(ES) č. 880/2009Nařízení Rady (ES) č. 880/2009 ze dne 7. září 2009 o provedení Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií podle článku XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii a o změně a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
Publikováno: | Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 1-4 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 7. září 2009 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 27. září 2009 | Nabývá účinnosti: | 1. října 2009 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 880/2009
ze dne 7. září 2009
o provedení Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií podle článku XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii a o změně a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) zavedlo nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) a stanovilo smluvní celní sazby společného celního sazebníku. |
(2) |
Rozhodnutím 2009/718/ES ze dne 7. září 2009 (2) o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií schválila Rada výše uvedenou dohodu jménem Společenství s cílem uzavřít jednání zahájená v souladu s článkem XXIV:6 dohody GATT 1994. |
(3) |
Podle čl. 153 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (3) mají rafinerie zabývající se výhradně rafinací ve Společenství zvýhodněný přístup k cukru určenému k rafinaci během prvních tří měsíců hospodářského roku 2009/10, tj. od 1. října do 31. prosince 2009. Pokud by se toto nařízení mělo uplatňovat po 1. říjnu 2009 a s cílem zajistit priority rafinerií zabývajících se v hospodářském roce 2009/10 výhradně rafinací, měl by být začátek tříměsíčního období odložen až do prvního dne uplatňování tohoto nařízení. |
(4) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a doplněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V nařízení (EHS) č. 2658/87 v příloze I třetí části oddílu III příloze 7 nazvané „Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství“ se kvóty s pořadovými čísly 10, 14, 28, 31, 101 a 103 nahrazují kvótami se stejnými pořadovými čísly uvedenými v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Odchylně od článku 153 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro kvóty s pořadovými čísly 101 a 103 uvedenými v příloze tohoto nařízení začíná tříměsíční období hospodářského roku 2009/10 1. října 2009 nebo prvním dnem uplatňování tohoto nařízení podle toho, co nastane později.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne 1. října 2009.
Pokud nebude mít Komise k dispozici podepsaný dopis od Brazílie uvedený v dohodě ve formě výměny dopisů schválené rozhodnutím 2009/718/ES před uvedeným dnem, zveřejní za tím účelem v řadě C Úředního věstníku Evropské unie o tom oznámení. V tomto případě se toto nařízení použije prvním dnem po zveřejnění podrobných prováděcích pravidel Komise týkajících se celních kvót uvedených v článku 1 tohoto nařízení přijatých postupem podle článku 2 rozhodnutí 2009/718/ES.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. září 2009.
Za Radu
předseda
E. ERLANDSSON
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Viz strana 104 v tomto čísle Úředního věstníku.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost koncesí se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost koncese současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
V nařízení (EHS) č. 2658/87 v příloze I třetí části oddílu III příloze 7 nazvané „Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství“ se kvóty s pořadovými čísly: 10, 14, 28, 31, 103 a 101 nahrazují takto:
„Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis |
Výše kvóty |
Celní sazba (%) |
Ostatní podmínky |
||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||
10 |
0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95, 0206 29 91 |
„vykostěné vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené“, které odpovídá této definici: „vybrané kusy masa z volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla se opatří označením »B« s protučnělostí »2« nebo »3« podle úřední klasifikace jatečně opracovaného hovězího masa stanovené brazilským Ministerstvem zemědělství, chovu hospodářských zvířat a zásobování (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento).“ |
10 000 t |
20 |
Dodavatelská země: Brazílie |
||||||||||||
14 |
0202 20 30 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 29 91 |
Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti hovězího masa, zmrazené Přední čtvrti celé nebo dělené nejvýše do pěti kusů, každá čtvrť v samostatném bloku; „kompenzované“ čtvrti ve dvou blocích, z nichž jeden obsahuje přední čtvrť celou nebo dělenou nejvýše do pěti kusů a druhý obsahuje zadní čtvrť, kromě svíčkové, v jednom kusu: Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj a hovězí hrudí Ostatní Okruží a bránice, zmrazené |
63 703 t (hmotnost nevykostěného masa) |
20 (1) 20 + 994,5 EUR/1 000 kg/net (2) 20 (1) 20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg/net (2) 20 (1) 20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg/net (2) 20 (1) 20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg/net (2) 20 (1) 20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg/net (2) |
Dovezené maso se použije ke zpracování. Toto množství může být v souladu s právními předpisy Společenství převedeno na odpovídající množství vysoce jakostního masa. |
||||||||||||
28 |
0207 14 10 0207 14 50 0207 14 70 |
Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus
|
18 000 t |
0 |
Přiděleno dodavatelským zemím takto:
|
||||||||||||
31 |
0207 27 10 0207 27 20 0207 27 80 |
Dělené krůtí maso, zmrazené
|
7 485 t |
0 |
Přiděleno dodavatelským zemím takto:
|
||||||||||||
103 |
1701 11 10 |
Surový třtinový cukr určený k rafinaci |
310 124 t |
9,8 EUR/100 kg/net (3) |
Přiděleno Brazílii |
||||||||||||
101 |
1701 11 10 |
Surový třtinový cukr určený k rafinaci |
336 876 t |
9,8 EUR/100 kg/net (4) |
Viz též doplňková poznámka 2 ke kapitole 17“ |
(1) Jestliže je maso určeno k výrobě konzervovaných potravin, které neobsahují jiné charakteristické složky než hovězí maso a rosol.
(2) Jestliže je maso určeno k výrobě jiných výrobků než konzervovaných potravin uvedených výše.
(3) Tato sazba platí pro surový cukr s výtěžností 92 %
(4) Tato sazba platí pro surový cukr s výtěžností 92 %