(ES) č. 679/2009Nařízení Rady (ES) č. 679/2009 ze dne 7. července 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

Publikováno: Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 1-16 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 7. července 2009 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 5. srpna 2009 Nabývá účinnosti: 5. srpna 2009
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2019/833 Pozbývá platnosti: 17. června 2019
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 679/2009

ze dne 7. července 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1386/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (1), a zejména na článek 70 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1386/2007 provádí některá ochranná a donucovací opatření přijatá Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO). Uvedené nařízení bylo následně pozměněno nařízením Rady (ES) č. 538/2008 (2). Dále byly zjištěny nesrovnalosti mezi nařízením (ES) 1386/2007 a pravidly NAFO v oblasti ochrany a donucování.

(2)

Na 30. výročním zasedání v září 2008 přijala NAFO řadu změn svých ochranných a donucovacích opatření. Tyto změny se týkají opatření pro rybolov při dně, uzavřených oblastí, které mají zaručit ochranu podmořských hor, požadavků na označování a dodatečných opatření přijímaných přístavními státy.

(3)

Ode dne 1. ledna 2010 se použije nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (3).

(4)

Nařízení (ES) č. 1386/2007 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1386/2007 se mění takto:

1)

V článku 3 se doplňují nové body, které znějí:

„21)

‚rybolovnými činnostmi při dně‘ jakákoli rybolovná činnost, při níž je použito lovné zařízení, které při běžném provádění rybolovných činností přichází do kontaktu s mořským dnem nebo u něhož je pravděpodobné, že do kontaktu s mořským dnem přijde;

22)

‚stávajícími oblastmi rybolovu při dně‘ oblasti, v nichž byly podle údajů systému sledování plavidel nebo jiných georeferečních údajů prováděny rybolovné činnosti při dně alespoň po dobu dvou let během referenčního období let 1987 až 2007;

23)

‚novými oblastmi rybolovu při dně‘ jakékoli jiné oblasti než stávající oblasti rybolovu při dně, v nichž jsou prováděny rybolovné činnosti při dně.“

2)

V článku 6 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„4.   Velitelé plavidel Společenství zaznamenávají souřadnice polohy při zahájení a ukončení zkušebního vlečení sítě provedeného v souladu s odstavcem 3.“

3)

V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5.   Plavidlům provádějícím cílený rybolov jiných druhů, než jsou druhy uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 tohoto článku, je povoleno lovit regulované druhy pomocí sítí o velikosti ok menší, než je stanoveno v těchto odstavcích, za předpokladu, že dodržují požadavky týkající se vedlejších úlovků uvedené v článku 4.“

4)

V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Plavidla Společenství, která loví v oblastech nacházejících se mimo oblast upravenou předpisy NAFO, však smějí mít na palubě sítě o velikosti ok menší, než stanoví článek 7, za předpokladu, že tyto sítě jsou bezpečně převázány a uloženy a nejsou k dispozici pro okamžité použití.“

5)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Zvláštní ustanovení pro lov krevet v divizi 3L

Lov krevet v divizi 3L se provádí v hloubkách větších než 200 metrů.“

6)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Oblasti s omezením rybolovu

1.   Rybolovné činnosti při dně se zakazují v těchto oblastech:

Oblast

Souřadnice 1

Souřadnice 2

Souřadnice 3

Souřadnice 4

Orphan Knoll

50°00′30″ s. š.

45°00′30″ z. d.

51°00′30″ s. š.

45°00′30″ z. d.

51°00′30″ s. š.

47°00′30″ z. d.

50°00′30″ s. š.

47°00′30″ z. d.

Cornerské

podmořské hory

35°00′00″ s. š.

48°00′00″ z. d.

36°00′00″ s. š.

48°00′00″ z. d.

36°00′00″ s. š.

52°00′00″ z. d.

35°00′00″ s. š.

52°00′00″ z. d.

podmořské hory

Nového Foundlandu

43°29′00″ s. š.

43°20′00″ z. d.

44°00′00″ s. š.

43°20′00″ z. d.

44°00′00″ s. š.

46°40′00″ z. d.

43°29′00″ s. š.

46°40′00″ z. d.

podmořské hory

Nové Anglie

35°00′00″ s. š.

57°00′00″ z. d.

39°00′00″ s. š.

57°00′00″ z. d.

39°00′00″ s. š.

64°00′00″ z. d.

35°00′00″ s. š.

64°00′00″ z. d.

podmořská hora

Fogo 1

42°31′33″ s. š.

53°23′17″ z. d.

42°31′33″ s. š.

52°33′37″ z. d.

41°55′48″ s. š.

53°23′17″ z. d.

41°55′48″ s. š.

52°33′37″ z. d.

podmořská hora

Fogo 2

41°07′22″ s. š.

52°27′49″ z. d.

41°07′22″ s. š.

51°38′10″ z. d.

40°31′37″ s. š.

52°27′49″ z. d.

40°31′37″ s. š.

51°38′10″ z. d.

2.   Oblast v divizi NAFO 3O vymezená spojnicí těchto souřadnic (v číselném pořadí a zpět k souřadnici 1) se uzavírá všem rybolovným činnostem při dně:

Souřadnice č.

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

42°53′00″ s. š.

51°00′00″ z. d.

2

42°52′04″ s. š.

51°31′44″ z. d.

3

43°24′13″ s. š.

51°58′12″ z. d.

4

43°24′20″ s. š.

51°58′18″ z. d.

5

43°39′38″ s. š.

52°13′10″ z. d.

6

43°40′59″ s. š.

52°27′52″ z. d.

7

43°56′19″ s. š.

52°39′48″ z. d.

8

44°04′53″ s. š.

52°58′12″ z. d.

9

44°18′38″ s. š.

53°06′00″ z. d.

10

44°18′36″ s. š.

53°24′07″ z. d.

11

44°49′59″ s. š.

54°30′00″ z. d.

12

44°29′55″ s. š.

54°30′00″ z. d.

13

43°26′59″ s. š.

52°55′59″ z. d.

14

42°48′00″ s. š.

51°41′06″ z. d.

15

42°33′02″ s. š.

51°00′00″ z. d.‘

7)

Vkládá se nová kapitola, která zní:

„KAPITOLA IIa

OCHRANA CITLIVÝCH MOŘSKÝCH EKOSYSTÉMŮ

Článek 12a

Definice citlivých mořských ekosystémů

Pro účely této kapitoly se ‚citlivými mořskými ekosystémy‘ rozumí

a)

mořské ekosystémy, které jsou jedinečné nebo v nichž žijí vzácné druhy, jejichž ztrátu by nebylo možné nahradit podobnými oblastmi či ekosystémy. Tyto ekosystémy zahrnují:

i)

stanoviště, v nichž žijí endemické druhy,

ii)

stanoviště, v nichž žijí vzácné či ohrožené druhy, které se vyskytují pouze v osamocených oblastech,

iii)

líhně a osamocené oblasti, v nichž dochází ke krmení, rozmnožování nebo tření;

b)

mořské ekosystémy, které jsou nezbytné pro přežití, fungování, tření/reprodukci či obnovu populací ryb, konkrétních vývojových stádií (např. oblasti, v nichž dochází k líhnutí či tření) nebo vzácných či ohrožených druhů mořských živočichů;

c)

mořské ekosystémy, které jsou vystaveny vysokému riziku poškození v důsledku antropogenních činností;

d)

mořské ekosystémy, které se vyznačují populacemi či seskupeními druhů s jednou či více z následujících vlastností:

i)

pomalým růstem,

ii)

pozdním dospíváním,

iii)

špatnou či nepředvídatelnou regenerací nebo

iv)

dlouhověkostí;

e)

mořské ekosystémy, které se vyznačují složitými fyzickými strukturami, které vznikají v důsledku vysokých koncentrací biotických a abiotických znaků. Ekologické procesy v těchto ekosystémech jsou zpravidla na takovýchto strukturovaných systémech vysoce závislé. Takovéto ekosystémy jsou kromě toho velice biologicky rozmanité a tato rozmanitost závisí na organismech, které utvářejí struktury.

Článek 12b

Definice významných nepříznivých dopadů

Pro účely této kapitoly se ‚významnými nepříznivými dopady‘ rozumějí dopady, které ohrožují strukturu či fungování ekosystému způsobem, který:

a)

narušuje schopnost obnovy zasažených populací;

b)

snižuje dlouhodobou přirozenou produktivitu stanovišť nebo

c)

způsobuje po dobu delší než dočasnou významnou ztrátu hojnosti druhů, stanovišť nebo typů společenství.

Článek 12c

Definice druhů indikujících citlivý mořský ekosystém

Pro účely této kapitoly se ‚druhy indikujícími citlivý mořský ekosystém‘ rozumějí trnatci, rohovitky, pole mořských sasanek z řádu červnatců, turbinatky a pole pérovníků.

Článek 12d

Definice kontaktu s citlivými mořskými ekosystémy

Pro účely této kapitoly se ‚kontaktem s citlivými mořskými ekosystémy‘ rozumí úlovek druhů indikujících citlivý mořský ekosystém při jednom ponoření lovného zařízení, který přesahuje 100 kg živých korálů nebo 1 000 kg živých mořských hub.

Článek 12e

Posouzení rybolovu při dně

1.   Členské státy, jejichž plavidla hodlají provádět rybolovné činnosti při dně v oblasti upravené předpisy NAFO, provedou během roku 2009 posouzení známých a předpokládaných dopadů těchto činností na citlivé mořské ekosystémy. Členské státy povolí rybolovné činnosti při dně pouze tehdy, pokud je z posouzení zřejmé, že je nepravděpodobné, že by tyto činnosti měly významné nepříznivé dopady na citlivé mořské ekosystémy.

2.   Pro účely provádění posouzení uvedeného v odstavci 1 se členské státy opírají o osvědčené dostupné vědecké a technické informace o umístění citlivých mořských ekosystémů v oblastech, v nichž jejich rybářská plavidla hodlají provádět rybolov. Tyto informace obsahují vědecké údaje, jsou-li takovéto údaje k dispozici, na jejichž základě může být odhadnuta pravděpodobnost výskytu těchto ekosystémů.

3.   Hodnocení rizika významných nepříznivých dopadů na citlivé mořské ekosystémy, které je prováděno v rámci posouzení podle odstavce 1, podle potřeby zohlední odlišné podmínky, které převládají v nových a stávajících oblastech rybolovu při dně.

4.   Členské státy předloží posouzení podle odstavce 1 Komisi co nejdříve, avšak nejpozději do 30. června 2009. Současně předloží i popis zmírňujících opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy. Komise tyto údaje bezodkladně předá sekretariátu NAFO.

Článek 12f

Rybolovné činnosti při dně v nových oblastech rybolovu při dně

1.   Všechny rybolovné činnosti v nových oblastech rybolovu při dně či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito, se považují za průzkumný rybolov a provádějí se v souladu s protokolem o průzkumném rybolovu při dně uvedeným v odstavci 2.

2.   Členské státy, jejichž plavidla hodlají provádět rybolovné činnosti v nových oblastech rybolovu při dně či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito, vypracují protokol o průzkumném rybolovu za použití vzorů stanovených v příloze XVI.

3.   Protokol o průzkumném rybolovu obsahuje tyto informace:

a)

plán odlovu, který vymezuje cílové druhy, data a oblasti. Jsou zvážena omezení týkající se oblasti a intenzity rybolovu, aby bylo zaručeno, že je rybolov prováděn postupně v omezené zeměpisné oblasti;

b)

plán zmírnění dopadů včetně opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy, ke kontaktu s nimiž může při rybolovu dojít;

c)

plán sledování úlovků, který zahrnuje zaznamenávání a vykazování všech ulovených druhů, 100 % satelitní sledování a 100 % účast pozorovatelů. Vykazování a záznamy musí být dostatečně podrobné, aby bylo možné v případě potřeby danou činnost posoudit;

d)

plán shromažďování údajů pro usnadnění identifikace citlivých mořských ekosystémů a ohrožených mořských druhů v oblasti, v níž je prováděn rybolov.

4.   Členské státy zaručí, aby průzkumné rybolovné činnosti při dně byly podrobeny postupu posouzení, který je stanoven v článku 12e.

5.   Členské státy předkládají protokol o průzkumném rybolovu uvedený v odstavci 2 a posouzení uvedené v čl. 12e odst. 1 Komisi a ta je následně předá sekretariátu NAFO. Členské státy zaručí, aby průzkumné rybolovné činnosti nebyly povoleny dříve, než sekretariát NAFO tyto informace obdrží.

Článek 12 g

Nepředpokládaný kontakt s citlivými mořskými ekosystémy ve stávajících oblastech rybolovu při dně

1.   Pokud se během rybolovných operací dostane plavidlo, které provádí rybolovné činnosti ve stávajících oblastech rybolovu při dně, do kontaktu s druhy, které indikují citlivé mořské ekosystémy, velitel plavidla určí množství ulovených druhů indikujících citlivé mořské ekosystémy.

2.   Pokud množství druhů indikujících citlivé mořské ekosystémy, které bylo uloveno během rybolovné operace, např. při vlečení vlečné sítě či ponoření tenatových sítí na chytání ryb za žábry či dlouhé lovné šňůry, přesahuje prahovou hodnotu definovanou v článku 12d, použijí se odstavce 3 a 4 tohoto článku.

3.   Velitel plavidla podá zprávu o události členskému státu vlajky a ten dané informace prostřednictvím Komise neprodleně předá výkonnému sekretariátu. Komise neprodleně upozorní ostatní členské státy, jejichž plavidla operují v dané oblasti. Příslušné členské státy neprodleně upozorní všechna rybářská plavidla v dané oblasti plující pod jejich vlajkou.

4.   Velitel plavidla zastaví rybolov a přesune se nejméně dvě námořní míle od místa, v němž bylo ukončeno vlečení/ponoření sítě, a to směrem, v němž je nejméně pravděpodobné, že dojde k dalším kontaktům. Velitel jedná na základě co nejdůkladnějšího úsudku, který vychází z dostupných zdrojů informací.

Článek 12h

Nepředpokládaný kontakt s citlivými mořskými ekosystémyv nových oblastech rybolovu při dně

1.   Pokud se během rybolovných operací dostane plavidlo, které provádí rybolovné činnosti v nových oblastech rybolovu při dně, do kontaktu s druhy, které indikují citlivé mořské ekosystémy, velitel plavidla určí množství ulovených druhů indikujících citlivé mořské ekosystémy. Nasazení pozorovatelé určí korály, mořské houby a další organismy až po nejnižší možnou taxonomickou úroveň.

2.   Pokud množství těchto druhů, které bylo uloveno během jednoho ponoření lovného zařízení, např. při vlečení vlečné sítě či ponoření tenatových sítí na chytání ryb za žábry či dlouhé lovné šňůry, přesahuje prahovou hodnotu definovanou v článku 12d, použijí se odstavce 3, 4 a 5 tohoto článku.

3.   Velitel plavidla podá zprávu o události členskému státu vlajky a ten dané informace prostřednictvím Komise neprodleně předá výkonnému sekretariátu. Komise neprodleně upozorní ostatní členské státy, jejichž plavidla operují v dané oblasti. Příslušné členské státy neprodleně upozorní všechna rybářská plavidla v dané oblasti plující pod jejich vlajkou.

4.   Uplatní se dočasné uzavření oblasti o poloměru dvou mil kolem místa kontaktu oznámeného plavidlem, které pluje pod vlajkou smluvní strany NAFO. Vykázaná poloha je poloha udaná plavidlem, přičemž jde buď o polohu při ukončení vlečení/ponoření sítě, nebo jinou polohu, která je podle důkazů nejblíže k přesnému místu, v němž došlo ke kontaktu. Toto dočasné uzavření se uplatní, dokud sekretariát NAFO neoznámí, že lze danou oblast znovu otevřít.

5.   Plavidlo zastaví rybolov a přesune se nejméně dvě námořní míle od místa, v němž bylo ukončeno vlečení/ponoření sítě, a to směrem, v němž je nejméně pravděpodobné, že dojde k dalším kontaktům. Velitel jedná na základě co nejdůkladnějšího úsudku, který vychází z dostupných zdrojů informací.“

8)

Článek 20 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Veškeré zpracované ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NAFO se označí tak, aby byl identifikovatelný každý druh a kategorie produktu podle článku 1 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4), a v případě krevet se uvede datum odlovu; jednotlivé druhy se označí třímístným písmenným kódem (α-3) podle přílohy I uvedeného nařízení a kategorie produktu se označí kódy forem produktu podle přílohy XIV b) uvedeného nařízení.

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Veškeré krevety ulovené v divizích 3L a 3M a veškerý platýs černý ulovený v podoblasti 2 a v divizích 3K, 3L, 3M, 3N a 3O se označí jako odlovené v těchto oblastech.“

9)

V článku 47 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„g)

na žádost poskytnou inspektorovi souřadnice polohy při zahájení a ukončení zkušebního vlečení sítě provedeného v souladu s čl. 6 odst. 4.“

10)

Kapitola V se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA V

STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE PLAVIDEL, KTERÁ PLUJÍ POD VLAJKOU JINÉ SMLUVNÍ STRANY

Článek 62

Oblast působnosti

1.   Tato kapitola se vztahuje na vykládky či překládky, které v přístavech členských států provádějí rybářská plavidla plující pod vlajkou jiné smluvní strany NAFO a které se týkají ryb ulovených v oblasti upravené předpisy NAFO či produktů rybolovu z těchto ryb, jež nebyly předtím vyloženy nebo přeloženy v žádném jiném přístavu.

2.   Tato kapitola se použije, aniž jsou dotčena nařízení (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 1005/2008.

Článek 63

Určené přístavy

Členské státy určí přístavy, do nichž lze povolit vstup rybářským plavidlům za účelem vykládky či překládky. Členské státy oznámí své určené přístavy Komisi a ta seznam těchto přístavů předá sekretariátu NAFO. Jakékoli následné změny tohoto seznamu se oznámí sekretariátu NAFO nejpozději patnáct dnů předtím, než nabudou účinku.

Článek 63a

Příslušný orgán

1.   Členské státy určí příslušný orgán, který bude sloužit jako kontaktní místo pro účely přijímání oznámení v souladu s článkem 63b a přijímání potvrzení a vydávání oprávnění v souladu s článkem 63c.

2.   Členské státy sdělí Komisi název příslušného orgánu a jeho kontaktní údaje. Komise tyto informace předá sekretariátu NAFO.

Článek 63b

Předběžné oznámení o vplutí do přístavu

1.   Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 musí velitel nebo zástupce velitele rybářského plavidla uvedeného v čl. 62 odst. 1 tohoto nařízení, který má v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušnému orgánu členského státu přístavu uvedenému v článku 63a tohoto nařízení alespoň tři pracovní dny předem předpokládaný čas příjezdu.

2.   Členský stát však může určit jinou lhůtu pro předběžné oznámení, a to mimo jiné s ohledem na vzdálenost mezi lovišti a svým přístavem. Členské státy informují o uvedené lhůtě pro předběžné oznámení Komisi nebo subjekt, který Komise určí. Komise tyto informace předá sekretariátu NAFO.

3.   K předběžnému oznámení jsou přiloženy následující formuláře s řádně vyplněnou částí A:

a)

formulář státní přístavní inspekce PSC 1 uvedený v části A přílohy XV v případě, že plavidlo hodlá vyložit či přeložit vlastní úlovek;

b)

formulář státní přístavní inspekce PSC 2 uvedený v části B přílohy XV v případě, že plavidlo hodlá vyložit či přeložit úlovek, který převzalo při překládce. Pro každé předávající plavidlo se použije samostatný formulář;

c)

formuláře PSC 1 a PSC 2 v případě, že plavidlo hodlá vyložit či přeložit jak vlastní úlovek, tak úlovek, který převzalo při překládce.

4.   Velitelé nebo jejich zástupci mohou předběžné oznámení zrušit tím, že příslušné orgány přístavu, který chtějí použít, uvědomí alespoň 24 hodin před oznámeným předpokládaným časem příjezdu do přístavu. Členský stát přístavu však může určit jinou lhůtu pro oznámení. K oznámení se přiloží kopie původního formuláře PSC 1 nebo PSC 2 se slovem ‚zrušeno‘ uvedeným napříč formulářem.

5.   Příslušný orgán členského státu přístavu neprodleně předá kopii formuláře o předběžném oznámení uvedeného v odstavcích 3 a 4 smluvní straně státu vlajky rybářského plavidla, které hodlá provádět vykládku nebo překládku, a v případě, že plavidlo provádělo překládku, smluvní straně státu vlajky předávajících plavidel.

6.   Kopie formuláře se rovněž zašle Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty ji neprodleně předají sekretariátu NAFO.

Článek 63c

Oprávnění k vykládce nebo překládce

1.   Překládka nebo vykládka může začít až poté, co příslušný orgán členského státu přístavu vydá oprávnění. Takovéto oprávnění lze udělit pouze poté, co stát vlajky vrátil kopii formuláře PSC 1 nebo formuláře PSC 2, která mu byla zaslána v souladu s čl. 63b odst. 5, s řádně vyplněnou částí B, v níž potvrzuje, že:

a)

rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb mělo pro vykázané druhy dostatečnou kvótu;

b)

vykázané množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno podle jednotlivých druhů a zohledněno při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;

c)

rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb mělo oprávnění k rybolovu ve vykázaných oblastech a

d)

přítomnost plavidla v oblasti, v níž podle hlášení ulovilo daný úlovek, byla ověřena pomocí údajů ze systému sledování plavidel.

2.   Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez potvrzení podle odstavce 1. V takových případech jsou však dotčené ryby uskladněny pod dohledem příslušného orgánu. Ryby mohou být uvolněny za účelem prodeje, převzetí nebo dopravy pouze tehdy, bylo-li obdrženo potvrzení uvedené v odstavci 1 a bylo-li toto potvrzení zkontrolováno příslušnými orgány. Pokud není potvrzení obdrženo do čtrnácti dnů od vykládky, může příslušný orgán členského státu přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními pravidly.

3.   Příslušný orgán členského státu přístavu neprodleně oznámí veliteli plavidla své rozhodnutí, zda vykládku nebo překládku povolí, či nikoli, a to zasláním kopie formuláře PSC 1 a/nebo formuláře PSC 2 s řádně vyplněnou částí C. Tato kopie se rovněž neprodleně předá Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty zašlou tyto informace sekretariátu NAFO.

Článek 63d

Inspekce

1.   Neobsahuje-li plán obnovy jiný požadavek, podrobí členský stát přístavu každý vykazovaný rok inspekci alespoň 15 % takovýchto vykládek či překládek.

2.   Inspekce jsou prováděny oprávněnými vnitrostátními inspektory, kteří před zahájením inspekce předloží veliteli plavidla pověřovací listiny.

3.   Členský stát přístavu může přizvat inspektory jiných smluvních stran, aby doprovázeli jeho vlastní inspektory a pozorovali inspekce vykládek či překládek ve smyslu této kapitoly.

4.   Inspekce spočívají ve sledování celého vyloženého či přeloženého nákladu v daném přístavu a vnitrostátní inspektoři přinejmenším:

a)

provedou ve srovnání s množstvím všech vyložených či přeložených druhů křížovou kontrolu:

i)

množství jednotlivých druhů zaznamenaných v lodním deníku,

ii)

zprávy o úlovku a o činnosti a

iii)

všech informací o úlovcích uvedených v předběžném oznámení (PSC 1 nebo PSC 2);

b)

ověří a zaznamenají množství úlovku podle jednotlivých druhů, která zůstala na palubě po dokončení vykládky či překládky;

c)

ověří veškeré informace získané při inspekcích na moři;

d)

zkontrolují všechny sítě na palubě a zaznamenají údaje o měření velikostí ok;

e)

zkontrolují, zda velikost ryb vyhovuje požadavkům na minimální velikost.

5.   Vnitrostátní inspektoři vynaloží veškeré úsilí, aby rybářské plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nepříjemnostem a aby nedošlo ke zbytečnému snížení jakosti ryb.

6.   Velitel rybářského plavidla:

a)

spolupracuje a pomáhá při inspekci rybářského plavidla vedené v souladu s těmito postupy a nebrání inspektorům státu přístavu v plnění jejich úkolů, nesnaží se je zastrašit ani jim nečiní potíže při výkonu jejich funkce;

b)

umožní přístup k plochám, palubám, prostorům, úlovkům, sítím nebo ostatnímu lovnému zařízení či vybavení a poskytne veškeré patřičné informace, o které inspektoři státu přístavu požádají, včetně kopií všech příslušných dokladů.

Článek 63e

Závažná porušení předpisů

1.   Tato porušení předpisů jsou považována za závažná:

a)

bránění inspektorům v plnění jejich úkolů;

b)

vykládka či překládka v přístavu, který není určený;

c)

nedodržení ustanovení týkajících se předběžného oznámení příjezdu;

d)

vykládka či překládka bez oprávnění uděleného členským státem přístavu.

2.   Každý členský stát přístavu přijme donucovací opatření vůči rybářskému plavidlu, u něhož bylo v souladu s vnitrostátními právními předpisy tohoto státu zjištěno, že se dopustilo závažného porušení předpisů podle odstavce 1. Tato opatření mohou zejména v závislosti na závažnosti přestupku a v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátních právních předpisů zahrnovat:

a)

ukládání pokut;

b)

zabavení nezákonného lovného zařízení a úlovků;

c)

zajišťovací zabavení plavidla.

Článek 63f

Zprávy o inspekcích

1.   Každá inspekce je zdokumentována vyplněním formuláře zprávy o inspekci uvedeného v příloze XII.

2.   Velitel může vznést ke zprávě o inspekci připomínky a zpráva je na konci inspekce podepsána inspektorem a velitelem plavidla. Kopie zprávy o inspekci je předána veliteli rybářského plavidla.

3.   Kopie každé zprávy o inspekci je neprodleně předána státu vlajky rybářského plavidla, které bylo podrobeno inspekci, a státu vlajky předávajícího plavidla, pokud plavidlo provádělo překládku. Kopie se rovněž neprodleně zašle Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty zašlou tyto informace sekretariátu NAFO. Originál nebo ověřená kopie každé zprávy o inspekci jsou na žádost předány státu vlajky plavidla, které bylo podrobeno inspekci.“

11)

Článek 68 se nahrazuje tímto:

„Článek 68

Vplutí do přístavu

1.   Aniž jsou dotčena nařízení (EHS) č. 2847/93, nařízení (ES) č. 1093/94 a nařízení (ES) č. 1005/2008, členské státy zaručí, že velitelé plavidel nesmluvní strany mohou vplout pouze do přístavu určeného v souladu s článkem 63. Velitel, který hodlá vplout do určeného přístavu, uvědomí v souladu s ustanoveními článku 63b příslušný orgán členského státu přístavu. Členský stát přístavu tyto informace neprodleně předá státu vlajky plavidla a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty předají tyto informace sekretariátu NAFO.

2.   Ustanovení článků 63b a 63c se použijí obdobně. Členský stát přístavu zakáže vstup do svých přístavů plavidlům, která neposkytla požadované předběžné oznámení o vplutí do přístavu uvedené v odstavci 1 a o nichž nebylo od státu vlajky obdrženo potvrzení uvedené v čl. 63c odst. 1.

3.   Členský stát, který odepře vykládku nebo překládku, informuje o svém rozhodnutí velitele dotčeného plavidla.“

12)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 68a

Inspekce v přístavu

1.   Členský stát zaručí, že příslušné orgány podrobí každé plavidlo nesmluvní strany, které vpluje do některého z jeho přístavů, inspekci. Dokud není tato inspekce provedena, nesmí plavidlo provádět vykládku ani překládku. Takovéto inspekce zahrnují kontrolu dokladů plavidla, lodních deníků, lovných zařízení, úlovku na palubě a všeho dalšího, co souvisí s činností plavidla v oblasti upravené předpisy NAFO.

2.   Jestliže po dokončení inspekce příslušné orgány shledají, že plavidlo nesmluvní strany má na palubě populace nebo skupiny populací upravené předpisy NAFO nebo uvedené v příloze II tohoto nařízení, dotčený členský stát zakáže jakoukoli vykládku nebo překládku úlovků z tohoto plavidla.

3.   Tento zákaz se však nepoužije, pokud velitel plavidla, na němž byla provedena inspekce, nebo jeho zástupce ke spokojenosti příslušných orgánů dotčeného členského státu prokáže, že:

a)

druhy na palubě byly uloveny mimo oblast upravenou předpisy NAFO nebo

b)

druhy na palubě uvedené v příloze II byly uloveny v souladu s ochrannými a donucovacími opatřeními NAFO.

4.   Členský stát, který odepře vykládku nebo překládku, informuje o svém rozhodnutí velitele dotčeného plavidla.

5.   Inspekce je zdokumentována přinejmenším vyplněním formuláře zprávy o inspekci v přístavu uvedeného v příloze XII.

6.   Informace o výsledcích všech inspekcí plavidel nesmluvních stran, které byly provedeny v přístavech členských států, a o následných opatřeních jsou neprodleně předány státu vlajky plavidla a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty tyto informace neprodleně předají sekretariátu NAFO.“

13)

V příloze V se zrušuje bod 3.

14)

V příloze XII se bod A nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

15)

Znění přílohy II tohoto nařízení se doplňuje jako příloha XV.

16)

Znění přílohy III tohoto nařízení se doplňuje jako příloha XVI.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. července 2009.

Za Radu

předseda

A. BORG


(1)  Úř. věst. L 318, 5.12.2007, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 538/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1386/2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 157, 17.6.2008, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.“;


PŘÍLOHA I

„A.   FORMULÁŘ ‚ZPRÁVY O INSPEKCI V PŘÍSTAVU‘

Image

Image

Image


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA XV

FORMULÁŘ OZNÁMENÍ O STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCI

Image

Image


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA XVI

VZORY PROTOKOLU O PRŮZKUMNÉM RYBOLOVU V NOVÝCH OBLASTECH RYBOLOVU, V NICHŽ JE PRAVDĚPODOBNÉ, ŽE LOVNÉ ZAŘÍZENÍ PŘIJDE DO KONTAKTU S MOŘSKÝM DNEM

I.   Členský stát předkládá oznámení o záměru provádět průzkumný rybolov sekretariátu nafo prostřednictvím Komise

Plán odlovu

Plán zmírnění dopadů

Sledování úlovků

Shromažďování údajů

Cílové druhy

Opatření, která mají zabránit významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy

Určení a zaznamenání všech druhů uložených na palubě až po nejnižší taxonomickou úroveň

Údaje budou shromážděny a vykázány ve standardizovaném formátu

Data rybolovu

 

100 % satelitní sledování

 

Popis oblasti, v níž má být rybolov prováděn

 

100 % účast pozorovatelů

 

Předpokládaná intenzita

 

 

 

Druh(y) použitých lovných zařízení pro lov při dně

 

 

 

II.   Členský stát předkládá zprávu o výjezdu sekretariátu NAFO prostřednictvím Komise

PŘEDBĚŽNÉ OZNÁMENÍ O ZÁMĚRU PROVÁDĚT PRŮZKUMNÝ RYBOLOV (1)

NÁZEV PLAVIDLA:

STÁT VLAJKY PLAVIDLA:

PŘEDPOKLÁDANÁ POLOHA (POLOHY) PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):

PŘEDPOKLÁDANÁ DATA PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ:

BYL V PŘILEHLÝCH OBLASTECH DŘÍVE PROVÁDĚN RYBOLOV (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ INFORMACÍ):

PŘEDPOKLÁDANÉ HLOUBKY, JICHŽ BUDE DOSAŽENO PŘI PRŮZKUMNÝCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTECH:

EXISTUJÍ PRO DANOU OBLAST MAPY STANOVIŠŤ (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):

JSOU K DISPOZICI TAXONOMICKÉ KLÍČE URČUJÍCÍ POTENCIÁLNĚ ZRANITELNÉ DRUHY (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):

ZNÁMÉ CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY (2) V MÍSTĚ (MÍSTECH), KDE MÁ BÝT PROVÁDĚN RYBOLOV:

ZMÍRŇUJÍCÍ OPATŘENÍ, KTERÁ MAJÍ ZABRÁNIT VÝZNAMNÝM NEPŘÍZNIVÝM DOPADŮM NA CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY, DOJDE-LI KE KONTAKTU S TAKOVÝMITO EKOSYSTÉMY:

EXISTUJÍ PRO DANOU OBLAST PRŮZKUMNÉHO RYBOLOVU HLOUBKOVÉ MAPY (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):

JSOU K DISPOZICI VĚDECKÉ INFORMACE O RYBOLOVU V OBLASTI PRŮZKUMNÉHO RYBOLOVU (POKUD ANO, UVEĎTE ZDROJ(E) INFORMACÍ):

HLEDANÉ CÍLOVÉ DRUHY:

JAKÝ DRUH (JAKÉ DRUHY) LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ SE NAVRHUJE POUŽÍT (UPŘESNĚTE) V JAKÝCH OBLASTECH (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):

III.   Zpráva členského státu o výjezdu za účelem průzkumného rybolovu  (3) předkládaná vědecké radě NAFO

NÁZEV PLAVIDLA:

STÁT VLAJKY PLAVIDLA:

POLOHA (POLOHY) OBLASTÍ RYBOLOVU (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):

DATA RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ:

HLOUBKY DOSAŽENÉ PŘI RYBOLOVU (UVEĎTE U KAŽDÉHO VYTAŽENÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ VČETNĚ ZEMĚPISNÉ ŠÍŘKY/DÉLKY):

CELKOVÝ POČET HODIN V OBLASTI RYBOLOVU (UVEĎTE U KAŽDÉHO VYTAŽENÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ VČETNĚ ZEMĚPISNÉ ŠÍŘKY/DÉLKY):

DRUH(Y) POUŽITÉHO LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ (UPŘESNĚTE) V JEDNOTLIVÝCH OBLASTECH (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):

CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY (4), S NIMIŽ DOŠLO KE KONTAKTU (UVEĎTE U KAŽDÉHO VYTAŽENÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ VČETNĚ ZEMĚPISNÉ ŠÍŘKY/DÉLKY):

ZMÍRŇUJÍCÍ OPATŘENÍ PŘIJATÁ S CÍLEM ZABRÁNIT VÝZNAMNÝM NEPŘÍZNIVÝM DOPADŮM NA CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY, DOJDE-LI KE KONTAKTU S TAKOVÝMI EKOSYSTÉMY:

SEZNAM VŠECH ORGANISMŮ (UCHOVÁVANÝCH NA PALUBĚ, VEDLEJŠÍCH ÚLOVKŮ) ULOŽENÝCH NA PALUBĚ (URČENÝCH AŽ PO NEJNIŽŠÍ TAXONOMICKOU ÚROVEŇ):

SEZNAM MOŽNÝCH DRUHŮ INDIKUJÍCÍCH CITLIVÉ MOŘSKÉ EKOSYSTÉMY (5) ULOŽENÝCH NA PALUBĚ PODLE POLOHY (UVEĎTE ZEMĚPISNOU ŠÍŘKU/DÉLKU):

SEZNAM ORGANISMŮ UCHOVÁVANÝCH ZA ÚČELEM ODBĚRU BIOLOGICKÝCH VZORKŮ (NAPŘ. DÉLKA-HMOTNOST, POHLAVÍ, VĚK), POKUD SE TAKOVÉTO ORGANISMY NA PALUBĚ NACHÁZEJÍ:

Poznámka: Vykazování údajů by se mělo řídit standardními specifikacemi, např. specifikacemi přijatými v rámci programů vědeckého pozorování.


(1)  Průzkumný rybolov je definován jako veškeré rybolovné činnosti při dně v nových oblastech či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito.

(2)  Pro konzultace viz Mezinárodní předpisy FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři.

(3)  Průzkumný rybolov je definován jako veškeré rybolovné činnosti při dně v nových oblastech či za použití lovného zařízení pro lov při dně, jež nebylo předtím v příslušné oblasti použito.

(4)  Pro konzultace viz Mezinárodní předpisy FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři.

(5)  Pro konzultace viz příloha 1 Mezinárodních předpisů FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU