(ES) č. 1984/2006Oprava nařízení Komise (ES) č. 1984/2006 ze dne 20. prosince 2006 , kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót ( Úř. věst. L 387, 29.12.2006 )
Publikováno: | Úř. věst. L 34, 7.2.2007, s. 3-10 | Druh předpisu: | Oprava |
Přijato: | 7. února 2007 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 7. února 2007 | Nabývá účinnosti: | 7. února 2007 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Oprava nařízení Komise (ES) č. 1984/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót
( Úřední věstník Evropské unie L 387 ze dne 29. prosince 2006 )
Nařízení (ES) č. 1984/2006 se nahrazuje tímto:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1984/2006
ze dne 20. prosince 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), se vztahuje na dovozní licence pro dovozní kvótová období začínající 1. ledna 2007. Uvedeným nařízením se stanoví zejména prováděcí pravidla pro dovozní licence, status žadatelů a vydávání licencí. Uvedeným nařízením se omezuje doba platnosti licencí do posledního dne dovozního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 by se měla vztahovat na dovozní licence vydané na základě nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 (3), aniž jsou dotčeny doplňkové podmínky nebo odchylky stanovené v uvedeném nařízení, jako třeba zvláštní pravidla pro schvalování dovozců, která jsou nezbytná k zajištění toho, aby o licence žádali pouze skuteční dovozci. V případě potřeby je třeba uvést ustanovení nařízení (ES) č. 2535/2001 do souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1301/2006. Protože se nařízení (ES) č. 1301/2006 vztahuje na licence pro dovozní kvótové období začínající 1. ledna 2007, měla by se stanovit pozdější použití pro dovozní kvóty spadající do působnosti nařízení (ES) č. 2535/2001, u kterých dovozní období začíná 1. července 2007. |
(2) |
Podle článku 9 nařízení (ES) č. 2535/2001 je schválení dovozců v červnu 2006 platné od 1. července 2006 do 30. června 2007. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jde o schválení, by tudíž neměla být použitelná před 1. červencem 2007. |
(3) |
Nařízení Rady (ES) č. 1839/2006 ze dne 28. listopadu 2006 o provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Argentinskou republikou podle článku XXIV.6 dohody GATT z roku 1994, kterým se mění a doplňuje příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (4), stanoví dodatečné množství 537 tun sušeného odstředěného mléka v rámci roční dovozní celní kvóty. Je proto třeba přizpůsobit množství sušeného odstředěného mléka v rámci kvóty č. 09.4590 uvedené v příloze I.A nařízení (ES) č. 2535/2001. |
(4) |
Rozhodnutím Rady 2006/909/ES ze dne 4. prosince 2006 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o přizpůsobeních obchodních preferencí na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (5) se stanoví sloučení dvou stávajících ročních celních kvót s nulovou celní sazbou u sýra pocházejícího z Norska od 1. ledna 2007. Je tudíž třeba přizpůsobit odpovídajícím způsobem přílohu I.H nařízení (ES) č. 2535/2001. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 1549/2006 ze dne 17. října 2006, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (6), stanoví změny u některých produktů kódu KN 0 406 od 1. ledna 2007. Příloha I.A nařízení (ES) č. 2535/2001 by měla být odpovídajícím způsobem pozměněna. |
(6) |
Rozhodnutím Rady přidružení ES-Turecko č. 2/2006 (7) se schvaluje postoj Společenství v Radě přidružení ES-Turecko ke změně protokolů 1 a 2 k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/98 o obchodním režimu pro zemědělské produkty. Změna rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/98 byla schválena Radou přidružení ES-Turecko v jejím rozhodnutí č. 2/2006. |
(7) |
U některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka, mezi nimi i sýrů, stanoví pozměněný protokol 1 nové celní kvóty Společenství a mění stávající celní kvóty Společenství stanovené v nařízení Rady (ES) č. 747/2001 ze dne 9. dubna 2001 o správě celních kvót Společenství a referenčních množstvích v případě produktů, které mají na základě dohod s některými zeměmi Středomoří nárok na preference, a o zrušení nařízení (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95 (8). Je proto třeba přizpůsobit objemy stanovené kvótami a popisy produktů v odpovídajících přílohách nařízení (ES) č. 2535/2001. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 2535/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:
1. |
V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Pokud ustanovení tohoto nařízení nestanoví jinak, použije se nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (9). |
2. |
V článku 6 se pododstavec 1 nahrazuje tímto: „V příloze I jsou stanoveny celní kvóty, použitelná cla, maximální roční množství, jež lze dovézt, dovozní kvótová období a jejich rozdělení na dvě stejná půlroční období.“ |
3. |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Odchylně od ustanovení čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301/2006 se schválení udělí žadatelům, kteří každoročně do 1. dubna podají žádost příslušným orgánům členského státu, v němž jsou usazeni a v němž jsou zaregistrováni pro účely DPH, spolu s dokladem o tom, že v předchozích dvou kalendářních letech dovezli do Společenství nebo vyvezli ze Společenství alespoň 25 tun mléčných výrobků kapitoly 04 kombinované nomenklatury.“ |
4. |
Článek 12 se zrušuje. |
5. |
Článek 13 se mění takto:
|
6. |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Pátý pracovní den po uplynutí lhůty pro podání žádostí členské státy Komisi sdělí počet žádostí podaných pro každý dotyčný produkt. V tomto sdělení se uvádějí množství požadovaná pro každé číslo kvóty a pro každý kód KN. Sdělení se podávají na samostatných formulářích pro každou kvótu.“ |
7. |
Článek 16 se mění takto:
|
8. |
Článek 18 se mění takto:
|
9. |
V článku 21 se zrušuje odstavec 3. |
10. |
V čl. 25 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto: „Příslušný subjekt vydávající dovozní licence si ponechá originál každého předloženého osvědčení IMA 1.“ |
11. |
V článku 28 se zrušuje odstavec 3. |
12. |
V článku 32 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Řádně ověřená kopie osvědčení IMA 1 se spolu s odpovídající dovozní licencí a produkty uvedenými v licenci předkládá celním orgánům dovážejícího členského státu v okamžiku, kdy je podáno prohlášení o propuštění do volného oběhu. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 26 odst. 1, je nutné tuto kopii předložit během doby platnosti osvědčení, s výjimkou případu vyšší moci.“ |
13. |
Příloha I.A se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
14. |
Příloha I.D se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
15. |
Příloha I.H se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení. |
16. |
Příloha II.B se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení. |
17. |
Přílohy VI a VII se zrušují. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007.
Ustanovení čl. 1 bodů 1, 2 a 4 až 9 se však použijí ode dne 1. července 2007, pokud jde o celní kvóty uvedené v částech A, F a H přílohy I nařízení (ES) č. 2535/2001.
Ustanovení čl. 1 bodu 3 se použije na žádosti o licence podané ode dne 1. července 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. prosince 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
PŘÍLOHA I
„I.A
CELNÍ KVÓTY NESPECIFIKOVANÉ PODLE ZEMĚ PŮVODU
Číslo kvóty |
Kód KN |
Popis (11) |
Země původu |
Roční kvóta (v tunách) |
Půlroční kvóta (v tunách) |
Dovozní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Odstředěné sušené mléko |
Všechny třetí země |
68 537 |
34 268,5 |
47,50 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka |
Všechny třetí země |
11 360 |
5 680 |
94,80 |
0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (10) 0405 90 90 (10) |
V ekvivalentu másla |
|
||||
09.4591 |
ex 0406 10 20 ex 0406 10 80 |
Sýr na pizzu, zmrazený, krájený na kousky o hmotnosti nejvýše jeden gram, v nádobách o čistém obsahu nejméně 5 kg, o obsahu vody nejméně 52 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině nejméně 38 % hmotnostních |
Všechny třetí země |
5 360 |
2 680 |
13,00 |
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Tavený ementál |
Všechny třetí země |
18 438 |
9 219 |
71,90 |
0406 90 13 |
Ementál |
85,80 |
||||
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Tavený gruyère |
Všechny třetí země |
5 413 |
2 706,5 |
71,90 |
0406 90 15 |
Gruyère, sbrinz |
85,80 |
||||
09.4594 |
0406 90 01 |
Sýry k dalšímu zpracování (12) |
Všechny třetí země |
20 007 |
10 003,5 |
83,50 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Cheddar |
Všechny třetí země |
15 005 |
7 502,5 |
21,00 |
09.4596 |
ex 0406 10 20 |
Čerstvé (nezrající nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh, jiné než sýr na pizzu z kvóty č. 09.4591 |
Všechny třetí země |
19 525 |
9 762,5 |
92,60 |
ex 0406 10 80 |
106.40 |
|||||
0406 20 90 |
Ostatní strouhané sýry nebo práškové sýry |
94,10 |
||||
0406 30 31 |
Jiné tavené sýry |
69,00 |
||||
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Sýry s modrou plísní a jiné sýry s plísňovým žilkováním vyprodukovaným Penicillium roqueforti |
70,40 |
||||
0406 90 17 |
Bergkäse a appenzell |
85,80 |
||||
0406 90 18 |
Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine |
|
|
|
75,50 |
|
0406 90 23 |
Eidam |
|||||
0406 90 25 |
Tilsit |
|||||
0406 90 27 |
Butterkäse |
|||||
0406 90 29 |
Kashkaval |
|||||
0406 90 32 |
Feta |
|||||
0406 90 35 |
Kefalo-tyri |
|||||
0406 90 37 |
Finlandia |
|||||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
|||||
0406 90 50 |
Sýry ovčí nebo buvolí |
|||||
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
94,10 |
||||
0406 90 69 |
Ostatní |
|||||
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
||||
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
|||||
ex 0406 90 76 |
Danbo, fontal, fynbo, havarti, maribo, samsø |
|||||
0406 90 78 |
Gouda |
|||||
ex 0406 90 79 |
Esrom, italico, kernhem, Saint-Paulin |
|
||||
ex 0406 90 81 |
Cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
|||||
0406 90 82 |
Camembert |
|||||
0406 90 84 |
Brie |
|||||
0406 90 86 |
vyšším než 47 %, avšak nejvýše 52 % hmotnostních |
|||||
0406 90 87 |
vyšším než 52 %, avšak nejvýše 62 % hmotnostních |
|||||
0406 90 88 |
vyšším než 62 %, avšak nejvýše 72 % hmotnostních |
|||||
0406 90 93 |
vyšším než 72 % hmotnostních |
92,60 |
||||
0406 90 99 |
Ostatní |
106,40 |
PŘÍLOHA II
„I.D
CELNÍ KVÓTY PODLE PROTOKOLU č. 1 K ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ ES-TURECKO č. 1/98
Číslo kvóty |
Kód KN |
Popis (13) |
Země původu |
Roční kvóta od 1. ledna do 31. prosince (v tunách) |
Dovozní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) |
09.4101 |
0406 90 29 |
Sýr Kashkaval |
Turecko |
2 300 |
0 |
ex 0406 90 32 |
Feta, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže |
||||
0406 90 50 |
Ostatní sýry, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže |
||||
ex 0406 90 86 ex 0406 90 87 ex 0406 90 88 |
Tulum Peyniri, ovčí nebo buvolí, v samostatných plastových obalech nebo v obalech jiného druhu o obsahu nepřesahujícím 10 kg |
PŘÍLOHA III
„I.H
CELNÍ KVÓTY PODLE PŘÍLOHY I DOHODY S NORSKÝM KRÁLOVSTVÍM
Číslo kvóty |
Kód KN |
Popis (14) |
Clo |
Kvóta od 1. července do 30. června (v tunách) |
|
roční |
půlroční |
||||
09.4179 |
0406 10 |
Čerstvé sýry |
vyňato |
4 000 |
2 000 |
ex 0406 90 23 |
Norský edam |
||||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
||||
ex 0406 90 78 |
Norská gouda |
||||
0406 90 86 |
Ostatní sýry |
||||
0406 90 87 |
|
||||
0406 90 88 |
|
PŘÍLOHA IV
„II.B
PREFERENČNÍ DOVOZNÍ REŽIM – TURECKO
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis |
Země původu |
Dovozní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti bez jiného ukazatele) |
1 |
0406 90 29 |
Kashkaval |
Turecko |
67,19 |
2 |
ex 0406 90 32 |
Feta, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže |
Turecko |
67,19 |
|
ex 0406 90 50 |
Ostatní sýry, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže |
|
|
3 |
ex 0406 90 86 ex 0406 90 87 ex 0406 90 88 |
Tulum Peyniri, ovčí nebo buvolí, v samostatných plastových obalech nebo v obalech jiného druhu o obsahu nepřesahujícím 10 kg |
Turecko |
67,19“ |
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 926/2006 (Úř. věst. L 170, 23.6.2006, s. 8).
(4) Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 1.
(5) Úř. věst. L 346, 9.12.2006, s. 30.
(6) Úř. věst. L 301, 31.10.2006, s. 1.
(7) Úř. věst. L 367, 22.12.2006, s. 68.
(8) Úř. věst. L 109, 19.4.2001, s. 2. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1712/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 7).
(9) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“
(10) 1 kg produktu = 1,22 kg másla.
(11) Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktu považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódu KN. Je-li před kódem KN uvedeno ‚ex‘, určuje se působnost preferenčního režimu současně vzhledem ke kódu KN a odpovídajícímu popisu.
(12) Uvedené druhy sýrů se považují za zpracované, jestliže byly zpracovány na produkty položky 0406 30 kombinované nomenklatury. Použijí se články 291 až 300 nařízení (EHS) č. 2454/93.“
(13) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury považuje se popis produktu pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se pro účely této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno ‚ex‘, určuje se působnost preferenčního režimu současně vzhledem ke kódu KN a odpovídajícímu popisu.“
(14) Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba formulaci popisu produktů považovat pouze za orientační, neboť použitelnost preferenčního režimu je pro účely této přílohy určena rozsahem kódů KN.“