(ES) č. 679/2009Nařízení Rady (ES) č. 679/2009 ze dne 7. července 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku
Publikováno: | Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 1-16 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 7. července 2009 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 5. srpna 2009 | Nabývá účinnosti: | 5. srpna 2009 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2019/833 | Pozbývá platnosti: | 17. června 2019 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 679/2009
ze dne 7. července 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1386/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (1), a zejména na článek 70 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1386/2007 provádí některá ochranná a donucovací opatření přijatá Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO). Uvedené nařízení bylo následně pozměněno nařízením Rady (ES) č. 538/2008 (2). Dále byly zjištěny nesrovnalosti mezi nařízením (ES) 1386/2007 a pravidly NAFO v oblasti ochrany a donucování. |
(2) |
Na 30. výročním zasedání v září 2008 přijala NAFO řadu změn svých ochranných a donucovacích opatření. Tyto změny se týkají opatření pro rybolov při dně, uzavřených oblastí, které mají zaručit ochranu podmořských hor, požadavků na označování a dodatečných opatření přijímaných přístavními státy. |
(3) |
Ode dne 1. ledna 2010 se použije nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (3). |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1386/2007 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1386/2007 se mění takto:
1) |
V článku 3 se doplňují nové body, které znějí:
|
2) |
V článku 6 se doplňuje nový odstavec, který zní: „4. Velitelé plavidel Společenství zaznamenávají souřadnice polohy při zahájení a ukončení zkušebního vlečení sítě provedeného v souladu s odstavcem 3.“ |
3) |
V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní: „5. Plavidlům provádějícím cílený rybolov jiných druhů, než jsou druhy uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 tohoto článku, je povoleno lovit regulované druhy pomocí sítí o velikosti ok menší, než je stanoveno v těchto odstavcích, za předpokladu, že dodržují požadavky týkající se vedlejších úlovků uvedené v článku 4.“ |
4) |
V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Plavidla Společenství, která loví v oblastech nacházejících se mimo oblast upravenou předpisy NAFO, však smějí mít na palubě sítě o velikosti ok menší, než stanoví článek 7, za předpokladu, že tyto sítě jsou bezpečně převázány a uloženy a nejsou k dispozici pro okamžité použití.“ |
5) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Zvláštní ustanovení pro lov krevet v divizi 3L Lov krevet v divizi 3L se provádí v hloubkách větších než 200 metrů.“ |
6) |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Oblasti s omezením rybolovu 1. Rybolovné činnosti při dně se zakazují v těchto oblastech:
2. Oblast v divizi NAFO 3O vymezená spojnicí těchto souřadnic (v číselném pořadí a zpět k souřadnici 1) se uzavírá všem rybolovným činnostem při dně:
|
7) |
Vkládá se nová kapitola, která zní: „KAPITOLA IIa OCHRANA CITLIVÝCH MOŘSKÝCH EKOSYSTÉMŮ Článek 12a Definice citlivých mořských ekosystémů Pro účely této kapitoly se ‚citlivými mořskými ekosystémy‘ rozumí
Článek 12b Definice významných nepříznivých dopadů Pro účely této kapitoly se ‚významnými nepříznivými dopady‘ rozumějí dopady, které ohrožují strukturu či fungování ekosystému způsobem, který:
Článek 12c Definice druhů indikujících citlivý mořský ekosystém Pro účely této kapitoly se ‚druhy indikujícími citlivý mořský ekosystém‘ rozumějí trnatci, rohovitky, pole mořských sasanek z řádu červnatců, turbinatky a pole pérovníků. Článek 12d Definice kontaktu s citlivými mořskými ekosystémy Pro účely této kapitoly se ‚kontaktem s citlivými mořskými ekosystémy‘ rozumí úlovek druhů indikujících citlivý mořský ekosystém při jednom ponoření lovného zařízení, který přesahuje 100 kg živých korálů nebo 1 000 kg živých mořských hub. Článek 12e Posouzení rybolovu při dně 1. Členské státy, jejichž plavidla hodlají provádět rybolovné činnosti při dně v oblasti upravené předpisy NAFO, provedou během roku 2009 posouzení známých a předpokládaných dopadů těchto činností na citlivé mořské ekosystémy. Členské státy povolí rybolovné činnosti při dně pouze tehdy, pokud je z posouzení zřejmé, že je nepravděpodobné, že by tyto činnosti měly významné nepříznivé dopady na citlivé mořské ekosystémy. 2. Pro účely provádění posouzení uvedeného v odstavci 1 se členské státy opírají o osvědčené dostupné vědecké a technické informace o umístění citlivých mořských ekosystémů v oblastech, v nichž jejich rybářská plavidla hodlají provádět rybolov. Tyto informace obsahují vědecké údaje, jsou-li takovéto údaje k dispozici, na jejichž základě může být odhadnuta pravděpodobnost výskytu těchto ekosystémů. 3. Hodnocení rizika významných nepříznivých dopadů na citlivé mořské ekosystémy, které je prováděno v rámci posouzení podle odstavce 1, podle potřeby zohlední odlišné podmínky, které převládají v nových a stávajících oblastech rybolovu při dně. 4. Členské státy předloží posouzení podle odstavce 1 Komisi co nejdříve, avšak nejpozději do 30. června 2009. Současně předloží i popis zmírňujících opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy. Komise tyto údaje bezodkladně předá sekretariátu NAFO. Článek 12f Rybolovné činnosti při dně v nových oblastech rybolovu při dně 1. Všechny rybolovné činnosti v nových oblastech rybolovu při dně či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito, se považují za průzkumný rybolov a provádějí se v souladu s protokolem o průzkumném rybolovu při dně uvedeným v odstavci 2. 2. Členské státy, jejichž plavidla hodlají provádět rybolovné činnosti v nových oblastech rybolovu při dně či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito, vypracují protokol o průzkumném rybolovu za použití vzorů stanovených v příloze XVI. 3. Protokol o průzkumném rybolovu obsahuje tyto informace:
4. Členské státy zaručí, aby průzkumné rybolovné činnosti při dně byly podrobeny postupu posouzení, který je stanoven v článku 12e. 5. Členské státy předkládají protokol o průzkumném rybolovu uvedený v odstavci 2 a posouzení uvedené v čl. 12e odst. 1 Komisi a ta je následně předá sekretariátu NAFO. Členské státy zaručí, aby průzkumné rybolovné činnosti nebyly povoleny dříve, než sekretariát NAFO tyto informace obdrží. Článek 12 g Nepředpokládaný kontakt s citlivými mořskými ekosystémy ve stávajících oblastech rybolovu při dně 1. Pokud se během rybolovných operací dostane plavidlo, které provádí rybolovné činnosti ve stávajících oblastech rybolovu při dně, do kontaktu s druhy, které indikují citlivé mořské ekosystémy, velitel plavidla určí množství ulovených druhů indikujících citlivé mořské ekosystémy. 2. Pokud množství druhů indikujících citlivé mořské ekosystémy, které bylo uloveno během rybolovné operace, např. při vlečení vlečné sítě či ponoření tenatových sítí na chytání ryb za žábry či dlouhé lovné šňůry, přesahuje prahovou hodnotu definovanou v článku 12d, použijí se odstavce 3 a 4 tohoto článku. 3. Velitel plavidla podá zprávu o události členskému státu vlajky a ten dané informace prostřednictvím Komise neprodleně předá výkonnému sekretariátu. Komise neprodleně upozorní ostatní členské státy, jejichž plavidla operují v dané oblasti. Příslušné členské státy neprodleně upozorní všechna rybářská plavidla v dané oblasti plující pod jejich vlajkou. 4. Velitel plavidla zastaví rybolov a přesune se nejméně dvě námořní míle od místa, v němž bylo ukončeno vlečení/ponoření sítě, a to směrem, v němž je nejméně pravděpodobné, že dojde k dalším kontaktům. Velitel jedná na základě co nejdůkladnějšího úsudku, který vychází z dostupných zdrojů informací. Článek 12h Nepředpokládaný kontakt s citlivými mořskými ekosystémyv nových oblastech rybolovu při dně 1. Pokud se během rybolovných operací dostane plavidlo, které provádí rybolovné činnosti v nových oblastech rybolovu při dně, do kontaktu s druhy, které indikují citlivé mořské ekosystémy, velitel plavidla určí množství ulovených druhů indikujících citlivé mořské ekosystémy. Nasazení pozorovatelé určí korály, mořské houby a další organismy až po nejnižší možnou taxonomickou úroveň. 2. Pokud množství těchto druhů, které bylo uloveno během jednoho ponoření lovného zařízení, např. při vlečení vlečné sítě či ponoření tenatových sítí na chytání ryb za žábry či dlouhé lovné šňůry, přesahuje prahovou hodnotu definovanou v článku 12d, použijí se odstavce 3, 4 a 5 tohoto článku. 3. Velitel plavidla podá zprávu o události členskému státu vlajky a ten dané informace prostřednictvím Komise neprodleně předá výkonnému sekretariátu. Komise neprodleně upozorní ostatní členské státy, jejichž plavidla operují v dané oblasti. Příslušné členské státy neprodleně upozorní všechna rybářská plavidla v dané oblasti plující pod jejich vlajkou. 4. Uplatní se dočasné uzavření oblasti o poloměru dvou mil kolem místa kontaktu oznámeného plavidlem, které pluje pod vlajkou smluvní strany NAFO. Vykázaná poloha je poloha udaná plavidlem, přičemž jde buď o polohu při ukončení vlečení/ponoření sítě, nebo jinou polohu, která je podle důkazů nejblíže k přesnému místu, v němž došlo ke kontaktu. Toto dočasné uzavření se uplatní, dokud sekretariát NAFO neoznámí, že lze danou oblast znovu otevřít. 5. Plavidlo zastaví rybolov a přesune se nejméně dvě námořní míle od místa, v němž bylo ukončeno vlečení/ponoření sítě, a to směrem, v němž je nejméně pravděpodobné, že dojde k dalším kontaktům. Velitel jedná na základě co nejdůkladnějšího úsudku, který vychází z dostupných zdrojů informací.“ |
8) |
Článek 20 se mění takto:
|
9) |
V článku 47 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
10) |
Kapitola V se nahrazuje tímto: „KAPITOLA V STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE PLAVIDEL, KTERÁ PLUJÍ POD VLAJKOU JINÉ SMLUVNÍ STRANY Článek 62 Oblast působnosti 1. Tato kapitola se vztahuje na vykládky či překládky, které v přístavech členských států provádějí rybářská plavidla plující pod vlajkou jiné smluvní strany NAFO a které se týkají ryb ulovených v oblasti upravené předpisy NAFO či produktů rybolovu z těchto ryb, jež nebyly předtím vyloženy nebo přeloženy v žádném jiném přístavu. 2. Tato kapitola se použije, aniž jsou dotčena nařízení (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 1005/2008. Článek 63 Určené přístavy Členské státy určí přístavy, do nichž lze povolit vstup rybářským plavidlům za účelem vykládky či překládky. Členské státy oznámí své určené přístavy Komisi a ta seznam těchto přístavů předá sekretariátu NAFO. Jakékoli následné změny tohoto seznamu se oznámí sekretariátu NAFO nejpozději patnáct dnů předtím, než nabudou účinku. Článek 63a Příslušný orgán 1. Členské státy určí příslušný orgán, který bude sloužit jako kontaktní místo pro účely přijímání oznámení v souladu s článkem 63b a přijímání potvrzení a vydávání oprávnění v souladu s článkem 63c. 2. Členské státy sdělí Komisi název příslušného orgánu a jeho kontaktní údaje. Komise tyto informace předá sekretariátu NAFO. Článek 63b Předběžné oznámení o vplutí do přístavu 1. Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 musí velitel nebo zástupce velitele rybářského plavidla uvedeného v čl. 62 odst. 1 tohoto nařízení, který má v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušnému orgánu členského státu přístavu uvedenému v článku 63a tohoto nařízení alespoň tři pracovní dny předem předpokládaný čas příjezdu. 2. Členský stát však může určit jinou lhůtu pro předběžné oznámení, a to mimo jiné s ohledem na vzdálenost mezi lovišti a svým přístavem. Členské státy informují o uvedené lhůtě pro předběžné oznámení Komisi nebo subjekt, který Komise určí. Komise tyto informace předá sekretariátu NAFO. 3. K předběžnému oznámení jsou přiloženy následující formuláře s řádně vyplněnou částí A:
4. Velitelé nebo jejich zástupci mohou předběžné oznámení zrušit tím, že příslušné orgány přístavu, který chtějí použít, uvědomí alespoň 24 hodin před oznámeným předpokládaným časem příjezdu do přístavu. Členský stát přístavu však může určit jinou lhůtu pro oznámení. K oznámení se přiloží kopie původního formuláře PSC 1 nebo PSC 2 se slovem ‚zrušeno‘ uvedeným napříč formulářem. 5. Příslušný orgán členského státu přístavu neprodleně předá kopii formuláře o předběžném oznámení uvedeného v odstavcích 3 a 4 smluvní straně státu vlajky rybářského plavidla, které hodlá provádět vykládku nebo překládku, a v případě, že plavidlo provádělo překládku, smluvní straně státu vlajky předávajících plavidel. 6. Kopie formuláře se rovněž zašle Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty ji neprodleně předají sekretariátu NAFO. Článek 63c Oprávnění k vykládce nebo překládce 1. Překládka nebo vykládka může začít až poté, co příslušný orgán členského státu přístavu vydá oprávnění. Takovéto oprávnění lze udělit pouze poté, co stát vlajky vrátil kopii formuláře PSC 1 nebo formuláře PSC 2, která mu byla zaslána v souladu s čl. 63b odst. 5, s řádně vyplněnou částí B, v níž potvrzuje, že:
2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez potvrzení podle odstavce 1. V takových případech jsou však dotčené ryby uskladněny pod dohledem příslušného orgánu. Ryby mohou být uvolněny za účelem prodeje, převzetí nebo dopravy pouze tehdy, bylo-li obdrženo potvrzení uvedené v odstavci 1 a bylo-li toto potvrzení zkontrolováno příslušnými orgány. Pokud není potvrzení obdrženo do čtrnácti dnů od vykládky, může příslušný orgán členského státu přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními pravidly. 3. Příslušný orgán členského státu přístavu neprodleně oznámí veliteli plavidla své rozhodnutí, zda vykládku nebo překládku povolí, či nikoli, a to zasláním kopie formuláře PSC 1 a/nebo formuláře PSC 2 s řádně vyplněnou částí C. Tato kopie se rovněž neprodleně předá Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty zašlou tyto informace sekretariátu NAFO. Článek 63d Inspekce 1. Neobsahuje-li plán obnovy jiný požadavek, podrobí členský stát přístavu každý vykazovaný rok inspekci alespoň 15 % takovýchto vykládek či překládek. 2. Inspekce jsou prováděny oprávněnými vnitrostátními inspektory, kteří před zahájením inspekce předloží veliteli plavidla pověřovací listiny. 3. Členský stát přístavu může přizvat inspektory jiných smluvních stran, aby doprovázeli jeho vlastní inspektory a pozorovali inspekce vykládek či překládek ve smyslu této kapitoly. 4. Inspekce spočívají ve sledování celého vyloženého či přeloženého nákladu v daném přístavu a vnitrostátní inspektoři přinejmenším:
5. Vnitrostátní inspektoři vynaloží veškeré úsilí, aby rybářské plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nepříjemnostem a aby nedošlo ke zbytečnému snížení jakosti ryb. 6. Velitel rybářského plavidla:
Článek 63e Závažná porušení předpisů 1. Tato porušení předpisů jsou považována za závažná:
2. Každý členský stát přístavu přijme donucovací opatření vůči rybářskému plavidlu, u něhož bylo v souladu s vnitrostátními právními předpisy tohoto státu zjištěno, že se dopustilo závažného porušení předpisů podle odstavce 1. Tato opatření mohou zejména v závislosti na závažnosti přestupku a v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátních právních předpisů zahrnovat:
Článek 63f Zprávy o inspekcích 1. Každá inspekce je zdokumentována vyplněním formuláře zprávy o inspekci uvedeného v příloze XII. 2. Velitel může vznést ke zprávě o inspekci připomínky a zpráva je na konci inspekce podepsána inspektorem a velitelem plavidla. Kopie zprávy o inspekci je předána veliteli rybářského plavidla. 3. Kopie každé zprávy o inspekci je neprodleně předána státu vlajky rybářského plavidla, které bylo podrobeno inspekci, a státu vlajky předávajícího plavidla, pokud plavidlo provádělo překládku. Kopie se rovněž neprodleně zašle Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty zašlou tyto informace sekretariátu NAFO. Originál nebo ověřená kopie každé zprávy o inspekci jsou na žádost předány státu vlajky plavidla, které bylo podrobeno inspekci.“ |
11) |
Článek 68 se nahrazuje tímto: „Článek 68 Vplutí do přístavu 1. Aniž jsou dotčena nařízení (EHS) č. 2847/93, nařízení (ES) č. 1093/94 a nařízení (ES) č. 1005/2008, členské státy zaručí, že velitelé plavidel nesmluvní strany mohou vplout pouze do přístavu určeného v souladu s článkem 63. Velitel, který hodlá vplout do určeného přístavu, uvědomí v souladu s ustanoveními článku 63b příslušný orgán členského státu přístavu. Členský stát přístavu tyto informace neprodleně předá státu vlajky plavidla a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty předají tyto informace sekretariátu NAFO. 2. Ustanovení článků 63b a 63c se použijí obdobně. Členský stát přístavu zakáže vstup do svých přístavů plavidlům, která neposkytla požadované předběžné oznámení o vplutí do přístavu uvedené v odstavci 1 a o nichž nebylo od státu vlajky obdrženo potvrzení uvedené v čl. 63c odst. 1. 3. Členský stát, který odepře vykládku nebo překládku, informuje o svém rozhodnutí velitele dotčeného plavidla.“ |
12) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 68a Inspekce v přístavu 1. Členský stát zaručí, že příslušné orgány podrobí každé plavidlo nesmluvní strany, které vpluje do některého z jeho přístavů, inspekci. Dokud není tato inspekce provedena, nesmí plavidlo provádět vykládku ani překládku. Takovéto inspekce zahrnují kontrolu dokladů plavidla, lodních deníků, lovných zařízení, úlovku na palubě a všeho dalšího, co souvisí s činností plavidla v oblasti upravené předpisy NAFO. 2. Jestliže po dokončení inspekce příslušné orgány shledají, že plavidlo nesmluvní strany má na palubě populace nebo skupiny populací upravené předpisy NAFO nebo uvedené v příloze II tohoto nařízení, dotčený členský stát zakáže jakoukoli vykládku nebo překládku úlovků z tohoto plavidla. 3. Tento zákaz se však nepoužije, pokud velitel plavidla, na němž byla provedena inspekce, nebo jeho zástupce ke spokojenosti příslušných orgánů dotčeného členského státu prokáže, že:
4. Členský stát, který odepře vykládku nebo překládku, informuje o svém rozhodnutí velitele dotčeného plavidla. 5. Inspekce je zdokumentována přinejmenším vyplněním formuláře zprávy o inspekci v přístavu uvedeného v příloze XII. 6. Informace o výsledcích všech inspekcí plavidel nesmluvních stran, které byly provedeny v přístavech členských států, a o následných opatřeních jsou neprodleně předány státu vlajky plavidla a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty tyto informace neprodleně předají sekretariátu NAFO.“ |
13) |
V příloze V se zrušuje bod 3. |
14) |
V příloze XII se bod A nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
15) |
Znění přílohy II tohoto nařízení se doplňuje jako příloha XV. |
16) |
Znění přílohy III tohoto nařízení se doplňuje jako příloha XVI. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. července 2009.
Za Radu
předseda
A. BORG
(1) Úř. věst. L 318, 5.12.2007, s. 1.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 538/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 157, 17.6.2008, s. 1).
(3) Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.
(4) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.“;
PŘÍLOHA I
„A. FORMULÁŘ ‚ZPRÁVY O INSPEKCI V PŘÍSTAVU‘
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA XV
FORMULÁŘ OZNÁMENÍ O STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCI
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA XVI
VZORY PROTOKOLU O PRŮZKUMNÉM RYBOLOVU V NOVÝCH OBLASTECH RYBOLOVU, V NICHŽ JE PRAVDĚPODOBNÉ, ŽE LOVNÉ ZAŘÍZENÍ PŘIJDE DO KONTAKTU S MOŘSKÝM DNEM
I. Členský stát předkládá oznámení o záměru provádět průzkumný rybolov sekretariátu nafo prostřednictvím Komise
Plán odlovu |
Plán zmírnění dopadů |
Sledování úlovků |
Shromažďování údajů |
Cílové druhy |
Opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy |
Určení a zaznamenání všech druhů uložených na palubě až po nejnižší taxonomickou úroveň |
Údaje budou shromážděny a vykázány ve standardizovaném formátu |
Data rybolovu |
|
100 % satelitní sledování |
|
Popis oblasti, v níž má být rybolov prováděn |
|
100 % účast pozorovatelů |
|
Předpokládaná intenzita |
|
|
|
Druh(y) použitých lovných zařízení pro lov při dně |
|
|
|
II. Členský stát předkládá zprávu o výjezdu sekretariátu NAFO prostřednictvím Komise
PŘEDBĚŽNÉ OZNÁMENÍ O ZÁMĚRU PROVÁDĚT PRŮZKUMNÝ RYBOLOV (1)
NÁZEV PLAVIDLA:
STÁT VLAJKY PLAVIDLA:
PŘEDPOKLÁDANÁ POLOHA (POLOHY) PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):
PŘEDPOKLÁDANÁ DATA PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ:
BYL V PŘILEHLÝCH OBLASTECH DŘÍVE PROVÁDĚN RYBOLOV (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ INFORMACÍ):
PŘEDPOKLÁDANÉ HLOUBKY, JICHŽ BUDE DOSAŽENO PŘI PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTECH:
EXISTUJÍ PRO DANOU OBLAST MAPY STANOVIŠŤ (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):
JSOU K DISPOZICI TAXONOMICKÉ KLÍČE URČUJÍCÍ POTENCIÁLNĚ ZRANITELNÉ DRUHY (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):
ZNÁMÉ CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY (2) V MÍSTĚ (MÍSTECH), KDE MÁ BÝT PROVÁDĚN RYBOLOV:
ZMÍRŇUJÍCÍ OPATŘENÍ, KTERÁ MAJÍ ZABRÁNIT VÝZNAMNÝM NEPŘÍZNIVÝM DOPADŮM NA CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY, DOJDE-LI KE KONTAKTU S TAKOVÝMITO EKOSYSTÉMY:
EXISTUJÍ PRO DANOU OBLAST PRŮZKUMNÉHO RYBOLOVU HLOUBKOVÉ MAPY (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):
JSOU K DISPOZICI VĚDECKÉ INFORMACE O RYBOLOVU V OBLASTI PRŮZKUMNÉHO RYBOLOVU (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):
HLEDANÉ CÍLOVÉ DRUHY:
JAKÝ DRUH (JAKÉ DRUHY) LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ SE NAVRHUJE POUŽÍT (UPŘESNĚTE) V JAKÝCH OBLASTECH (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):
III. Zpráva členského státu o výjezdu za účelem průzkumného rybolovu (3) předkládaná vědecké radě NAFO
NÁZEV PLAVIDLA:
STÁT VLAJKY PLAVIDLA:
POLOHA (POLOHY) OBLASTÍ RYBOLOVU (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):
DATA RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ:
HLOUBKY DOSAŽENÉ PŘI RYBOLOVU (UVEĎTE U KAŽDÉHO VYTAŽENÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ VČETNĚ ZEMĚPISNÉ ŠÍŘKY/DÉLKY):
CELKOVÝ POČET HODIN V OBLASTI RYBOLOVU (UVEĎTE U KAŽDÉHO VYTAŽENÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ VČETNĚ ZEMĚPISNÉ ŠÍŘKY/DÉLKY):
DRUH(Y) POUŽITÉHO LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ (UPŘESNĚTE) V JEDNOTLIVÝCH OBLASTECH (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):
CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY (4), S NIMIŽ DOŠLO KE KONTAKTU (UVEĎTE U KAŽDÉHO VYTAŽENÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ VČETNĚ ZEMĚPISNÉ ŠÍŘKY/DÉLKY):
ZMÍRŇUJÍCÍ OPATŘENÍ PŘIJATÁ S CÍLEM ZABRÁNIT VÝZNAMNÝM NEPŘÍZNIVÝM DOPADŮM NA CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY, DOJDE-LI KE KONTAKTU S TAKOVÝMI EKOSYSTÉMY:
SEZNAM VŠECH ORGANISMŮ (UCHOVÁVANÝCH NA PALUBĚ, VEDLEJŠÍCH ÚLOVKŮ) ULOŽENÝCH NA PALUBĚ (URČENÝCH AŽ PO NEJNIŽŠÍ TAXONOMICKOU ÚROVEŇ):
SEZNAM MOŽNÝCH DRUHŮ INDIKUJÍCÍCH CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY (5) ULOŽENÝCH NA PALUBĚ PODLE POLOHY (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):
SEZNAM ORGANISMŮ UCHOVÁVANÝCH ZA ÚČELEM ODBĚRU BIOLOGICKÝCH VZORKŮ (NAPŘ. DÉLKA-HMOTNOST, POHLAVÍ, VĚK), POKUD SE TAKOVÉTO ORGANISMY NA PALUBĚ NACHÁZEJÍ:
Poznámka: Vykazování údajů by se mělo řídit standardními specifikacemi, např. specifikacemi přijatými v rámci programů vědeckého pozorování.
(1) Průzkumný rybolov je definován jako veškeré rybolovné činnosti při dně v nových oblastech či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito.
(2) Pro konzultace viz Mezinárodní předpisy FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři.
(3) Průzkumný rybolov je definován jako veškeré rybolovné činnosti při dně v nových oblastech či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito.
(4) Pro konzultace viz Mezinárodní předpisy FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři.
(5) Pro konzultace viz příloha 1 Mezinárodních předpisů FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři.“