(ES) č. 1072/2009Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 72-87 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 21. října 2009 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
Platnost od: | 4. prosince 2009 | Nabývá účinnosti: | 4. prosince 2009 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy (přepracované znění) (Úř. věst. L 300 14.11.2009, s. 72) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 178 |
5 |
10.7.2012 |
||
L 158 |
1 |
10.6.2013 |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/1055 ze dne 15. července 2020, |
L 249 |
17 |
31.7.2020 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1072/2009
ze dne 21. října 2009
o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy
(přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
KAPITOLA I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Oblast působnosti
Do uzavření dohod uvedených v odstavci 2 nejsou tímto nařízením dotčena:
ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy s dotyčnými třetími zeměmi vztahující se k přepravě z členského státu do třetí země a naopak;
ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy vztahující se k přepravě z členského státu do třetí země a naopak, která buď na základě dvoustranného povolení, nebo liberální právní úpravy umožňují provádět nakládku a vykládku v členském státě podnikatelům v silniční nákladní dopravě, kteří nejsou v daném členském státě usazeni.
Následující druhy přeprav a jízdy bez nákladu s takovou přepravou související nepodléhají licenci Společenství ani jinému povolení k přepravě:
přeprava poštovních zásilek v rámci univerzální služby;
přeprava poškozených nebo havarovaných vozidel;
do 20. května 2022: přeprava zboží ve vozidlech s přípustnou hmotností naloženého vozidla nepřevyšující 3,5 tuny;
od 21. května 2022: přeprava zboží ve vozidlech s přípustnou hmotností naloženého vozidla nepřevyšující 2,5 tuny;
přeprava nákladu vozidly, pokud splňuje tyto podmínky:
přepravovaný náklad je ve vlastnictví podniku nebo je jím prodáván, kupován, pronajímán, najímán, vyráběn, získáván, zpracováván nebo opravován,
účelem jízdy je převezení nákladu z nebo do podniku nebo jeho přemístění uvnitř podniku, popř. mimo podnik, a to pro jeho vlastní potřebu,
motorová vozidla používaná pro takovou přepravu jsou řízena personálem zaměstnávaným dotyčným podnikem nebo tomuto podniku poskytnutým na základě smluvního závazku,
vozidla přepravující náklad patří podniku, byla jím koupena na úvěr nebo je má podnik v pronájmu, za předpokladu, že v posledně uvedeném případě tato vozidla splňují podmínky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/1/ES ze dne 18. ledna 2006 o užívání vozidel najatých bez řidiče pro silniční přepravu zboží ( 1 ), a
taková přeprava je pouze pomocnou činností v rámci celkové činnosti podniku;
přeprava léků, zdravotnických přístrojů a vybavení, jakož i dalšího materiálu pro poskytování pomoci v naléhavých případech, zejména při živelních pohromách.
První pododstavec písm. d) bod iv) se nepoužije na náhradní vozidlo během krátkodobé poruchy běžně používaného vozidla.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí
„vozidlem“ samostatné motorové vozidlo registrované v některém členském státě nebo souprava vozidel, u které je alespoň motorové vozidlo registrováno v některém členském státě, pokud jsou určeny výlučně pro nákladní přepravu;
„mezinárodní přepravou“
jízda vozidla s nákladem, při které leží výchozí a cílové místo ve dvou různých členských státech, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi;
jízda vozidla s nákladem, při které výchozí místo leží v jednom členském státě a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi;
jízda vozidla s nákladem mezi třetími zeměmi s průjezdem po území jednoho nebo více členských států nebo
jízda bez nákladu související s přepravami uvedenými v písmenech a), b) a c);
„hostitelským členským státem“ členský stát, v němž podnikatel v silniční nákladní dopravě provozuje svou činnost, jiný než členský stát, v němž je tento podnikatel usazen;
„podnikatelem v silniční nákladní dopravě - nerezidentem“ podnik silniční nákladní dopravy, který svou činnost provozuje v hostitelském členském státě;
„řidičem“ osoba, která i po krátkou dobu řídí dané vozidlo nebo je vezena ve vozidle, aby v rámci svých povinností byla v případě potřeby k dispozici pro řízení;
„kabotáží“ vnitrostátní přeprava pro cizí potřebu dočasně provozovaná v hostitelském členském státě v souladu s tímto nařízením;
„závažným porušením právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy“ porušení, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti v souladu s čl. 6 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1071/2009 nebo k dočasnému nebo trvalému odejmutí licence.
KAPITOLA II
MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVA
Článek 3
Obecná zásada
Mezinárodní přeprava je prováděna na základě licence Společenství a dále osvědčení řidiče, pokud je řidič státním příslušníkem třetí země.
Článek 4
Licence Společenství
Licenci Společenství vydá členský stát podle tohoto nařízení každému podnikateli v silniční nákladní dopravě provozujícímu nákladní dopravu pro cizí potřebu, který
je usazen v tomto členském státě v souladu s právními předpisy Společenství a vnitrostátními právními předpisy daného členského státu a
je v členském státě usazení, v souladu s právními předpisy Společenství a vnitrostátními právními předpisy tohoto členského státu o přístupu k povolání podnikatele v silniční nákladní dopravě, oprávněn k provozování mezinárodní silniční nákladní přepravy.
Členský stát usazení vydá držiteli prvopis licence Společenství, který musí být uchováván podnikatelem v silniční nákladní dopravě, a tolik opisů, kolik má držitel licence Společenství k dispozici vozidel, ať vlastních, nebo užívaných například na základě smluv o koupi na splátky, pronájmu či leasingu.
◄
V případě vozidel používaných k přepravě zboží, jejichž přípustná hmotnost naloženého vozidla nepřevyšuje 3,5 tuny a pro něž platí nižší finanční požadavky stanovené v čl. 7 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1071/2009, vydávající orgán v části „zvláštní poznámky“ licence Společenství nebo jejího opisu uvede: „≤ 3,5 t“.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 14b akty v přenesené pravomoci, kterými se mění přílohy I a II za účelem jejich přizpůsobení technickému pokroku.
Licence Společenství se vydává na jméno podnikatele v silniční nákladní dopravě a je nepřenosná. ►C1 Opis licence Společenství se musí nacházet v každém vozidle ◄ podnikatele v silniční nákladní dopravě a musí být předložen na žádost oprávněného kontrolora.
►C1 U soupravy vozidel se musí opis nacházet v tažném vozidle. ◄ Platí pro celou soupravu vozidel, a to i v případě, že přívěs nebo návěs není uveden do provozu nebo registrován jménem držitele licence nebo že je uveden do provozu nebo registrován v jiném státě.
Článek 5
Osvědčení řidiče
Osvědčení řidiče vydá členský stát v souladu s tímto nařízením každému podnikateli v silniční nákladní dopravě, který
je držitelem licence Společenství a
v uvedeném členském státě buď v souladu s právními předpisy zaměstnává řidiče, který není státním příslušníkem členského státu ani dlouhodobě pobývajícím rezidentem ve smyslu směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty ( 2 ), nebo v souladu s právními předpisy používá řidiče, který není státním příslušníkem členského státu ani dlouhodobě pobývajícím rezidentem ve smyslu uvedené směrnice a který je podnikateli v silniční nákladní dopravě k dispozici v souladu s podmínkami zaměstnání a podmínkami odborného výcviku stanovenými v tomto členském státě
právními a správními předpisy a případně
kolektivními smlouvami v souladu s pravidly platnými v daném členském státě.
Osvědčení řidiče se vydává na dobu, kterou určuje vydávající členský stát, přičemž maximální doba platnosti osvědčení je pět let. Osvědčení řidiče vydaná přede dnem použitelnosti tohoto nařízení zůstávají platná do dne skončení jejich platnosti.
Osvědčení řidiče je platné, pouze pokud jsou splněny podmínky pro jeho vydání. Členské státy přijmou vhodná opatření pro zajištění toho, že podnikatel v silniční nákladní dopravě vrátí osvědčení bez prodlení vydávajícím orgánům, nejsou-li již tyto podmínky splněny.
Článek 6
Ověřování podmínek
Článek 7
Zamítnutí vydání licence Společenstvíči osvědčení řidiče a jejich odejmutí
Příslušné orgány odejmou licenci Společenství nebo osvědčení řidiče, pokud držitel
již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 nebo podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 nebo
poskytl v souvislosti se žádostí o licenci Společenství nebo osvědčení řidiče nesprávné informace.
KAPITOLA III
KABOTÁŽ
Článek 8
Obecná zásada
Podnikatelé v silniční nákladní dopravě uvedení v odstavci 1 jsou oprávněni ►C1 v návaznosti na mezinárodní přepravu nákladu z jiného členského státu ◄ nebo ze třetí země do hostitelského členského státu provést po dodání nákladu s týmž vozidlem, nebo v případě soupravy s týmž motorovým vozidlem, až tři kabotážní přepravy. K poslední vykládce v rámci kabotáže musí v hostitelském členském státě dojít do 7 dnů od poslední vykládky navazující na mezinárodní přepravu.
Podnikatelé v silniční nákladní dopravě mohou ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci provést některé nebo všechny kabotážní přepravy povolené podle uvedeného pododstavce v jakémkoli členském státě za podmínky, že budou omezeny na jednu kabotážní přepravu na členský stát ►C1 ve lhůtě tří dnů ode dne, kdy bez nákladu vstoupí na území tohoto členského státu. ◄
Má se za to, že vnitrostátní silniční nákladní doprava uskutečněná v hostitelském členském státě podnikatelem v silniční nákladní dopravě – nerezidentem je v souladu s tímto nařízením, pouze pokud tento podnikatel může předložit jasné důkazy o předcházející mezinárodní přepravě a o každé návazné kabotáži, kterou uskutečnil. V případě, že vozidlo bylo na území hostitelského členského státu v období čtyř dnů předcházejících dané mezinárodní přepravě, podnikatel v silniční nákladní dopravě musí rovněž předložit jasné důkazy o všech přepravách, které během tohoto období uskutečnil.
Důkazy uvedené v prvním pododstavci musí pro každou jízdu obsahovat tyto údaje:
jméno, adresa a podpis odesílatele;
jméno, adresa a podpis podnikatele v silniční nákladní dopravě;
jméno a adresa příjemce; po dodání nákladu i jeho podpis a datum dodání;
místo a datum přejímky nákladu a místo určené pro dodání;
běžný popis nákladu a způsobu balení, v případě nebezpečných věcí pak jejich všeobecně známý popis, jakož i počet balení a jejich zvláštní označení a čísla;
hrubá hmotnost nákladu nebo jiné vyjádření jeho množství;
registrační značka (poznávací značka) motorového ►C1 vozidla a přívěsu. ◄
Článek 9
Pravidla týkající se kabotáže
Nestanoví-li právní předpisy Společenství jinak, podléhá provádění kabotáže platným právním a správním předpisům hostitelského členského státu, pokud jde o
podmínky, jimiž se řídí smlouvy o přepravě;
hmotnosti a rozměry silničních vozidel;
požadavky pro přepravu určitých kategorií nákladu, zejména nebezpečných věcí, potravin podléhajících rychlé zkáze a živých zvířat;
doby řízení a doby odpočinku;
daň z přidané hodnoty (DPH) na dopravní služby.
Hmotnosti a rozměry uvedené v prvním pododstavci písm. b) mohou případně překročit hodnoty platné v členském státě, v němž je podnikatel v silniční nákladní dopravě usazen, nesmějí však za žádných okolností překročit mezní hodnoty stanovené hostitelským členským státem pro vnitrostátní provoz nebo technické hodnoty uvedené v dokladech podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz ( 3 ).
Článek 10
Ochranný postup
Pro účely odstavce 1 se rozumí
— „vážným narušením vnitrostátního dopravního trhu v určité územní oblasti“ výskyt specifických potíží na trhu, které mohou vést k závažnému a potenciálně dlouhodobému převisu nabídky nad poptávkou, jenž by mohl ohrozit finanční stabilitu a přežití významného počtu podnikatelů v silniční nákladní dopravě,
— „územní oblastí“ oblast, která zahrnuje celé území členského státu či jeho část nebo zasahuje na celé území jiných členských států či na jeho část.
Komise přezkoumá situaci zejména na základě příslušných údajů a po konzultaci výboru zřízeného čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ( 4 ) do jednoho měsíce od obdržení žádosti členského státu rozhodne, zda jsou ochranná opatření nutná, a pokud nutná jsou, přijme je.
Tato opatření mohou zahrnovat dočasné vyloučení dotyčné oblasti z oblasti působnosti tohoto nařízení.
Opatření přijatá v souladu s tímto článkem zůstanou v platnosti po dobu nejdéle šesti měsíců, která může být jednou prodloužena za stejných podmínek platnosti.
Komise každé rozhodnutí přijaté podle tohoto odstavce neprodleně oznámí členským státům a Radě.
Každý členský stát může rozhodnutí přijaté Komisí podle odstavce 3 předložit do 30 dnů od jeho oznámení Radě. Rada může kvalifikovanou většinou do 30 dnů od tohoto předložení, nebo došlo-li k předložení několika členskými státy, od prvního předložení přijmout odlišné rozhodnutí.
Na rozhodnutí Rady se vztahují podmínky platnosti stanovené ve třetím pododstavci odstavce 3. Příslušné orgány dotyčných členských států jsou povinny přijmout ve vztahu k podnikatelům v silniční nákladní dopravě - rezidentům odpovídající opatření a informovat o nich Komisi. Nepřijme-li Rada rozhodnutí ve lhůtě stanovené v prvním pododstavci, je rozhodnutí Komise konečné.
Článek 10a
Kontroly
KAPITOLA IV
VZÁJEMNÁ SPOLUPRÁCE A SANKCE
Článek 11
Vzájemná spolupráce
Členské státy navzájem spolupracují při zajišťování provádění a sledování tohoto nařízení. Vyměňují si informace prostřednictvím národních kontaktních míst zřízených podle článku 18 nařízení (ES) č. 1071/2009.
Článek 12
Sankce za porušení ukládané členským státem usazení
V případě závažného porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, k němuž došlo nebo jež bylo zjištěno v jakémkoli členském státě, přijmou příslušné orgány členského státu, v němž je usazen podnikatel v silniční nákladní dopravě, který se porušení dopustil, ve věci vhodná opatření, jež mohou zahrnovat varování, pokud je vnitrostátními právními předpisy upraveno, a tento postup může vést mimo jiné k uložení těchto správních sankcí:
dočasné nebo trvalé odejmutí některých nebo všech opisů licence Společenství;
dočasné nebo trvalé odejmutí licence Společenství.
Tyto sankce mohou být stanoveny po přijetí konečného rozhodnutí ve věci a musí zohledňovat závažnost porušení, kterého se držitel licence Společenství dopustil, a celkový počet opisů této licence, které drží pro mezinárodní dopravu.
V případě závažného porušení týkajícího se zneužití či nesprávného použití osvědčení řidiče uloží příslušné orgány členského státu, v němž je usazen podnikatel v silniční nákladní dopravě, který se tohoto porušení dopustil, přiměřené sankce, například
pozastavení vydání osvědčení řidiče;
odejmutí osvědčení řidiče;
podřízení vydání osvědčení řidiče dalším podmínkám, které zabrání zneužívání nebo nesprávnému používání těchto osvědčení;
dočasné nebo trvalé odejmutí některých nebo všech opisů licence Společenství;
dočasné nebo trvalé odejmutí licence Společenství.
Tyto sankce mohou být stanoveny po přijetí konečného rozhodnutí ve věci a musí zohledňovat závažnost porušení, kterého se držitel licence Společenství dopustil.
Příslušné orgány členského státu, v němž je podnikatel v silniční nákladní dopravě usazen, sdělí příslušným orgánům členského státu, na jehož území bylo porušení zjištěno, co nejdříve a nejpozději do šesti týdnů po konečném rozhodnutí ve věci, zda a které sankce byly podle odstavců 1 a 2 tohoto článku uloženy.
Pokud sankce uloženy nejsou, uvedou příslušné orgány členského státu usazení příslušné důvody.
Článek 13
Sankce za porušení ukládané hostitelským členským státem
Zjistí-li příslušné orgány členského státu, že došlo k závažnému porušení tohoto nařízení nebo právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy podnikatelem v silniční nákladní dopravě - nerezidentem, předá členský stát, na jehož území bylo porušení zjištěno, příslušným orgánům členského státu, v němž je podnikatel v silniční nákladní dopravě usazen, co nejdříve a nejpozději do šesti týdnů po svém konečném rozhodnutí tyto údaje:
popis porušení, jakož i datum a čas, kdy k němu došlo;
kategorie, druh a závažnost porušení a
uložené a vykonané sankce.
Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou požádat příslušné orgány členského státu usazení, aby uložily správní sankce podle článku 12.
Článek 14
Zápis do vnitrostátních elektronických rejstříků
Členské státy zajistí, aby závažná porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, kterých se dopustili podnikatelé v silniční nákladní dopravě usazení na jejich území a jež vedla k uložení sankce kterýmkoli členským státem, jakož i dočasné nebo trvalé odejmutí licence Společenství nebo jejího opisu, byly zapsány do vnitrostátního elektronického rejstříku podniků silniční dopravy. Položky v rejstříku, které se týkají dočasného nebo trvalého odejmutí licence Společenství, zůstávají v databázi po dobu dvou let ode dne uplynutí doby, na kterou byla licence dočasně odejmuta, nebo dvou let ode dne trvalého odejmutí licence.
Článek 14a
Odpovědnost
Členské státy stanoví pravidla upravující sankce za nedodržení kapitol II a III pro odesílatele, zasilatele, dodavatele a subdodavatele, kteří vědí či by s ohledem na všechny relevantní okolnosti měli vědět, že přepravní služby, které objednávají, obnášejí porušení tohoto nařízení.
Článek 14b
Výkon přenesené pravomoci
KAPITOLA V
PROVÁDĚNÍ
▼M3 —————
Článek 16
Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou všechna opatření, aby zajistily jejich uplatňování. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi uvedené předpisy do 4. prosince 2011 a neprodleně jí oznámí všechny následné změny.
Členské státy zajistí, aby všechna taková opatření byla přijata bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení.
Článek 17
Podávání zpráv a přezkum
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 881/92 a (EHS) č. 3118/93 a směrnice 2006/94/ES se zrušují.
Odkazy na zrušená nařízení a směrnici se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.
Článek 19
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 4. prosince 2011 s výjimkou článků 8 a 9, které se použijí ode dne 14. května 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Bezpečnostní prvky licence Společenství a osvědčení řidiče
Licence Společenství a osvědčení řidiče musí mít alespoň dva z těchto bezpečnostních prvků:
PŘÍLOHA II
Vzor licence Společenství
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
a)
(Barva Pantone light blue 290 nebo co nejbližší této barvě, celulózový papír formát DIN A4, alespoň 100 g/m2)
(První strana licence)
(Znění vyhotovené v úředním jazyce, úředních jazycích nebo v jednom z úředních jazyků členského státu vydávajícího licenci)
b)
(Druhá strana licence)
(Znění vyhotovené v úředním jazyce, úředních jazycích nebo v jednom z úředních jazyků členského státu vydávajícího licenci)
OBECNÁ USTANOVENÍ
Tato licence se vydává na základě nařízení (ES) č. 1072/2009.
Opravňuje držitele k výkonu mezinárodní silniční nákladní přepravy pro cizí potřebu jakoukoli trasou pro jízdy nebo část jízd prováděných na území Společenství, případně za podmínek, které jsou v ní stanoveny,
jakož i k jízdě bez nákladu související s takovými přepravami.
Při přepravě z členského státu do třetí země a naopak se tato licence vztahuje na část jízdy provedenou na území Společenství. Je platná na území členského státu nakládky nebo vykládky až po uzavření potřebné dohody mezi Společenstvím a dotyčnou třetí zemí podle nařízení (ES) č. 1072/2009.
Licence je na jméno držitele a je nepřenosná.
Může být odejmuta příslušným orgánem členského státu, který ji vydal, zejména jestliže držitel:
Prvopis licence musí být uchováván podnikem silniční nákladní dopravy.
Opis licence se musí nacházet ve vozidle ( 8 ). ►C1 U soupravy vozidel se musí nacházet v tažném vozidle. ◄ Platí pro celou soupravu vozidel, a to i v případě, že přívěs nebo návěs není uveden do provozu nebo registrován jménem držitele licence nebo že je uveden do provozu nebo registrován v jiném státě.
Licence musí být předložena na žádost oprávněného kontrolora.
Držitel je povinen dodržovat na území každého členského státu jeho platné právní a správní předpisy, zejména předpisy upravující provozování dopravy a silniční provoz.
PŘÍLOHA III
Vzor osvědčení řidiče
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
a)
(Barva Pantone pink 182 nebo co nejbližší této barvě, celulózový papír formát DIN A4, alespoň 100 g/m2)
(První strana osvědčení)
(Znění vyhotovené v úředním jazyce, úředních jazycích nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, který vydává osvědčení)
b)
(Druhá strana osvědčení)
(Znění vyhotovené v úředním jazyce, úředních jazycích nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, který vydává osvědčení)
OBECNÁ USTANOVENÍ
Toto osvědčení se vydává na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009.
Osvědčuje, že řidič v něm uvedený je zaměstnán v souladu s právními a správními předpisy a případně kolektivními smlouvami a v souladu s pravidly platnými v členském státě uvedeném v osvědčení týkajícími se podmínek zaměstnání a podmínek odborného výcviku řidičů v tomto členském státě, aby prováděl silniční dopravu v tomto státě.
Osvědčení řidiče náleží podnikateli v silniční nákladní dopravě, který je propůjčuje řidiči v něm uvedenému, když řidič řídí vozidlo ( 9 ) při přepravě na základě licence Společenství vydané danému podnikateli v silniční nákladní dopravě. Osvědčení řidiče není přenosné. Osvědčení řidiče je platné, pouze pokud jsou splněny podmínky, za kterých bylo vydáno, a podnikatel v silniční nákladní dopravě je musí okamžitě vrátit vydávajícímu orgánu, nejsou-li již tyto podmínky splněny.
Osvědčení řidiče může být odejmuto příslušným orgánem členského státu, který je vydal, zejména pokud držitel
Podnik silniční nákladní dopravy musí uchovávat opis osvědčení.
Prvopis osvědčení se musí nacházet ve vozidle a musí být řidičem předložen na žádost oprávněného kontrolora.
PŘÍLOHA IV
Srovnávací tabulka
Nařízení (EHS) č. 881/92 |
Nařízení (EHS) č. 3118/93 |
Směrnice 2006/94/ES |
Toto nařízení |
čl. 1 odst. 1 |
|
|
čl. 1 odst. 1 |
čl. 1 odst. 2 |
|
|
čl. 1 odst. 2 |
čl. 1 odst. 3 |
|
|
čl. 1 odst. 3 |
Příloha II |
|
čl. 1 odst. 1 a 2, článek 2 přílohy I |
čl. 1 odst. 5 |
|
|
Článek 2 |
čl. 1 odst. 6 |
Článek 2 |
|
|
Článek 2 |
čl. 3 odst. 1 |
|
|
Článek 3 |
čl. 3 odst. 2 |
|
|
čl. 4 odst. 1 |
čl. 3 odst. 3 |
|
|
čl. 5 odst. 1 |
Článek 4 |
|
|
|
čl. 5 odst. 1 |
|
|
čl. 4 odst. 2 |
čl. 5 odst. 2 |
|
|
čl. 4 odst. 3 |
čl. 5 odst. 3 |
|
|
čl. 4 odst. 4 |
|
|
|
čl. 4 odst. 5 |
čl. 5 odst. 4, příloha I |
|
|
čl. 4 odst. 6 |
čl. 5 odst. 5 |
|
|
čl. 4 odst. 2 |
čl. 6 odst. 1 |
|
|
čl. 5 odst. 2 |
čl. 6 odst. 2 |
|
|
čl. 5 odst. 2 |
čl. 6 odst. 3 |
|
|
čl. 5 odst. 3 |
čl. 6 odst. 4 |
|
|
čl. 5 odst. 6 |
čl. 6 odst. 5 |
|
|
čl. 5 odst. 7 |
Článek 7 |
|
|
Článek 6 |
čl. 8 odst. 1 |
|
|
čl. 7 odst. 1 |
čl. 8 odst. 2 |
|
|
čl. 7 odst. 2 |
čl. 8 odst. 3 |
|
|
čl. 12 odst. 1 |
čl. 8 odst. 4 |
|
|
čl. 12 odst. 2 |
čl. 9 odst. 1 a 2 |
|
|
čl. 12 odst. 6 |
|
čl. 1 odst. 1 |
|
čl. 8 odst. 1 |
|
čl. 1 odst. 2 |
|
čl. 8 odst. 5 |
|
čl. 1 odst. 3 a 4 |
|
čl. 8 odst. 6 |
|
Článek 2 |
|
|
|
Článek 3 |
|
|
|
Článek 4 |
|
|
|
Článek 5 |
|
|
|
čl. 6 odst. 1 |
|
čl. 9 odst. 1 |
|
čl. 6 odst. 2 |
|
|
|
čl. 6 odst. 3 |
|
čl. 9 odst. 2 |
|
čl. 6 odst. 4 |
|
|
|
Článek 7 |
|
Článek 10 |
Článek 10 |
|
|
čl. 17 odst. 1 |
čl. 11 odst. 1 |
čl. 8 odst. 1 |
|
Článek 11 |
čl. 11 odst. 2 |
|
|
čl. 13 odst. 1 |
čl. 11 odst. 3 |
|
|
čl. 12 odst. 4 |
Článek 11a |
|
|
|
|
čl. 8 odst. 2 a 3 |
|
čl. 13 odst. 2 |
|
čl. 8 odst. 4 první a třetí pododstavec |
|
|
|
čl. 8 odst. 4 druhý pododstavec |
|
čl. 12 odst. 4 |
|
čl. 8 odst. 4 čtvrtý a pátý pododstavec |
|
čl. 12 odst. 5 |
|
Článek 9 |
|
čl. 13 odst. 3 |
Článek 12 |
|
|
Článek 18 |
Článek 13 |
|
|
|
Článek 14 |
Článek 10 |
|
|
|
Článek 11 |
|
|
Článek 15 |
Článek 12 |
Článek 4 |
Článek 19 |
|
|
Článek 3 |
|
|
|
Článek 5 |
|
|
|
příloha II, III |
|
příloha I |
|
|
příloha II |
příloha III |
|
|
příloha III |
|
příloha I |
|
|
|
příloha II |
|
|
|
příloha III |
|
|
|
příloha IV |
|
|
( 1 ) Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 82.
( 2 ) Úř. věst. L 16, 23.1.2004, s. 44.
( 3 ) Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59.
( 4 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy (Úř. věst. L 60, 28.2.2014, s. 1).
( 5 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES ze dne 15. března 2006 o minimálních podmínkách pro provedení nařízení (ES) č. 561/2006 a (EU) č. 165/2014 a směrnice 2002/15/ES, pokud jde o předpisy v sociální oblasti týkající se činností v silniční dopravě, a o zrušení směrnice Rady 88/599/EHS (Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 35).
( 6 ) Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
( 7 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1055 ze dne 15. července 2020, kterým se mění nařízení (ES) č. 1071/2009, (ES) č. 1072/2009 a (EU) č. 1024/2012 za účelem jejich přizpůsobení vývoji v odvětví silniční dopravy (Úř. věst. L 249, 31.7.2020, s. 17).
( 8 ) „Vozidlem“ se rozumí samostatné motorové vozidlo registrované v členském státě nebo souprava vozidel, u které je alespoň motorové vozidlo registrováno v členském státě, určené výlučně pro nákladní přepravu.
( 9 ) „Vozidlem“ se rozumí samostatné motorové vozidlo registrované v některém členském státě nebo souprava vozidel, u které je alespoň motorové vozidlo registrováno v některém členském státě, určené výlučně pro nákladní přepravu.