek |
|
|
320 |
QTY |
Quantity |
C |
D |
1 |
|
2 |
Počet osob |
|
|
330 |
FTX |
Free Text |
C |
R |
1 |
|
9 |
ISSC, Bezpečnostní úroveň, schopen CAR |
|
|
340 |
|
Segment Group 8: LOC-DTM-POC-SG9 |
C |
C |
|
|
4 |
|
|
|
350 |
LOC |
Place/Location Identification |
M |
M |
1 |
|
|
Místo činnosti |
|
|
370 |
DTM |
Date/Time/Period |
C |
D |
1 |
|
2 |
|
|
|
380 |
QTY |
Quantity |
C |
D |
1 |
|
2 |
|
|
|
390 |
POC |
Purpose of Call |
C |
O |
9 |
|
|
|
|
|
400 |
FTX |
Free Text |
C |
R |
1 |
|
|
|
|
|
410 |
|
Segment Group 9: HAN-NAD |
C |
O |
|
|
4 |
|
|
|
420 |
HAN |
Handling Instructions |
M |
M |
1 |
|
|
Přístavní služby |
|
|
430 |
NAD |
Name and Address |
C |
D |
1 |
|
4 |
|
|
|
500 |
UNT |
Message Trailer |
M |
M |
|
1 |
|
|
|
Formát zprávy o hlášení před připlutím určený pro zprávu o vedení kotviště je následující:
Skupina segmentů |
Segment Složený datový prvek (C) Datový prvek NÁVĚŠTÍ |
Úroveň |
Povinný (M) Podmíněný (C) |
Formát |
Popis segmentů/polí |
Popis kvalifikátorů a použitých kódů, obecné poznámky k použití datových prvků Poznámky k použití |
|
UNA |
|
C |
|
Service String Advice |
|
|
|
|
M |
an1 |
Component data element Separator |
: |
|
|
|
M |
an1 |
Segment Tag and Data element separator |
+ |
|
|
|
M |
an1 |
Decimal Notation |
. |
|
|
|
M |
an1 |
Release indicator |
? |
|
|
|
M |
an1 |
Reserved future use |
Mezera |
|
|
|
M |
an1 |
Segment terminator |
' |
|
|
|
|
|
Advised string: UNA:+.? ' |
6 znaků |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNB |
|
M |
|
Interchange header |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolní agentura „UNOC“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0008 |
|
|
an..14 |
Address for reverse routing |
není k dispozici |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo schránky nebo jedinečné jméno |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
není k dispozici |
|
0014 |
|
C |
an..14 |
Routing address |
není k dispozici |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Datum generování, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas generování, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange reference identification. |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
S005 |
|
C |
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
není k dispozici |
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
není k dispozici |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
není k dispozici |
|
0026 |
|
|
|
an..14 |
Odkaz na aplikaci |
|
0029 |
|
|
|
a1 |
Kód priority zpracování |
|
0031 |
|
C |
C |
n1 |
Žádost o potvrzení |
|
0032 |
|
|
|
an..35 |
není k dispozici |
|
0035 |
|
|
C |
n1 |
Ukazatel zkušebního stavu „1“ = Výměna se týká zkušební zprávy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
|
M |
|
Identification, specification and heading of a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic čísla zprávy |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
Identifikace zprávy |
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
„BERMAN“, typ zprávy |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“, číslo verze zprávy |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„05B“, číslo vydání zprávy |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“, kontrolní agentura |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI20“, kód přidělený sdružením / ERI / Protect verze 2.0 |
|
0068 |
|
C |
an..35 |
Common Access Reference |
Odkaz na všechny zprávy vztažený k jednomu společnému souboru |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
|
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
není k dispozici |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
|
M |
|
Identification of the type and function of the message |
|
|
C002 |
|
|
|
Message name |
|
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Document / message name code |
Typ zprávy: „185“ Připlutí „186“ Odplutí „187“ Kombinace, přesun „318“ Žádost o přesun „23“ Informace o statusu, … Změna původní zprávy 187 Poznámka: 187 se použije jako indikátor pokračování plavby |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document / message name |
|
|
C106 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 |
Document identifier |
Použijte max. an15) pro referenční číslo zprávy |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
1225 |
|
M |
an..3 |
Message function code |
Funkce zprávy: „9“ = nová zpráva, originál „5“ = modifikace zprávy nahrazením „1“ = zrušení |
|
4343 |
|
|
an..3 |
Response type code |
„QA“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„137“ Datum přípravy |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Datum: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ Pro SSRRMMDDHHMM použijte „203“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX |
|
C |
|
Free text |
|
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
|
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
|
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
C |
an..17 |
Free text identification |
Obecné informace o zastávce plavidla CAM = chyby v předchozí zprávě CAN = zrušeno kvůli změně nákladu GIV = Obecné informace o plavidle |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
C108 |
|
C |
|
|
|
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Volný text: Informace o závadách plavidla (plavidlo, plavební vybavení, manipulace s nákladem, vyčnívající části, požár, přehřátí, kouř) |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
|
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
|
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
|
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na zprávu, která se mění; povinný, pokud je zpráva zprávou o změně |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ Odkaz na předchozí zprávu |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference number |
Použijte (an15) referenční číslo zprávy z BGM, návěští 1004 zprávy, na kterou aktuální zpráva odkazuje |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
|
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
|
C |
|
REFERENCE |
Referenční informace |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Pouze pokud je známa |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ATZ“ Referenční číslo pobytu lodi „GDN“ Číslo všeobecného prohlášení „AAE“ Číslo prohlášení zboží |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference identifier |
Referenční číslo nebo číslo deklarace |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
|
C |
|
REFERENCE |
|
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
EPC = Elektronické proclení v přístavu (jedno okno) „ACE“ Číslo souvisejícího dokumentu „EPC“ Odkazovaný dokument se zasílá přes EDI a aplikaci EPC „ROB“ Odkazovaný dokument je k dispozici, ale zůstává na palubě |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference identifier |
„799“ Prohlášení o lodních zásobách „797“ Námořní zdravotní prohlášení „745“ Seznam cestujících „744“ Prohlášení o osobním majetku posádky „250“ Prohlášení o seznamu posádky „85“ Celní manifest |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
není k dispozici |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
není k dispozici |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
NAD Gr 1 |
NAD |
|
M |
|
Name and address |
|
|
3035 |
|
M |
an..3 |
NAME and ADDRESS |
Odesílatel, agent přepravce a/nebo velitel plavidla jsou povinní Typ jména: „MS“ Odesílatel zprávy „CG“ Agent přepravce „CPE“ Kapitán (velitel) plavidla „AM“ Pověřený úředník (bezpečnostní důstojník) |
|
C082 |
|
C |
|
Party function code qualifier |
Kód, je-li znám, u příjemce, jinak jiná pole |
|
3039 |
|
M |
an..35 |
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
Party identification |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
C058 |
|
|
|
Code list responsible agency |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
NAME AND ADDRESS |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
C080 |
|
C |
|
Name and address line |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name |
|
|
C059 |
|
C |
|
Party name format, coded |
|
|
3042 |
|
M |
an..35 |
STREET |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3164 |
|
C |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
C819 |
|
|
|
Country sub-entity details |
|
|
3229 |
|
|
an..9 |
n.a. |
|
|
1132 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
3228 |
|
|
an..70 |
n.a. |
|
|
3251 |
|
C |
an..17 |
postcode identification |
Poštovní směrovací číslo |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
country |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2. 12 |
|
|
|
|
|
XXXXXXX |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD Gr 2 |
CTA |
|
C |
NAD |
CONTACT INFORMATION |
Kontaktní údaje odesílatele |
|
3139 |
|
M |
an..3 |
Contact function |
„IC“ = Informační kontakt |
|
C056 |
|
|
|
DEPARTMENT OR EMPLOYEE DETAILS |
|
|
3413 |
|
|
an..17 |
Department or employee identification |
není k dispozici |
|
3412 |
|
C |
an..35 |
Department or employee |
Kontaktní osoba, jméno nebo funkce |
|
|
|
|
|
|
|
CTA |
COM |
|
C |
NAD/CTA |
COMMUNICATION CONTACT |
Údaje o komunikačním kontaktu odesílatele |
|
C076 |
|
|
|
COMMUNICATION CONTACT |
|
|
3148 |
|
M |
an..512 |
Communication number |
Komunikační číslo |
|
3155 |
|
M |
an..3 |
Communication channel qualifier |
„TE“ pro telefonní číslo „FX“ pro číslo faxu „EM“ pro e-mailovou adresu „EI“ pro číslo schránky EDI (Číslo EDI nebo e-mailová adresa pro NAD 1 jsou povinné, pokud je vyžadována odpověď ve formě zprávy APERAK. Není-li odpověď vyžadována, číslo EDI a e-mailová adresa se nepoužijí.) |
|
|
|
|
|
|
|
TDT Gr 3 |
TDT |
|
M |
|
TRANSPORT INFORMATION |
Specifikace dopravního prostředku, pojmenování plavidla v konvoji (jedno plavidlo bez nákladního člunu znamená v tomto kontextu také konvoj) |
|
8051 |
|
M |
an..3 |
Transport stage code qualifier |
„20“ pro hlavní přepravu |
|
8028 |
|
M |
an..17 |
Conveyance reference number |
Číslo plavby, definované odesílatelem zprávy |
|
C220 |
|
M |
|
MODE OF TRANSPORT |
|
|
8067 |
|
M |
an..3 |
Mode of transport, coded |
„8“ pro vnitrozemskou vodní dopravu', „1“ pro námořní dopravu (viz doporučení EHK OSN 19) |
|
8066 |
|
|
an..17 |
Mode of transport |
není k dispozici |
|
C228 |
|
M |
|
TRANSPORT MEANS |
|
|
8179 |
|
M |
an..8 |
Type of means of transport identification, convoy type |
Kód pro dopravní prostředky typu loď a konvoj z UN/CEFACT doporučení 28, viz část 2 kapitola 4.2.1 a kapitola 6 |
|
8178 |
|
|
an..17 |
Type of means of transport |
není k dispozici |
|
C040 |
|
C |
|
CARRIER |
není k dispozici |
|
3127 |
|
C |
an..17 |
Carrier identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3128 |
|
C |
an..35 |
Carrier name |
není k dispozici |
|
8101 |
|
|
an..3 |
Transit direction, coded |
není k dispozici |
|
C401 |
|
|
|
EXCESS TRANSPORTATION INFORMATION |
|
|
8457 |
|
|
an..3 |
Excess transportation reason |
není k dispozici |
|
8459 |
|
|
an..3 |
Excess transportation responsibility |
není k dispozici |
|
7130 |
|
|
an..17 |
Customer authorization number |
není k dispozici |
|
C222 |
|
M |
|
TRANSPORT IDENTIFICATION |
|
|
8213 |
|
M |
an..9 |
ID. of means of transport identification |
Číslo plavidla: 7 míst pro OFS nebo označení podle IMO, 8 míst pro označení podle ERN a jednotné evropské identifikační číslo plavidla |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
„OFS“ pro oficiální číslo plavidla podle systému CCNR, viz část 2 kapitola 4.2.2 „IMO“ pro číslo IMO, viz část 2 kapitola 4.2.3 „ERN“ pro všechny ostatní lodě (číslo mezinárodního systému elektronických zpráv), viz část 2 kapitola 4.2.4 „ENI“ pro jednotné evropské identifikační číslo plavidla, viz část 2 kapitola 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
8212 |
|
M |
an..35 |
Id. Of the means of transport |
Jméno lodi; jestliže má jméno více než 35 míst, jméno plavidla se zkrátí |
|
8453 |
|
M |
an..3 |
Nationality of means of transport |
Dvojpísmenný abecední kód země podle ISO 3166-1, viz část 2 kapitola 4.2.12. Pokud není státní příslušnost dopravního prostředku známa, měl by se použít trojmístný kód příslušného orgánu, který vydal evropské identifikační číslo plavidla. |
|
8281 |
|
|
an..3 |
Transport ownership |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF |
|
C |
TDT |
REFERENCE |
|
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„VM“ Identifikace plavidla „PEX“ Číslo výjimky lodivodství |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference number |
Rádiový volací znak, je-li vhodný, nebo identita každého člunu / lodi v kombinaci (OFS / ID ERI Číslo výjimky |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
|
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM |
|
C |
TDT |
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
Místní čas v místě připlutí Kód „132“= ETA |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Datum čas: SSRRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„203“ |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
MEA |
|
C |
TDT |
MEASUREMENTS |
|
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
Kvalifikátor použití rozměrů: „AAE“ Rozměr |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
Dimenze rozměru: „AAM“ Hrubá prostornost plavidla, brutto tonáž „AAN“ Čistá prostornost plavidla „ACS“ Celková délka „ADS“ Délka od přídě k můstku „WM“ Šířka, maximální „DP“ Ponor, maximální (hloubka) „HM“ Maximální výška nad vodou (světlá výška) |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
není k dispozici |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
není k dispozici |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
není k dispozici |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
Kvalifikátor měrné jednotky: „TNE“ Metrické tuny „CMT“ Centimetr „MTR“ Metr |
|
6314 |
|
M |
n..18 |
Measurement value |
|
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
není k dispozici |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
není k dispozici |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
není k dispozici |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
FTX |
|
C |
TDT |
Free text |
|
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
Všeobecný indikátor tématu Typ tématu textu „ACB“ Další informace „AFJ“ Popis závady „HAZ“ Nebezpečné „AAA“ Všeobecný popis zboží „WAS“ Hlášení odpadů VES Údaje o plavidle |
|
4453 |
|
C |
an..3 |
Free text function code |
Jestliže je téma textu ACB, WAS, AAA nebo AFJ, lze zde uvést nebezpečné věci pomocí: „DGN“ = Bez nebezpečných věcí „DGY“ = Nebezpečné věci na palubě |
|
C107 |
|
C |
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
C |
an..17 |
Free text identification |
„WEX“ = Výjimka hlášení o odpadech pro „WAS“ „CGS“ = Náklad je zaplynován pro „ACB“ Pro „HAZ“: Co0 = 0 kuželů Co1 = 1 kužel Co2 = 2 kužely Co3 = 3 kužely „B“ = Červený praporek (B) pro IMO „V“ zvláštní povolení |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
C108 |
|
M |
|
|
|
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Textový popis závad, jako je AIS, navigační zařízení, radar, motor, kormidlo atd. |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
D |
an..512 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
není k dispozici |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
není k dispozici |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
není k dispozici |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TDT GR 4 |
LOC |
|
C |
TDT |
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Přístav |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
Kvalifikátor místa/lokality: „5“ Místo vyplutí „94“ Předchozí přístav zastávky „61“ Příští přístav zastávky „89“ Místo registrace „153“ Přístav zastávky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro přístav, viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..256 |
Place / location |
Celý název přístavu |
|
C519 |
|
|
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
|
an..25 |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
|
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
|
an..25 |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
|
an..70 |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
|
C |
TDT/LOC |
DATE / TIME / PERIOD |
Požadováno v případě uvedeného místa registrace |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„259“ Datum registrace |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Datum: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ formát data |
|
|
|
|
|
|
|
TSR Gr 7 |
TSR |
|
C |
|
Transport service requirements |
|
|
C536 |
|
C |
|
Contract & Carriage condition |
není k dispozici |
|
4065 |
|
M |
an..3 |
Contract and carriage condition code |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
není k dispozici |
|
C233 |
|
M |
|
Service |
není k dispozici |
|
7273 |
|
M |
an..3 |
Service requirement code |
Požadavek na službu: „BER“ Žádost o službu vyvázání v kotvišti „PIL“ Žádost o službu lodivoda „VTS“ Žádost o služby provozu plavidel „TUG“ Žádost o službu vlečného člunu „MAR“ Plánovaná manipulace s látkami podle MARPOL „SEC“ Bezpečnostní služby |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code. |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code. |
není k dispozici |
|
7273 |
|
|
an..3 |
Service requirement code |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
není k dispozici |
|
C537 |
|
|
|
Transport priority |
|
|
4219 |
|
|
an..3 |
Transport service priority code |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
není k dispozici |
|
C703 |
|
|
|
Nature of cargo |
|
|
7085 |
|
|
an..3 |
Cargo type classification code |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
TSR |
QTY |
|
C |
TSR / QTY |
QUANTITY |
Uvádí počet členů posádky, cestujících a dalších, například domácích zvířat nebo jiných zvířat |
|
C186 |
|
M |
|
Quantity details |
|
|
6063 |
|
M |
an..3 |
Quantity type code qualifier |
„115“= Celkový počet členů posádky na palubě včetně velitele „114“= Celkový počet osob na palubě „14“= celkový počet zvířat na palubě |
|
6060 |
|
M |
an…35 |
Quantity |
Číslo např. 4 |
|
6411 |
|
C |
an..8 |
Measure unit code |
|
|
|
|
|
|
|
|
TSR Gr 8 |
LOC |
|
C |
TSR |
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Přístav |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
Kvalifikátor místa/lokality: „5“ Místo vyplutí „94“ Předchozí přístav zastávky „61“ Příští přístav zastávky „89“ Místo registrace „153“ Přístav zastávky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 |
Place / location identification |
Kód lokality podle EHK OSN (doporučení 16) pro přístav, viz část 2 kapitola 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3224 |
|
C |
an..256 |
Place / location |
Celý název lokality přístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, viz část 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3222 |
|
C |
an..70 |
Related place / location one |
Celý název terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavební dráhy, viz část 2 kapitola 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
není k dispozici |
|
3232 |
|
C |
an..70 |
Related place / location two |
Hektometr úseku plavební dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
DTM |
|
C |
TSR/LOC |
DATE / TIME / PERIOD |
Datum a čas zahájení požadavku přepravní služby |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ Datum/čas připlutí, předpokládaný |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Čas: SSRRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„203“ |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
QTY |
|
C |
TSR/LOC |
Quantity |
|
|
C186 |
|
M |
|
Quantity details |
Údaje o množství |
|
6063 |
|
M |
an..3 |
Quantity type code qualifier: |
Kvalifikátor kódu typu množství: „1“ Nespojitá veličina |
|
6060 |
|
M |
an..35 |
Quantity |
Počet požadovaných vlečných člunů Počet vazačů |
|
6411 |
|
|
an..3 |
Measurement unit code |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
POC |
|
M |
TSR |
Purpose of call |
|
|
C525 |
|
M |
|
Purpose of conveyance call |
Účel zastávky dopravního prostředku |
|
8025 |
|
M |
an..3 |
Conveyance call purpose description code |
„1“ Operace s nákladem „2“ Pohyb cestujících „3“ Nabírání paliv „4“ Změna posádky „5“ Přátelská návštěva „6“ Nabírání zásob „7“ Oprava „8“ Přechodně vyřazena z provozu „9“ Očekávání rozkazů „10“ Různé „11“ Pohyb posádky „12“ Výletní plavba, volno a rekreace „13“ Jde o návštěvu přístavu, která byla nařízena vládou „14“ Karanténní inspekce „15“ Útočiště „16“ Čištění nádrží „17“ Likvidace odpadu |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
není k dispozici |
|
8024 |
|
|
an..35 |
Conveyance call purpose description |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
FTX |
|
C |
TSR/LOC |
Free text |
Použije se pouze pro bezpečnostní informace |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
Bezpečnostní informace lze uvést v 4441 „SEC“ Aktuální bezpečnostní informace |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
|
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
Úroveň bezpečnosti S1 Bezpečnostní úroveň 1 S2 Bezpečnostní úroveň 2 S3 Bezpečnostní úroveň 3 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
C108 |
|
M |
|
|
|
|
4440 |
|
M |
an..512 |
Free text |
Další poznámky „PER“ následována počtem osob na palubě. |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Informace ISSC „SCN“ Osvědčení lodní bezpečnosti není k dispozici „SCY“ Osvědčení lodní bezpečnosti na palubě |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Zde lze uvést značku automobilu a státní poznávací značku „CAR“ číslo SPZ |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Volný text: Název poskytovatele služby požadované v segmentu TSR |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
|
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
|
|
|
|
|
|
|
|
LOC Gr 9 |
HAN |
|
C |
TSR/LOC |
Handling instructions |
|
|
C524 |
|
M |
|
HANDLING INSTRUCTIONS |
Manipulační pokyny |
|
4079 |
|
M |
an..3 |
Handling instructions, coded |
Manipulační pokyny, kódované: „LLO“ „LOA“= Nakládka „LDI“ „DIS“ = Vykládka „RES“ „RES“ = Přerovnání „T“ „TRA“ = Tranzit „TSP“ „CTC“= Čištění nákladní nádrže „CUS“ „CUS“= Pouze celní prohlášení „BUN“ „BUN“ = Pouze doplňování paliv „DRY“ „RED“ = Opravy v suchém doku „WET“ „REW“ = Opravy v mokrém doku „NCO“ = Žádné operace s nákladem |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
není k dispozici |
|
4078 |
|
|
an..70 |
Handling instructions |
Tučnější číslice, preferovaná strana pro kotvení, místo nalodění lodivoda, MFO, MDF, čerstvá voda atd. |
|
C218 |
|
|
|
HAZERDOUS MATERIAL |
|
|
7419 |
|
|
an..7 |
Hazardous material class code, identification |
není k dispozici |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
není k dispozici |
|
7418 |
|
|
an..35 |
Hazerdous material class |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
HAN Gr 10 |
GDS |
|
C |
TSR/LOC/HAN |
Nature of cargo |
|
|
C703 |
|
M |
|
Nature of cargo |
|
|
7085 |
|
M |
an..3 |
Cargo type classification code |
Povaha nákladu, kódovaná (4) „5“ Jiný nekontejnerizovaný „6“ Vozidla „7“ Horizontální nakládka horizontální vykládka (Ro-Ro, Roll-on, Roll-off) „8“ Paletizovaný „9“ Kontejnerizovaný „10“ Kusový náklad „11“ Nebezpečný náklad „12“ Běžný náklad „13“ Kapalný náklad „14“ Náklad s regulovanou teplotou „15“ Náklad znečišťující životní prostředí „16“ Jiný než nebezpečný náklad „17“ Diplomatický „18“ Vojenský „19“ Obtěžující „21“ Domácí potřeby „22“ Zmražený náklad „30“ Náklad volně ložený (písek, štěrk, ruda atd.) |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code. |
není k dispozici |
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
není k dispozici |
|
|
|
|
|
|
|
|
MEA |
|
C |
TSR/LOC/HAN/GDS |
Measurements |
|
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
Kvalifikátor použití rozměrů: „AAE“ Rozměr |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
Údaje o rozměrech |
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
Dimenze rozměru: „G“ Hrubá hmotnost |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
|
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
|
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
|
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
Kvalifikátor měrné jednotky: „KGM“ kilogram „TNE“ metrické tuny |
|
6314 |
|
M |
n..18 |
Measurement value |
|
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
|
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
|
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
|
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
|
M |
|
End and control of completeness of the message |
|
|
0074 |
|
M |
n..10 |
Number of segments in a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
End and control of the interchange |
|
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pro počet zpráv obsažených ve výměně |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvních 14 pozic referenčního čísla zprávy |
4. DATOVÉ ATRIBUTY
Legenda: M = povinný (mandatory), C = podmíněný (conditional), O = nepovinný (Optional), signál, že atribut je zmíněn ve formuláři IMO FAL 1 a/nebo předpisu SOLAS/ISPS
Entita |
Datový atribut |
BERMAN |
IMO-FAL |
SOLAS/ISPS |
Mapování |
Definice |
Podmínka |
||
Informace ze záhlaví: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
MESSAGE TYPE REQUEST BERTH CODE |
M |
M = připlutí/ odplutí |
|
BGM.1001 |
Kód identifikující typ žádosti u zprávy (např. žádost o připlutí do, odplutí z kotviště v přístavu, přesun na jiné kotviště v přístavu nebo žádost o tranzit přes oblast přístavu) podle upřesnění odesílatelem. |
|
||
|
MESSAGE REFERENCE |
M |
|
|
BGM.1004 |
Referenční číslo zprávy přidělené odesílatelem musí být jedinečné pro odesílatele v rámci typu zprávy a oblasti použití v odvětví. |
|
||
|
MESSAGE FUNCTION INDICATOR |
M |
|
|
BGM.1225 |
Údaj o tom, zda je zpráva původní, zda jde o náhradní zprávu nebo o zrušení. |
|
||
|
MESSAGE DATE TIME |
M |
M |
|
DTM(137).2380 |
Datum a čas, kdy byly informace předložené ve zprávě vytvořeny (místní čas). (Nemusí se jednat (nutně) o čas, kdy byla zpráva zpracována, konvertována nebo zaslána. Jedná se o datum/čas v „dopise“, nikoli o datum/čas na „poštovním razítku“ na obálce (což je informace v UNB).) |
|
||
|
MESSAGE CHANGE REFERENCE PREVIOUS MESSAGE |
C |
|
|
RFF(ACW).1154 |
Referenční číslo přidělené odesílatelem dříve zaslané zprávy, pro kterou se použije tato náhradní zpráva (nebo jiná změna/jiné změny). |
Vyplní se v případě, že se nejedná o původní zprávu. |
||
|
MESSAGE CHANGE REMARKS CODED |
C |
|
|
FTX(CHG).4441 |
Kódovaná informace o (typu změn) změnách obsažených ve zprávě z hlediska předchozí zaslané zprávy. |
Může se vyplnit pouze v případě, že se nejedná o původní zprávu. |
||
|
MESSAGE SENDER ID and NAD |
M |
|
|
NAD(MS).3039 a 3124 |
Identifikační kód subjektu, který zasílá zprávu. |
|
||
|
MESSAGE SENDER CONTACT PERSON |
O |
|
|
CTA(IC).3412 ve skupině NAD(MS) |
Jméno kontaktní osoby odesílatele zprávy |
|
||
|
MESSAGE SENDER CONTACT PHONE/FAX/E-MAIL |
O |
|
|
COM.3148(TE/FX/EM) v NAD(MS).CTA(IC) |
Telefonní číslo/číslo faxu/e-mailová adresa kontaktní osoby subjektu, který zasílá zprávu. |
|
||
|
MESSAGE RECIPIENT ID |
M |
|
|
NAD(MR).3039 |
Identifikační kód příjemce zprávy |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Informace o subjektech: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
M5 |
|
|
|
|
|
|||
|
CARRIER AGENT ID and NAD |
M |
M |
|
NAD(CG).3039 a 3124 |
Identifikační kód subjektu vystupujícího jménem přepravce (cargo-agent) |
|
||
|
CARRIER AGENT CONTACT NAME |
M |
|
|
CTA(IC).3412 ve skupině NAD(CG) |
Jméno kontaktní osoby agenta přepravce |
|
||
|
CARRIER AGENT CONTACT PHONE/FAX/EMAIL |
O |
|
|
COM.3148(TE/FX/EM) v NAD(CG).CTA(IC) |
Telefonní číslo/číslo faxu/e-mailová adresa kontaktní osoby agenta přepravce |
|
||
|
SHIP OWNER AGENT NAD |
C |
|
|
NAD(DQ).3124 |
Jméno a adresa subjektu vystupujícího jménem vlastníka lodi (synonymum: provozovatel lodi). |
V případě charterových lodí |
||
|
SHIP OWNER AGENT CONTACT NAME |
C |
|
|
CTA(IC).3412 ve skupině NAD(DQ) |
Jméno kontaktní osoby agenta vlastníka |
V případě charterových lodí |
||
|
SHIP OWNER AGENT CONTACT PHONE/FAX/EMAIL |
O |
|
|
COM.3148(TE/FX/EM) v NAD(DQ).CTA(IC) |
Telefonní číslo/číslo faxu / e-mailová adresa kontaktní osoby agenta vlastníka |
|
||
|
NAME OF CAPTAIN |
M |
M |
|
NAD(CPE).3124 |
Jméno kapitána lodi |
|
||
|
NAME SHIPS SECURITY OFFICER |
O |
|
— |
NAD(AM).3124 |
Jméno osoby, která má přidělenou funkci bezpečnostního důstojníka lodi v kontextu předpisu ISPS. |
|
||
|
ISSC ISSUING AUTHORITY CODE or NAD |
C |
|
M |
NAD(FO).3039 nebo 3124 |
Kód nebo jméno a adresa orgánu, který vystavil mezinárodní osvědčení lodní bezpečnosti (ISSC). |
Vyplní se buď kód, nebo jméno, pokud to vyžaduje předpis ISPS podle typu lodi a plavby. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Informace o LODI: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
SHIP ID RADIO CALL SIGN |
O |
|
|
RFF(VM).1154 ve skupině TDT |
Rádiový volací znak lodi podle ITU. Poznámka: Měl by se vyplnit bez mezer nebo pomlček. |
Pouze pro námořní lodě, je-li vyžadován. |
||
|
SHIPS IDENTITY NUMBER |
M |
M |
|
TDT(20).8213 |
Identifikace lodi (číslo IMO nebo jednotné identifikační číslo lodi) |
|
||
|
SHIP NAME |
M |
M |
|
TDT.8212 |
Jméno plavidla |
|
||
|
SHIP NATIONALITY |
M |
M |
|
TDT.8453 |
Kód státní příslušnosti lodi podle kódu zemí podle OSN |
|
||
|
CARRIER ID |
O |
|
|
TDT.3127 |
Identifikace přepravce/vlastníka plavidla např. podle číselníku SCAC (standardní abecední kód přepravců USA) |
Jde o kód USA pro přepravce. |
||
|
CARRIER NAD |
O |
|
|
NAD(CA).3124 |
Jméno a adresa přepravce/vlastníka lodi |
|
||
|
SHIP TYPE CODE |
M |
M |
|
TDT.8179 |
Kód pro typ plavidla podle doporučení OSN 28 |
|
||
|
SHIP LENGTH |
M |
|
|
MEA(AAE).(ACS).(MTR).6314 ve skupině TDT |
Celková délka plavidla podle rejstříkového listu |
|
||
|
SHIP WIDTH MAXIMUM |
O |
|
|
MEA(AAE).(WM).(MTR).6314 ve skupině TDT |
Maximální vzdálenost z jednoho boku lodi na druhý |
|
||
|
SHIP DEADWEIGHT |
O |
|
|
MEA (AAE)(ABY).(TNE). 6314 |
Registrovaná letní nosnost (celková prostornost) lodi |
|
||
|
SHIP TONNAGE GROSS |
O |
M |
|
MEA(AAE).(AAM).(TNE).6314 ve skupině TDT |
Hrubá prostornost podle rejstříkového listu |
|
||
|
SHIP HELISPOT PRESENT INDICATOR |
X |
|
|
FTX.(TDT).4441 ve skupině TDT |
Údaj o tom, že loď je vybavena helispotem (místem, kde může přistávat a startovat vrtulník). |
Nepoužívá se ve vnitrozemské vodní přepravě. |
||
|
SHIP PILOTAGE EXEMPTION NUMBER |
O |
|
|
RFF.(PEX).1154 |
Číslo prohlášení, kterým se uděluje výjimka z požadavku na použití lodivodských služeb pro loď při vstupu do přístavu nebo jeho opuštění. |
|
||
|
SHIP WASTE REPORTING EXEMPTION INDICATOR |
O |
|
|
FTX.(WAS).4441 ve skupině TDT |
Údaj o tom, že loď je vyjmuta z povinnosti vyplňovat hlášení o odpadech při zastávce lodi v přístavu. |
|
||
|
SHIP REGISTRY CERTIFICATE PLACE CODE and NAME |
O |
O |
|
LOC(89).3225 ve skupině TDT |
Jméno/kód místa, kde byla loď úředně zaregistrována. |
UN/LOCODE |
||
|
SHIP REGISTRY DATE |
O |
O |
|
DTM(597).2380(102). ve skupině TDT.LOC |
Datum, kdy byla loď úředně zaregistrována. |
|
||
|
SHIP REGISTRY NUMBER |
C |
O |
|
TDT (20).8213 |
Číslo přidělené registračním orgánem v místě, kde byla loď úředně zaregistrována. U vnitrozemské plavby jde o úřední číslo. |
Jestliže je číslo známo, mělo by se předkládat pro kontrolní účely, viz také identifikační číslo. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Informace o plavbě: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
Port of arrival / departure |
M |
M |
|
LOC(153).3225 ve skupině TDT |
Podrobnosti k plavbě Kód podle un/locode |
UN/LOCODE |
||
|
ENTRY POINT AT THE PORT |
C |
|
|
LOC(153).C519.3223 ve skupině TDT |
Kód/jméno místa vstupu, kde loď vstoupí do oblasti přístavu (oblast VTS), např. lodivodská stanice. |
Při připlutí |
||
|
EXIT POINT OF THE PORT |
C |
|
|
LOC(153).C553.3223 ve skupině TDT |
Kód/jméno místa opuštění, kde loď opustí oblast přístavu (oblast VTS), např. lodivodská stanice. |
Při odplutí |
||
|
PREVIOUS PORTS of CALL CODED |
C |
O |
|
LOC(94).3225 ve skupině TDT |
Kód pro předchozí přístav zastávky lodě. Kód podle un/locode |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Připlutí nebo Tranzit. UN/LOCODE |
||
|
NEXT PORT OF CALL CODED |
C |
|
|
LOC(61).3225 ve skupině TDT |
Kód pro příští přístav zastávky lodi. Kód podle UN/LOCODE - Poznámka: Připojte kód XXXXX pro „Neznámý“ |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Odplutí nebo Tranzit. UN/LOCODE |
||
|
PORT OF CALL NEXT TEXT |
C |
|
|
LOC(61).3224 ve skupině TDT |
Textový popis příštího přístavu zastávky, včetně např. dalších údajů, jako jsou: kotvící loď, čeká na rozkazy. |
Může se vyplnit v případě, že typ požadavku kotviště je Odplutí nebo Tranzit. |
||
|
PORT OF ORIGIN CODE |
O |
|
|
LOC(5).3225 ve skupině TDT |
Kód pro přístav, kde plavba lodi začala. |
|
||
|
PORT/ORIGIN TEXT |
O |
|
|
LOC(5).3224 ve skupině TDT |
Název přístavu, kde začala plavba lodi. |
|
||
|
PORT OF DESTINATION CODE |
O |
|
|
LOC(8).3225 ve skupině TDT |
Kód pro přístav, kde plavba lodi skončí. |
UN/LOCODE |
||
|
PORT OF FINAL DESTINATION TEXT |
O |
|
|
LOC(8).3224 ve skupině TDT |
Název přístavu, kde plavba lodi skončí. |
|
||
|
HAZARDOUS GOODS YES/NO |
M |
|
|
FTX(HAZ).DGY 4453 ve skupině TDT |
Údaj o tom, zda loď veze během plavby nebezpečné věci, či nikoli. |
|
||
|
HAZARDOES CLASS AND CONES |
D |
|
|
FTX(HAZ)4441 ve skupině TDT |
Údaj o tom, že jsou přepravovány kužely a pro kterou třídu ADNR platí. |
|
||
|
DANGEROUS GOODS DATA ON BOARD AVAILABLE INDICATOR |
O |
|
|
FTX(HAZ).DGM ve skupině TDT |
Potvrzení, že seznam údajů nebo manifest nebo příslušný plán prostoru/plán nakládky s uvedením podrobností o přepravovaných nebezpečných nebo znečišťujících látkách a o jejich umístění na lodi je na palubě nebo byl zpřístupněn elektronickými prostředky. |
Pokud je vyžadován pro účely kontroly, měl by být k zajištění dostupnosti informací dostačující seznamu položek z dat uchovaných v paměti počítače. |
||
|
CARGO GASSED INDICATOR |
O |
|
|
FTX (CGS) 4441 |
Údaj o tom, že náklad byl zplynován. |
|
||
|
CARGO DESCRIPTION TEXT |
O |
C |
|
FTX(AAA).4440 ve skupině TDT |
Všeobecný nebo stručný popis nákladu na palubě lodi. |
Pokud je k dispozici, měl by se použít kód HS. |
||
|
WASTE REPORTING |
O |
|
O |
FTX (WAS) 4451 4441 (WEX) je výjimka z hlášení odpadů |
Indikátor, že na palubě jsou odpady nebo že loď má výjimku z hlášení odpadů. |
|
||
|
REPORTED DEFECTS TEXT |
O |
|
|
FTX(AFJ).4440 ve skupině TDT |
Text popisující příslušné závady na zařízení nebo nákladu (např. u radarů, zařízení GPS, gyrokompasu nebo jiného kompasu, rádiového vybavení, všechny závady nebo poškození lodi nebo motorů) |
|
||
|
VOYAGE DETAILS TEXT |
O |
O |
|
FTX(TDT).4440 několik řádků |
Textové poznámky k událostem týkajícím se lodi nebo její plavby, jako jsou bezpečnostní aspekty, např. zda se loď účastnila nehody, najela na mělčinu, utrpěla škodu |
|
||
|
VOYAGE NUMBER |
C |
|
|
TDT.8028 |
|
Pokud je toto číslo k dispozici. |
||
|
SHIP'S STAY REFERENCE |
C |
|
|
RFF(ATZ).1154 ve skupině TDT |
Číslo návštěvy pro pobyt lodi v přístavu, přidělené orgánem (např. přístavním orgánem, celnicí nebo PCS) |
Vyplní se v případě, že se nejedná o původní zprávu. |
||
|
DRAFT DEEPEST |
M |
|
|
MEA(AAE).(DP). (MTR).6311 ve skupině TDT |
Hloubka lodi ve vodě měřená u značky ponoru |
|
||
|
DRAFT ACTUAL FORWARD |
C |
|
|
MEA(AAE).(AEQ). (MTR).6311 ve skupině TDT |
|
|
||
|
DRAUGHT ACTUAL AFT |
C |
|
|
MEA(AAE).(AER). (MTR).6311 ve skupině TDT |
Hloubka lodi ve vodě měřená u značky ponoru na zádi |
|
||
|
MANOEUVRING SPEED |
O |
|
|
MEA(ABS).(NMH nový kód).6314 ve skupině TDT |
Manévrovací rychlost lodi v lokalitě lodivodské stanice nebo při vstupu do oblasti přístavu |
|
||
|
ETA AT PORT |
M |
M |
|
DTM(132).2380 ve skupině TDT.LOC |
Předpokládané datum/čas připlutí lodi do místa vstupu nebo do oblasti přístavu v přístavu zastávky, vyjádřené v místním čase |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Připlutí |
||
|
ETD FROM PORT |
C |
C |
|
DTM(133).2380 ve skupině TDT.LOC |
Předpokládané datum/čas odplutí lodi z přístavu zastávky (kde je tato zpráva o hlášení vydávána), vyjádřené v místním čase |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Odplutí. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Plánování kotviště: |
C,9 |
|
|
Skupina TSR(BPL = Plánování) |
Kotviště, jehož návštěvu má loď naplánovanou během zastávky v přístavu. |
Nevyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Odplutí nebo Tranzit. |
|||
|
BERTH CODE |
C |
|
|
LOC(164).3225 ve skupině TSR |
Kód pro kotviště pro loď v přístavu zastávky, v němž bude LOĎ v přístavu vyvázaná. |
Vyplní se kód nebo text pro kotviště. |
||
|
BERTH TEXT |
C |
|
|
LOC(164).3224 ve skupině TSR |
Popis kotviště pro loď v přístavu zastávky, v němž bude loď v přístavu vyvázaná, včetně např. dalších podrobností jako: číslo mola nebo kotevní pilíř/bóje |
Vyplní se kód nebo text pro kotviště. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Požadavek kotviště: |
C,9 |
|
|
Skupina TSR(BER) |
|
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je jiný než Tranzit. |
|||
|
NUMBER/CREW ON BOARD |
C |
O |
|
QTY(115).6060 ve skupině TSR |
Celkový počet členů posádky na palubě lodi, včetně velitele. |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Připlutí nebo Odplutí. |
||
|
NUMBER/PEOPLE ON BOARD |
M |
M |
|
QTY(114).6060 v TSR |
Celkový počet osob na palubě lodi, včetně posádky, cestujících a černých pasažérů |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Připlutí nebo Odplutí. |
||
|
NUMBER OF PASSENGERS ON BOARD |
O |
C |
|
QTY(115).6060 ve skupině TSR |
Celkový počet cestujících na palubě lodi |
Vyplní se v případě osobních lodí |
||
|
NUMBER OF ANNIMALS ON BOARD |
O |
|
|
QTY(14).6060 ve skupině TSR |
Počet zvířat držených na palubě |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Připlutí nebo Odplutí. |
||
|
PRIORITY INDICATOR FOR PASSING LOCKS |
O |
|
|
TSR.4219 |
Údaj o tom, že pro průjezd plavebními komorami je vyžadována priorita. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M,1 |
|
|
Skupina LOC(164) ve skupině TSR |
Informace o kotvišti, ve kterém bude v přístavu zastávky loď vyvázaná. |
|
|||
|
BERTH CODE |
C |
|
|
LOC(164).3225 ve skupině TSR |
Kód pro kotviště lodi v přístavu zastávky |
Vyplní se kód nebo text pro kotviště. |
||
|
BERTH TEXT |
C |
|
|
LOC(164).3224 ve skupině TSR |
Název kotviště v přístavu zastávky, v němž bude loď v přístavu vyvázaná, včetně např. dalších podrobností jako: číslo mola nebo kotevní pilíř/bóje 20–36. |
Vyplní se kód nebo text pro kotviště. |
||
|
BERTH MOORING INFO CODE |
O |
|
|
LOC(164).3223 ve skupině TSR |
Kód pro informace o vyvázání pro loď v kotvišti v přístavu zastávky. První 2 znaky upřesňují informace o straně vyvázání (např. vyvázání na levoboku) lodi a za nimi mohou následovat 2 znaky uvádějící rozšířené informace o kotvišti (např. vyvázání na sever k bóji). Formát: XX nebo XX--; kde XX jsou informace o straně vyvázání a -- jsou rozšířené informace o kotvišti. |
|
||
|
BERTH RANGE TO CODE |
O |
|
|
LOC(164).3233 ve skupině TSR |
Kód pro „až po“ kotviště v rozsahu kotvišť v případě, že loď zabírá více kotvišť v přístavu. |
|
||
|
ETA AT BERTH |
C |
|
|
DTM (132).2380 ve skupině TSR.LOC |
Předpokládané datum/čas připlutí LODI do kotviště v přístavu zastávky, vyjádřené v místním čase. |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Připlutí. |
||
|
ETD AT BERTH |
C |
|
|
DTM (133).2380 ve skupině TSR.LOC |
Předpokládané datum/čas odplutí lodi z kotviště v přístavu zastávky, vyjádřené v místním čase. |
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Odplutí nebo Přesun. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Požadované služby v kotvišti: |
O, 4 |
|
|
HAN ve skupině TSR.LOC |
|
|
|||
|
PORT SERVICE REQUESTED CODE |
O |
|
|
HAN.4079 ve skupině TSR.LOC |
Kód pro službu, která se má připravit pro připlutí/odplutí/tranzit lodi v přístavu zastávky nebo při změně kotvišť v přístavu (např. zařídit lodivodství, zařídit vazače, zařídit vlečná plavidla, zařídit likvidaci odpadů). |
|
||
|
PORT SERVICE REMARKS TEXT |
O |
|
|
HAN.4078 ve skupině TSR.LOC |
Text pro zvláštní služby v přístavu, které se mají připravit pro připlutí/odplutí/tranzit lodi v přístavu zastávky např. počty vazačů, lodivodů nebo vlečných plavidel, o nichž se rozhodne po poradě s kapitánem. |
|
||
|
NUMBER/PILOTS REQUIRED |
D |
|
|
QTY(321).6060 ve skupině TSR.LOC |
Včetně služeb VTS/VTM |
Vyplní se pouze v případě, že služba přístavu je lodivodství. |
||
|
NUMBER/TUGBOATS REQUIRED |
C |
|
|
QTY(459).6060 ve skupině TSR.LOC |
|
Vyplní se pouze v případě, že služba přístavu je vlečná plavidla. |
||
|
LINESMAN COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(BOA).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za vyvazování lodi v kotvišti v přístavu. |
|
||
|
PILOT COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(PIL).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za lodivodství lodi v oblasti přístavu a přibližování k přístavu. |
|
||
|
TUG COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(TOW).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za poskytování služeb vlečných plavidel lodi. |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH CODED |
O |
|
|
POC.8025 ve skupině TSR.LOC |
Kód pro typ činnosti v kotvišti (např. operace s nákladem, doplňování paliv, oprava, likvidace odpadů, doplňování paliva, čištění nádrží, odplyňování, změna posádky). |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH TEXT |
O |
|
|
POC.8024 ve skupině TSR.LOC |
Popis typu činnosti v kotvišti |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
C,1 |
|
|
Skupina LOC(217=příští kotviště) ve skupině TSR |
Informace o příštím kotvišti, do kterého se loď v přístavu zastávky přemístí. |
Vyplní se pouze v případě, že typ požadavku kotviště je Přesun. |
|||
|
BERTH CODE |
C |
|
|
LOC(217).3225 ve skupině TSR |
Kód pro kotviště pro loď v přístavu zastávky, v kterém bude loď v přístavu vyvázaná. |
Vyplní se kód nebo text pro kotviště. |
||
|
BERTH TEXT |
O |
|
|
LOC(217).3224 ve skupině TSR |
Popis kotviště pro loď v přístavu zastávky, v němž bude loď v přístavu vyvázaná, včetně např. dalších podrobností jako: číslo mola nebo kotevní pilíř/bóje. |
Vyplní se kód nebo text pro kotviště. |
||
|
BERTH MOORING INFO OF SHIP CODED |
O |
|
|
LOC(164).3223 ve skupině TSR |
Kód pro informace o vyvázání pro loď v kotvišti v přístavu zastávky. První 2 znaky upřesňují informace o straně vyvázání (např. vyvázání na levoboku) lodi a za nimi mohou následovat 2 znaky uvádějící rozšířené informace o kotvišti (např. vyvázání na sever k bóji). Formát: XX nebo XX; kde XX jsou informace o straně vyvázání a -- jsou rozšířeny informace o kotvišti. |
|
||
|
BERTH RANGE TO CODE |
O |
|
|
LOC(164).3233 ve skupině TSR |
Kód pro „až po“ kotviště v rozsahu kotvišť v případě, že loď v přístavu zabírá více kotvišť. |
|
||
|
ETA AT BERTH |
O |
|
|
DTM (132).2380 ve skupině TSR.LOC |
Předpokládané datum/čas připlutí lodi do kotviště v přístavu zastávky, vyjádřené v místním čase |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
O,4 |
|
|
HAN ve skupině TSR.LOC |
|
|
|||
|
PORT SERVICE REQUESTED CODE |
D |
|
|
HAN.4079 ve skupině TSR.LOC |
Kód pro službu, která se má připravit pro připlutí/odplutí/tranzit lodi v přístavu zastávky nebo při změně kotvišť v přístavu (např. zařídit lodivodství, zařídit vazače, zařídit vlečná plavidla, zařídit likvidaci odpadů). |
Použije se pouze v případě, že jsou požadovány služby a/nebo u povinných přístavních služeb |
||
|
PORT SERVICE REMARKS TEXT |
O |
|
|
HAN.4078 ve skupině TSR.LOC |
Text pro zvláštní služby v přístavu, které se mají připravit pro připlutí/odplutí/tranzit lodi v přístavu zastávky, např. počty vazačů, lodivodů nebo vlečných plavidel, o nichž se rozhodne po poradě s kapitánem. |
|
||
|
NUMBER/PILOTS REQUIRED |
O |
|
|
QTY(321).6060 ve skupině TSR.LOC |
|
Může se vyplnit pouze v případě, že služba přístavu je lodivodství. |
||
|
NUMBER/TUGBOATS REQUIRED |
O |
|
|
QTY(459).6060 ve skupině TSR.LOC |
|
Může se vyplnit pouze v případě, že služba přístavu je vlečné plavidlo. |
||
|
LINESMAN COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(BOA).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za manipulaci s lany v přístavu |
|
||
|
PILOT COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(PIL).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za zajišťování lodivodů v oblasti přístavu a přibližování k přístavu |
|
||
|
TUG COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(TOW).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za zajišťování vlečných plavidel |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH CODE |
O |
|
|
POC.8025 ve skupině TSR.LOC |
Kód pro typ činnosti vkotvišti (např. operace s nákladem, doplňování paliv, oprava, likvidace odpadů, doplňování paliva, čištění nádrží, odplyňování, změna posádky) |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH TEXT |
O |
|
|
POC.8024 ve skupině TSR.LOC |
Textový popis činnosti při manipulací s lodí v kotvišti |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Požadavek tranzitu: |
C,1 |
|
|
Skupina TSR |
|
Vyplní se v případě, že typ požadavku kotviště je Tranzit. |
|||
|
SHIP OUTBOUND/INBOUND INDICATOR |
C |
|
|
TSR.7273 |
Kód uvádějící, zda loď při plavbě oblastí přístavu směřuje do nebo z přístavu bez toho, aby požadovala kotvení v prostoru přístavu. |
Pouze pro lodi v tranzitu přes oblast námořních přístavů Směr z přístavu je na moře. Směr do přístavu je proti proudu řeky. |
||
|
NUMBER/CREW ON BOARD |
C |
C |
|
QTY(115).6060 ve skupině TSR |
Celkový počet členů posádky na palubě LODI včetně velitele. |
|
||
|
NUMBER/PEOPLE ON BOARD |
M |
M |
|
QTY(114).6060 v TSR |
Celkový počet osob na palubě LODI včetně posádky a cestujících, bez ohledu na věk |
|
||
|
REQUESTED PRIORITY FOR PASSING LOCK |
O |
|
|
TSR.4219 |
Údaj o požadované prioritě pro průjezd plavebními komorami |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
O,1 |
|
|
Skupina LOC(175) ve skupině TSR |
|
|
|||
|
ACTIVITY LOCATION CODE |
C |
|
|
LOC(164).3225 ve skupině TSR |
Kód místa, kde probíhá konkrétní činnost, např. místo, kde nastoupí/vystoupí lodivod. |
Vyplní se kód nebo text pro místo činnosti. |
||
|
ACTIVITY LOCATION TEXT |
C |
|
|
LOC(164).3224 ve skupině TSR |
Popis místa, kde probíhá konkrétní činnost, např. místo, kde nastoupí/vystoupí lodivod. |
Vyplní se kód nebo text pro místo činnosti. |
||
|
ETA AT ACTIVITY LOCATION |
O |
|
|
DTM (132).2380 ve skupině TSR.LOC |
Předpokládané datum/čas připlutí lodi do kotviště v přístavu zastávky, vyjádřené v místním čase |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M,2 |
|
|
HAN ve skupině TSR.LOC |
|
|
|||
|
PORT SERVICE REQUESTED CODE |
C |
|
|
HAN.4079 ve skupině TSR.LOC |
Kód pro službu, která se má připravit pro připlutí/odplutí/tranzit lodi v přístavu zastávky nebo při změně kotvišť v přístavu (např. zařídit lodivodství, zařídit vazače, zařídit vlečná plavidla, zařídit likvidaci odpadů). |
|
||
|
PORT SERVICE REMARKS TEXT |
O |
|
|
HAN.4078 ve skupině TSR.LOC |
Text pro zvláštní služby v přístavu, které se mají připravit pro připlutí/odplutí/tranzit lodi v přístavu zastávky, např. počty vazačů, lodivodů nebo vlečných plavidel, o nichž se rozhodne po poradě s kapitánem. |
|
||
|
SHIP NUMBER/PILOTS REQUIRED |
C |
|
|
QTY(321).6060 ve skupině TSR.LOC |
|
Může se vyplnit pouze v případě, že služba přístavu je lodivodství. |
||
|
SHIP NUMBER/TUGBOATS REQUIRED |
C |
|
|
QTY(459).6060 ve skupině TSR.LOC |
|
Může se vyplnit pouze v případě, že služba přístavu je vlečení. |
||
|
PILOT COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(PIL).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za zajišťování lodivodů pro loď v oblasti přístavu a přibližování k přístavu) |
|
||
|
TOWAGE COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(TOW).3039 a 3124 ve skupině TSR.LOC.HAN |
Název subjektu zodpovědného za zajišťování vlečných plavidel v přístavu |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Bezpečnostní služby pro loď: |
C |
|
|
Skupina TSR(SEC) |
Vyplní se v případě požadovaném předpisem ISPS (např. podle typu lodi, zda je loď na mezinárodní plavbě a podle hrubé prostornosti lodi. |
|
|||
|
ISSC ON BOARD YES/NO |
D |
|
M |
FTX(SEC nový kód).4441 |
Potvrzení, že na palubě je, nebo není k dispozici platné (dočasné) mezinárodní osvědčení lodní bezpečnosti (ISSC) - vydané podle ustanovení části A mezinárodního předpisu o bezpečnosti lodí a přístavních zařízení (ISPS), přijatého konferencí smluvních stran dne 12. prosince 2002, ve znění přílohy Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti života na moři (SOLAS) z roku 1974 a v případném znění podle dohodnutých ustanovení. |
|
||
|
SECURITY LEVEL CURRENT CODE |
D |
|
M |
FTX(SEC nový kód).4441 |
Údaj týkající se bezpečnostní úrovně (podle vymezení v předpisu ISPS), na které loď aktuálně funguje (tj. k datu/času této zprávy). Hodnoty: 1, 2, 3. |
|
||
|
SECURITY RELATED INFO TEXT |
O |
|
O |
FTX(SEC nový kód).4440 |
Text popisující další praktické informace týkající se bezpečnosti (ale ne podrobnosti o bezpečnostním plánu LODI) s ohledem na pokyny uvedené v části B předpisu ISPS (např. bezpečnostní opatření aktuálně platná na lodi). |
|
||
|
CAPABLE TO EXECUTE ISPS CODE YES/NO |
D |
|
— |
FTX(SEC).4441 |
Údaj o tom, zda je či není posádka lodi schopna provést předpis ISPS (tj. udržet bezpečnost na celé lodi na všech možných bezpečnostních úrovních podle předpisu ISPS). |
|
||
|
SECURITY MEASURES REQUESTED |
O |
|
— |
FTX(SER).4440 |
Text popisující všechna zvláštní nebo další bezpečnostní opatření, jejichž provedení vyžaduje zařízení v přístavu, pokud jde o kontakt mezi LODÍ a přístavem (např. kontroly přístupu, dohled na zásobami lodi). |
|
||
|
SECURITY PROCEDURES FOLLOWED YES/NO |
O |
|
M |
FTX(SEH Historie bezpečnosti).4441 |
Údaj o tom, zda byly či nebyly během posledních 10 zastávek v přístavních zařízeních dodrženy vhodné lodní bezpečnostní postupy, včetně operací mezi loděmi na moři během konkrétního časového rámce). |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
D,10 |
|
M |
|
Vyplní se alespoň jednou a proběhne maximálně 10x pro posledních 10 zastávek v přístavních zařízeních v předchozích přístavech zastávky lodi (tam, kde došlo ke kontaktu mezi lodí a přístavem). |
|
|||
|
SECURITY LEVEL AT PREVIOUS PORT FACILITY |
D |
|
M |
FTX(SEH Historie bezpečnosti).4441 |
Údaj o bezpečnostní úrovni, na které LOĎ fungovala v předchozím přístavu, kde došlo ke kontaktu mezi lodí a přístavem. Hodnoty: 1, 2, 3. |
|
||
|
PORT OF CALL PREVIOUS CODE |
D |
|
|
LOC(94).3225 ve skupině TSR |
Kód předchozího přístavu zastávky lodi, kde došlo ke kontaktu mezi lodí a přístavem. |
UN/LOCODE |
||
|
D/T ATA-ATD PERIOD PORT/CALL PREVIOUS |
O |
|
|
DTM(512).2380(711) |
Období mezi aktuálním datem/časem připlutí a aktuálním časem odplutí lodi v předchozím přístavu zastávky, vyjádřené v místním čase |
|
||
|
SECURITY MEASURES AT PREVIOUS PORT FACILITY TEXT |
O |
|
O |
FTX(SEH).4440 |
Text popisující všechna zvláštní nebo další bezpečnostní opatření, která podnikla loď v předchozím přístavu, kde došlo ke kontaktu mezi lodí a přístavem. |
|
(1) Kompendium IMO o usnadňování a elektronickém obchodu, FAL.5/Cic.15, 19. únor 2001; směrnice 2002/6/ES, Úř. věst. L 67, 9.3.2002, s. 31.
(2) Mezinárodní předpis o bezpečnosti lodí a přístavních zařízení (předpis ISPS) přijala IMO v roce 2002; je povinný podle úmluvy SOLAS, která vstoupila v platnost dne 1. července 2004.
(3) Podle kompendia IMO je možno zprávu BERMAN použít jako náhradu všeobecného prohlášení IMO (CUSREP) k účelu oznámení předpokládaného připlutí lodi do daného přístavu.
(4) Pro běžnou údržbu a použití bude tato kódová tabulka připojena k části IV příručky ERI jako příloha 20 „Povaha nákladu“.