(ES) č. 973/2006Nařízení Komise (ES) č. 973/2006 ze dne 29. června 2006 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1831/96 o otevření a správě celních kvót Společenství konsolidovaných v rámci GATT pro některé ovoce a zeleninu a pro některé produkty zpracované z ovoce a zeleniny od roku 1996
Publikováno: | Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 63-67 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 29. června 2006 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 3. července 2006 | Nabývá účinnosti: | 3. července 2006 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2020/1987 | Pozbývá platnosti: | 1. ledna 2021 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 973/2006
ze dne 29. června 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1831/96 o otevření a správě celních kvót Společenství konsolidovaných v rámci GATT pro některé ovoce a zeleninu a pro některé produkty zpracované z ovoce a zeleniny od roku 1996
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 34 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 (2), schválená rozhodnutím Rady 2006/398/ES (3), a Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 (4), schválená rozhodnutím Rady 2006/333/ES (5), stanoví zvýšení stávajících celních kvót GATT a otevření nových celních kvót pro některé ovoce a zeleninu a pro některé produkty zpracované z ovoce a zeleniny. |
(2) |
Od přijetí nařízení Komise (ES) č. 1831/96 (6) došlo ke změně několika kódů KN uvedených v příloze I až III uvedeného nařízení. |
(3) |
Za účelem stanovení změněných a nových celních kvót a v zájmu jasnosti je třeba nahradit přílohy nařízení (ES) č. 1831/96. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1831/96 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu a pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1831/96 se mění takto:
1. |
příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení; |
2. |
příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení; |
3. |
příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 154, 8.6.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 154, 8.6.2006, s. 22.
(4) Úř. věst. L 124, 11.5.2006 s. 15.
(5) Úř. věst. L 124, 11.5.2006 s. 13.
(6) Úř. věst. L 243, 24.9.1996 s. 5.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
Pořadové číslo |
Kód KN Třídění TARIC |
Popis (1) |
Kvótové období |
Objem kvóty (v tunách) |
Celní sazba (%) |
09.0055 |
0701 90 50 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené |
od 1. ledna do 15. května |
4 295 |
3 |
09.0056 |
0706 10 00 |
Mrkev, vodnice a tuřín, čerstvé nebo chlazené |
od 1. ledna do 31. prosince |
1 244 |
7 |
09.0057 |
0709 60 10 |
Paprika zeleninová |
od 1. ledna do 31. prosince |
500 |
1,5 |
09.0035 |
0712 20 00 |
Cibule sušená, též rozřezaná na kousky nebo na plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená |
od 1. ledna do 31. prosince |
12 000 |
10 |
09.0041 |
0802 11 90 0802 12 90 |
Mandle, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky, jiné než hořké |
od 1. ledna do 31. prosince |
90 000 |
2 |
09.0039 |
0805 50 10 |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) |
od 15. ledna do 14. června |
10 000 |
6 |
09.0058 |
0809 10 00 |
Meruňky, čerstvé |
od 1. srpna do 31. května |
500 |
10 |
09.0092 |
2008 20 11 2008 20 19 2008 20 31 2008 20 39 2008 20 71 2008 30 11 2008 30 19 2008 30 31 2008 30 39 2008 30 79 2008 40 11 2008 40 19 2008 40 21 2008 40 29 2008 40 31 2008 40 39 2008 50 11 2008 50 19 2008 50 31 2008 50 39 2008 50 51 2008 50 59 2008 50 71 2008 60 11 2008 60 19 2008 60 31 2008 60 39 2008 60 60 2008 70 11 2008 70 19 2008 70 31 2008 70 39 2008 70 51 2008 70 59 2008 80 11 2008 80 19 2008 80 31 2008 80 39 2008 80 70 |
Ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, višně, broskve a jahody v bezprostředním obalu |
od 1. ledna do 31. prosince |
2 838 |
20 |
09.0093 |
2009 11 11 2009 11 19 2009 19 11 2009 19 19 2009 29 11 2009 29 19 2009 39 11 2009 39 19 2009 49 11 2009 49 19 2009 79 11 2009 79 19 2009 80 11 2009 80 19 2009 80 35 2009 80 36 2009 80 38 2009 90 11 2009 90 19 2009 90 21 2009 90 29 |
Ovocné šťávy |
od 1. ledna do 31. prosince |
7 044 |
20 |
(1) Popis zboží v této příloze odpovídá popisu zboží z kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 286, 28.10.2005, s. 1), který se v případě potřeby doplní kódem TARIC.“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Pořadové číslo |
Kód KN Třídění TARIC |
Popis (1) |
Kvótové období |
Objem kvóty (v tunách) |
Celní sazba (%) |
09.0025 |
0805102011 0805102092 0805102096 |
Vysoce jakostní sladké pomeranče, čerstvé |
od 1. února do 30. dubna |
20 000 |
10 |
09.0027 |
0805209005 0805209091 |
Citrusové hybridy známé jako ‚minneolas‘ |
od 1. února do 30. dubna |
15 000 |
2 |
09.0033 |
2009119911 2009119919 |
Koncentrovaná pomerančová šťáva, zmrazená, bez přídavku cukru, o stupni koncentrace až 50 Brixových stupňů, v balení nejvýše 2 l, neobsahující šťávu z krvavých pomerančů |
od 1. ledna do 31. prosince |
1 500 |
13 |
(1) Popis zboží v této příloze odpovídá popisu zboží z kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 286, 28.10.2005, s. 1), který se v případě potřeby doplní kódem TARIC.
Pro účely této přílohy se:
a) |
‚vysoce jakostními sladkými pomeranči‘ rozumí pomeranče s podobnými druhovými vlastnostmi, které jsou zralé, pevné, dobře tvarované, alespoň dobrého zbarvení, s jemnou hladkou vnitřní dužninou bez hniloby, které nemají nezacelenou poškozenou kůru, které nemají tvrdou nebo suchou kůru, vyrážky, růstové trhliny a otlaky (kromě běžné manipulace nebo balení) a které jsou bez jakéhokoliv poškození zaviněného suchem nebo vlhkostí, bez širokých nebo vystupujících nerovností, bez vrásek a rýh, bez skvrn od ropy nebo oleje, bez šupin, bez spálenin od slunce, bez nečistot nebo jiných cizích látek, bez chorob, hmyzu nebo poškození způsobeného mechanickými nebo jinými účinky, pod podmínkou, že nejvýše 15 % ovoce v dané zásilce neodpovídá těmto specifikacím, přičemž toto procento zahrnuje nejvýše 5 % vad způsobujících vážné poškození a z tohoto procenta představuje nejvýše 0,5 % hnilobu; |
b) |
‚citrusovými hybridy, které jsou známé jako minneolas‘ rozumí citrusové hybridy odrůdy Minneola (Citrus paradisi Macf. CV Duncan a Citrus reticulate blanca CV Dancy); |
c) |
‚koncentrovanou pomerančovou šťávou, zmrazenou, o stupni koncentrace až 50 Brixových stupňů‘ rozumí pomerančová šťáva, jejíž hustota při teplotě 20 °C nepřesahuje 1,229 gramů na centimetr krychlový.“ |
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA III
Pořadové číslo |
Kód KN Třídění TARIC |
Popis (1) |
Kvótové období |
Objem kvóty (v tunách) |
Celní sazba (%) |
09.0094 |
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
od 15. května do 31. října |
472 |
12 |
09.0059 |
0707 00 05 |
Okurky, čerstvé nebo chlazené |
od 1. listopadu do 15. května |
1 134 |
2,5 |
09.0060 |
0806101091 0806101099 |
Stolní hrozny, čerstvé |
od 21. července do 31. října |
1 500 |
9 |
09.0061 |
0808108010 0808108090 |
Jablka, čerstvá, kromě jablek k výrobě moštu |
od 1. dubna do 31. července |
600 |
0 |
09.0062 |
0808 20 50 |
Hrušky, čerstvé, jiné než moštové hrušky |
od 1. srpna do 31. prosince |
1 000 |
5 |
09.0063 |
0809 10 00 |
Meruňky, čerstvé |
od 1. června do 31. července |
2 500 |
10 |
09.0040 |
0809 20 95 |
Třešně, jiné než višně, čerstvé |
od 21. května do 15. července |
800 |
4 |
(1) Popis zboží v této příloze odpovídá popisu zboží z kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 286, 28.10.2005, s. 1), který se v případě potřeby doplní kódem TARIC.“