(ES) č. 1974/2006Oprava nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 ze dne 15. prosince 2006 , kterým se stanoví podrobná pravidla pro použití nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) ( Úř. věst. L 368 ze dne 23.12.2006 )
Publikováno: | Úř. věst. L 252, 27.9.2007, s. 8-12 | Druh předpisu: | Oprava |
Přijato: | 27. září 2007 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 27. září 2007 | Nabývá účinnosti: | 27. září 2007 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Oprava nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 ze dne 15. prosince 2006, kterým se stanoví podrobná pravidla pro použití nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)
( Úřední věstník Evropské unie L 368 ze dne 23. prosince 2006 )
1. |
Strana 16, 23. bod odůvodnění, první věta: |
místo:
„Pokud jde o podporu pro zemědělské životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, …“,
má být:
„Pokud jde o agroenvironmentální opatření a podporu na dobré životní podmínky zvířat, …“.
2. |
Strana 17, 24. bod odůvodnění, druhá věta: |
místo:
„Měla by být učiněna opatření, která zamezí překrývání se zemědělským životním prostředím …“,
má být:
„Měla by být učiněna opatření, která zamezí překrývání s agroenvironmentálními opatřeními …“.
3. |
Strana 21, čl. 13 odst. 1 první pododstavec: |
místo:
„Podmínky pro zahájení činnosti mladých zemědělců podle čl. 22 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou splněny v okamžiku, kdy je předložena žádost o podporu.“,
má být:
„Podmínky pro zahájení činnosti mladých zemědělců podle čl. 22 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 musí být splněny v okamžiku, kdy je předložena žádost o podporu.“
4. |
Strana 23, čl. 22 odst. 3 první pododstavec: |
místo:
„Podporu lze zajistit zemědělcům, …“,
má být:
„Podporu lze poskytnout zemědělcům, …“.
5. |
Strana 25, čl. 27 odst. 2 písm. c): |
místo:
„je určen stav hustoty hospodářských zvířat se zřetelem k celkovému počtu pásajících se hospodářských zvířat …“,
má být:
„je určena hustota hospodářských zvířat se zřetelem k celkovému počtu pasoucích se hospodářských zvířat …“.
6. |
Strana 25, čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec: |
místo:
„Lze kombinovat různé závazky v oblasti zemědělského životního prostředí a/nebo dobrých životních podmínek zvířat za předpokladu, že se doplňují a jsou vzájemně slučitelné.“,
má být:
„Lze kombinovat různé závazky v oblasti agroenvironmentální a/nebo dobrých životních podmínek zvířat za předpokladu, že se doplňují a jsou vzájemně slučitelné.“
7. |
Strana 25, čl. 27 odst. 7 písm. e): |
místo:
„prevence patologií vymezená především zemědělskými postupy a/nebo podmínkami chovu.“,
má být:
„prevence patologií podmíněných především zemědělskými postupy a/nebo podmínkami chovu.“
8. |
Strana 26, čl. 27 odst. 13 první věta: |
místo:
„Převodní poměry zvířat na živočišnou jednotku jsou uvedeny v příloze V.“,
má být:
„Převodní poměry zvířat na velkou dobytčí jednotku jsou uvedeny v příloze V.“
9. |
Strana 26, čl. 28 odst. 3 písm. a): |
místo:
„cílené akce: činnosti propagující zachování ex situ a in situ, charakterizaci, sběr a využití genetických zdrojů v zemědělství, včetně inventářů genetických zdrojů …“,
má být:
„cílené akce: činnosti propagující zachování ex situ a in situ, charakterizaci, sběr a využití genetických zdrojů v zemědělství, včetně vedení internetových seznamů genetických zdrojů …“.
10. |
Strana 27, čl. 30 odst. 2 a 3: |
místo:
„2. ‚Lesem‘ se rozumí půda o rozloze nejméně 0,5 hektaru se stromy vyššími než 5 metrů a porostem koruny tvořící nejméně 10 procent, nebo stromy schopné dosáhnout těchto limitů in situ. Nezahrnuje půdu, u níž převažuje zemědělské nebo městské použití.
Opětovně zalesňované oblasti, které dosud nedosáhly, ale očekává se, že dosáhnou porostu koruny 10 procent a výšky stromu nejméně 5 metrů, jsou zahrnuty jako dočasně nezásobní oblasti z důvodů lidského zásahu nebo přirozených příčin, u nichž se očekává regenerace.
Lesy zahrnují oblasti s bambusem a palmami, pokud jsou splněna kritéria výšky a porostu koruny.
Lesy zahrnují lesní cesty, protipožární průseky a jiné malé otevřené oblasti; lesy v národních parcích, přírodních rezervacích a jiných chráněných oblastech, jako jsou oblasti zvláštního vědeckého, historického, kulturního nebo duchovního zájmu.
Lesy zahrnují větrolamy, ochranné pásy a řady stromů s plochou větší než 0,5 hektaru a šířkou větší než 20 metrů.
Lesy zahrnují plantáže prvotně pro ochranné lesnické účely, jako např. gumovníkové plantáže a stanoviště korkových dubů. Stanoviště stromů v systémech zemědělské produkce, jako např. na ovocných plantážích, a zemědělsko-lesnické systémy jsou z definice ‚lesů‘ vyloučeny. Stromy v městských parcích a zahradách jsou z této definice rovněž vyloučeny.
3. ‚Zalesněnými oblastmi‘ se rozumí půda nehodnocená jako ‚les‘ s rozlohou více než 0,5 hektaru; se stromy vyššími než 5 metrů a porostem koruny 5 až 10 procent, nebo se stromy, které jsou schopné dosáhnout těchto limitů in situ; nebo s kombinovaným porostem zákrsků, keřů a stromů nad 10 procent. Termín nezahrnuje půdu, u níž převažuje zemědělské nebo městské použití.“,
má být:
„2. ‚Lesem‘ se rozumí půda o rozloze nejméně 0,5 hektaru se stromy vyššími než 5 metrů a se zápojem pokrývajícím nejméně 10 procent plochy, nebo se stromy schopnými dosáhnout těchto limitů in situ. Nezahrnuje území, u něhož převažuje zemědělské nebo městské využití.
Opětovně zalesňované plochy, které dosud nedosáhly, ale očekává se, že dosáhnou zápoje pokrývajícího více než 10 procent plochy a výšky stromů nejméně 5 metrů, jsou zahrnuty jako plochy dočasně bez produkčního lesa z důvodů lidského zásahu nebo přirozených příčin, u nichž se očekává regenerace.
Lesy zahrnují plochy porostlé bambusem a palmami, pokud jsou splněna kritéria výšky a zápoje.
Lesy zahrnují lesní cesty, protipožární průseky a jiné malé otevřené plochy; lesy v národních parcích, přírodních rezervacích a jiných chráněných oblastech, jako jsou oblasti zvláštního vědeckého, historického, kulturního nebo duchovního významu.
Lesy zahrnují větrolamy, ochranné pásy a pásy stromů s plochou větší než 0,5 hektaru a šířkou větší než 20 metrů.
Lesy zahrnují plantáže prvotně pro ochranné lesnické účely, jako např. gumovníkové plantáže a porosty korkových dubů. Porosty stromů v systémech zemědělské produkce, jako např. na ovocných plantážích, a zemědělsko-lesnické systémy jsou z definice ‚lesů‘ vyloučeny. Stromy v městských parcích a zahradách jsou z této definice rovněž vyloučeny.
3. ‚Zalesněnými oblastmi‘ se rozumí půda nehodnocená jako ‚les‘ s rozlohou více než 0,5 hektaru; se stromy vyššími než 5 metrů a zápojem pokrývajícím 5 až 10 procent plochy, nebo se stromy, které jsou schopné dosáhnout těchto limitů in situ; nebo s kombinovaným porostem zákrsků, keřů a stromů nad 10 procent. Nezahrnuje území, u něhož převažuje zemědělské nebo městské využití.“
11. |
Strana 28, čl. 33 odst. 2 písm. b): |
místo:
„preventivní lesnické praxe jako kontrola vegetace, jednocení, diverzifikace struktury vegetace;“,
má být:
„preventivní lesnické praxe jako kontrola vegetace, probírka, diverzifikace struktury vegetace;“.
12. |
Strana 28, čl. 34 odst. 2: |
místo:
„Oblasti vhodné pro zalesnění z hlediska životního prostředí podle čl. 50 odst. 6 nařízení (ES) č. 1698/2005 mohou zahrnovat prevenci eroze a/nebo přeměny v poušť, …“,
má být:
„Oblasti vhodné pro zalesnění z hlediska životního prostředí podle čl. 50 odst. 6 nařízení (ES) č. 1698/2005 mohou zahrnovat prevenci eroze a/nebo desertifikace, …“.
13. |
Strana 28, čl. 36 písm. b): |
místo:
„budou reprezentativní pro zjištěné veřejnoprávní a soukromoprávní aktéry geografické úrovně uvedené v písmenu a) tohoto článku;“,
má být:
„zastupují veřejné i soukromé aktéry určené na geografické úrovni uvedené v písmenu a) tohoto článku;“.
14. |
Strana 30, čl. 41 odst. 5: |
místo:
„… jsou uvedeny v příloze II.“,
má být:
„… jsou uvedena v příloze II.“
15. |
Strana 30, článek 42: |
místo:
„Pro účely čl. 70 odst. 7 nařízení (ES) č. 1698/2005, kdy integrované operace spadají pod více než jednu osu a/nebo opatření pro každou operaci jasně určenou jako spadající do působnosti opatření konkrétního plánu rozvoje venkova, se použijí podmínky uvedeného opatření.“,
má být:
„Pro účely čl. 70 odst. 7 nařízení (ES) č. 1698/2005, kdy integrované operace spadají pod více než jednu osu a/nebo opatření pro každou operaci jasně určenou jako spadající do působnosti konkrétního opatření programu rozvoje venkova, se použijí podmínky uvedeného opatření.“
16. |
Strana 30, čl. 45 odst. 4 druhá věta: |
místo:
„… závazek vyprší a náhrada v souvislosti s obdobím, v němž byl závazek účinný, není vyžadována.“,
má být:
„… závazek zanikne a náhrada v souvislosti s obdobím, v němž byl závazek účinný, není vyžadována.“
17. |
Strana 31, čl. 46 druhý pododstavec: |
místo:
„Pokud se taková úprava ukáže jako pro příjemce nepřijatelná, závazek vyprší a náhrada v souvislosti s obdobím, v němž byl závazek účinný, není vyžadována.“,
má být:
„Pokud se taková úprava ukáže jako pro příjemce nepřijatelná, závazek zanikne a náhrada v souvislosti s obdobím, v němž byl závazek účinný, není vyžadována.“
18. |
Strana 31, čl. 47 odst. 2: |
místo:
„Případy vyšší moci nebo výjimečné okolnosti oznámí zemědělec …“,
má být:
„Případy vyšší moci nebo výjimečné okolnosti oznámí příjemce …“.
19. |
Strana 35, čl. 61 druhý pododstavec: |
místo:
„… postupu dočasného pozastavení přechodných plateb …“,
má být:
„… postupu dočasného pozastavení průběžných plateb …“.
20. |
Strana 38, příloha II bod 3.1 třetí odrážka (Životní prostředí a hospodaření s půdou): |
místo:
„… využití bioenergie, popis jakosti půdy (vodní a větrná eroze, organické záležitosti, kontaminace) a ochrana, …“,
má být:
„… využití bioenergie, popis jakosti půdy (vodní a větrná eroze, organická hmota, kontaminace) a ochrana, …“.
21. |
Strana 42, příloha II bod 5.3.1.2: |
místo:
„Opatření zaměřená na restrukturalizaci a rozvoj fyzického potenciálu a propagující inovaci“,
má být:
„Opatření zaměřená na restrukturalizaci a rozvoj fyzického potenciálu a podporující inovaci“.
22. |
Strana 42, příloha II bod 5.3.1.2.4 třetí odrážka: |
místo:
„— |
typy způsobilých nákladů a úrovně podpory.“, |
má být:
„— |
typy způsobilých výdajů a úrovně podpory.“ |
23. |
Strana 43, příloha II bod 5.3.1.3.3 čtvrtá odrážka: |
místo:
„— |
souhrnný popis typů způsobilých nákladů a míry podpory.“, |
má být:
„— |
souhrnný popis typů způsobilých výdajů a míry podpory.“ |
24. |
Strana 45, příloha II bod 5.3.2.1.4 sedmá odrážka: |
místo:
„— |
pro záchranu genetických zdrojů v zemědělství (čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005): typy příjemců, operací a podrobnosti způsobilých nákladů.“, |
má být:
„— |
pro záchranu genetických zdrojů v zemědělství (čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005): typy příjemců, operací a podrobnosti způsobilých výdajů.“ |
25. |
Strana 46, příloha II bod 5.3.2.2.1 pátá odrážka: |
místo:
„— |
intenzita podpory pro vytvoření podpory, množství a trvání ročních prémií přispívajících k pokrytí nákladů na údržbu a ztráty příjmů.“, |
má být:
„— |
intenzita podpory pro podporu založení, množství a trvání ročních prémií přispívajících k pokrytí nákladů na údržbu a ztráty příjmů.“ |
26. |
Strana 46, příloha II bod 5.3.2.2.2 šestá odrážka a bod 5.3.2.2.3 čtvrtá odrážka: |
místo:
„— |
intenzita podpory pro podporu vytvoření.“, |
má být:
„— |
intenzita podpory pro podporu založení.“ |
27. |
Strana 48, příloha II bod 5.3.3.4: |
místo:
„— |
získávání dovedností a animace: popis typu operací, na něž se vztahuje, |
— |
partnerství veřejného a soukromého sektoru podle čl. 59 písm. e) nařízení (ES) č. 1698/2005 jiná než uvedená v čl. 62 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, která budou provádět strategie místního rozvoje: popis typu (zastoupení partneři, procentní podíl zastoupených soukromých partnerů, rozhodovací pravomoc), předběžný odhad pokrytých partnerství veřejného a soukromého sektoru a oblast a populace; určení opatření osy 3 prováděných těmito partnerstvími veřejného a soukromého sektoru; ustanovení zajišťující, aby provozní náklady těchto partnerství nepřekročily 15 % strop veřejných výdajů jejich strategie místního rozvoje.“, |
má být:
„— |
získávání dovedností a animace: popis typu operací, na něž se vztahuje podpora, |
— |
partnerství veřejného a soukromého sektoru podle čl. 59 písm. e) nařízení (ES) č. 1698/2005 jiná než uvedená v čl. 62 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, která budou provádět strategie místního rozvoje: popis typu (zastoupení partneři, procentní podíl zastoupených soukromých partnerů, rozhodovací pravomoc), předběžný odhad podpořených partnerství veřejného a soukromého sektoru a oblast a populace; určení opatření osy 3 prováděných těmito partnerstvími veřejného a soukromého sektoru; ustanovení zajišťující, aby provozní náklady těchto partnerství nepřekročily 15 % strop veřejných výdajů jejich strategie místního rozvoje.“ |
28. |
Strana 59, příloha V: |
místo:
„PŘEVODNÍ TABULKA ZVÍŘAT NA ŽIVOČIŠNÉ JEDNOTKY (UVEDENÉ V ČL. 27 ODST. 13)
Býci, krávy a jiný skot starší dvou let, koně starší šesti měsíců |
1,0 ŽJ |
Skot od šesti měsíců do dvou let |
0,6 ŽJ |
Skot mladší šesti měsíců |
0,4 ŽJ |
Ovce |
0,15 ŽJ |
Kozy |
0,15 ŽJ |
Chovné prasnice > 50 kg |
0,5 ŽJ |
Jiná prasata |
0,3 ŽJ |
Nosnice |
0,014 ŽJ |
Jiná drůbež |
0,003 ŽJ“, |
má být:
„PŘEVODNÍ TABULKA ZVÍŘAT NA VELKÉ DOBYTČÍ JEDNOTKY (UVEDENÉ V ČL. 27 ODST. 13)
Býci, krávy a jiný skot starší dvou let, koně starší šesti měsíců |
1,0 VDJ |
Skot od šesti měsíců do dvou let |
0,6 VDJ |
Skot mladší šesti měsíců |
0,4 VDJ |
Ovce |
0,15 VDJ |
Kozy |
0,15 VDJ |
Chovné prasnice > 50 kg |
0,5 VDJ |
Jiná prasata |
0,3 VDJ |
Nosnice |
0,014 VDJ |
Jiná drůbež |
0,003 VDJ“. |
29. |
Strana 62, příloha VI bod 4.1 Heraldický popis: |
místo:
„Na azurovém poli kruh dvanácti zlatých cípalů, jejichž cípy se nedotýkají.“,
má být:
„Na azurovém poli kruh dvanácti zlatých hvězd, jejichž cípy se nedotýkají.“
30. |
Strana 66, příloha VII bod 5 podbod vi): |
místo:
„vi) |
kroky přijaté k zajištění publikace programu v souladu s článkem 76 nařízení (ES) č. 1698/2005“, |
má být:
„iv) |
kroky přijaté k zajištění publicity programu v souladu s článkem 76 nařízení (ES) č. 1698/2005“. |