(ES) č. 499/2006Nařízení Komise (ES) č. 499/2006 ze dne 28. března 2006 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 769/2002 na dovoz kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky dovozem kumarinu zasílaného z Indonésie a Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako původem z Indonésie a Malajsie či nikoli, a o zavedení evidence těchto dovozů

Publikováno: Úř. věst. L 91, 29.3.2006, s. 3-5 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 28. března 2006 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 30. března 2006 Nabývá účinnosti: 30. března 2006
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 10. května 2007
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 499/2006

ze dne 28. března 2006

o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 769/2002 na dovoz kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky dovozem kumarinu zasílaného z Indonésie a Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako původem z Indonésie a Malajsie či nikoli, a o zavedení evidence těchto dovozů

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 13 odst. 3, čl. 14 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   ŽÁDOST

(1)

Komise obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení, aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky.

(2)

Žádost byla podána dne 13. února 2006 Evropskou radou pro chemický průmysl (CEFIC) jménem jediného výrobce, který představuje 100 % výroby kumarinu ve Společenství.

B.   VÝROBEK

(3)

Výrobkem dotčeným možným obcházením je kumarin pocházející z Čínské lidové republiky, běžně deklarovaný pod kódem KN ex 2932 21 00 (dále jen „dotčený výrobek“). Tento kód je uveden pouze pro informaci.

(4)

Výrobek, kterého se týká šetření, je kumarin zasílaný z Indonésie a Malajsie (dále jen „prošetřovaný výrobek“), běžně deklarovaný pod stejnými kódy jako dotčený výrobek.

C.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ

(5)

Stávajícími platnými opatřeními, která možná jsou obcházena, jsou antidumpingová opatření uložená nařízením Rady (ES) č. 769/2002 (2).

D.   DŮVODY

(6)

Žádost obsahuje dostatečné přímé důkazy, že antidumpingová opatření na dovoz kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky jsou obcházena překládkou kumarinu v Indonésii a Malajsii.

(7)

Předloženy byly následující důkazy:

 

Žádost prokazuje, že po uložení opatření na dotčený výrobek došlo k významné změně struktury obchodu, která zahrnuje vývozy z Čínské lidové republiky, Indonésie a Malajsie do Společenství, a že kromě uložení cla neexistuje pro takovou změnu dostatečné opodstatnění nebo důvod.

 

Zdá se, že tato změna struktury obchodu vyplývá z překládky kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky v Indonésii a Malajsii.

 

Žádost dále obsahuje dostatečné přímé důkazy, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření na dovoz dotčeného výrobku, a to jak ve smyslu množství, tak ceny. Zdá se, že dovoz dotčeného výrobku nahradil významný objem dovozů kumarinu z Indonésie a Malajsie. Kromě toho existují dostatečné důkazy, že tyto zvýšené dovozy se uskutečňují za ceny, které jsou mnohem nižší než cena nepůsobící újmu stanovená v šetření, které vedlo ke stávajícím opatřením.

 

A konečně, žádost obsahuje dostatečné přímé důkazy, že ceny kumarinu jsou dumpingové ve vztahu k běžné hodnotě, jež byla dříve stanovena pro dotčený výrobek.

 

Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě překládky i jiné praktiky obcházení antidumpingových opatření přes Indonésii a Malajsii ve smyslu článku 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.

E.   POSTUP

(8)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti došla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle článku 13 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu kumarinu zasílaného z Indonésie a Malajsie bez ohledu na to, zda je deklarován jako původem z Indonésie a Malajsie či nikoli, v souladu s čl. 14 odst. 5 základního nařízení.

a)   Dotazníky

(9)

K získání informací, jež pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise vývozcům/výrobcům a sdružením vývozců/výrobců v Indonésii a Malajsii, vývozcům/výrobcům a sdružením vývozců/výrobců v Čínské lidové republice, dovozcům a sdružením dovozců ve Společenství, kteří spolupracovali při šetření vedoucím ke stávajícím opatřením nebo jsou uvedeni v žádosti, jakož i orgánům Čínské lidové republiky, Indonésie a Malajsie dotazníky. V případě potřeby mohou být informace vyžádány rovněž od výrobního odvětví Společenství.

(10)

Všechny zúčastněné strany by v každém případě měly neprodleně kontaktovat Komisi, nejpozději však ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení, aby zjistily, zda jsou uvedeny v žádosti, a případně si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, přičemž na všechny zúčastněné strany se vztahuje lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení.

(11)

Orgány Čínské lidové republiky, Indonésie a Malajsie budou informovány o zahájení šetření.

b)   Shromažďování informací a konání slyšení

(12)

Všechny zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly důkazy. Komise dále může zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a prokáží, že pro slyšení existují zvláštní důvody.

c)   Osvobození dovozů od evidence nebo opatření

(13)

V souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může být dovoz prošetřovaného výrobku osvobozen od evidence nebo opatření, pokud jím není obcházeno žádné opatření.

(14)

Protože k možnému obcházení dochází mimo Společenství, mohou být v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení udělena osvobození výrobcům dotčeného výrobku, kteří mohou prokázat, že nejsou ve spojení s žádným výrobcem, na kterého se opatření vztahují, a u kterých bylo zjištěno, že nejsou do obcházení zapojeni, jak je uvedeno v čl. 13 odst. 1 a čl. 13 odst. 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí získat osvobození, by měli podat žádost řádně doloženou důkazy ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení.

F.   EVIDENCE

(15)

Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by měla být u dovozu prošetřovaného výrobku zavedena evidence, aby v případě, že šetření prokáže obcházení, mohla být následně na takové dovozy zasílané z Indonésie a Malajsie uložena antidumpingová cla v příslušné výši se zpětnou platností ode dne zavedení evidence.

G.   LHŮTY

(16)

V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:

zúčastněné strany mohou samy kontaktovat Komisi, zaslat písemně svá stanoviska, odpovědi na dotazník nebo poskytnout další informace, které by měly být při šetření vzaty v úvahu,

výrobci v Indonésii a Malajsii mohou požádat o osvobození od evidence dovozů nebo opatření,

zúčastněné strany mohou písemně požádat Komisi o slyšení.

(17)

Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana sama přihlásí ve lhůtě uvedené v článku 3 tohoto nařízení.

H.   NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE

(18)

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo klade závažným způsobem překážky šetření, lze dospět podle článku 18 základního nařízení ke zjištěním, ať již pozitivním nebo negativním, na základě dostupných údajů.

(19)

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, pak na tyto informace nebude brán zřetel a bude použito dostupných údajů. Nespolupracuje-li účastník řízení vůbec nebo jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek šetření méně příznivý, než kdyby spolupracoval,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 384/96 za účelem zjištění, zda dovozy kumarinu kódu KN ex 2932 21 00 (kód TARIC 2932210016) zasílaného z Indonésie a Malajsie, bez ohledu na to, zda pochází z Indonésie a Malajsie či nikoli, do Společenství obcházejí opatření uložená nařízením (ES) č. 769/2002.

Článek 2

Celní orgány se podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 384/96 vyzývají, aby přijaly vhodná opatření k zavedení evidence dovozů do Společenství uvedených v článku 1 tohoto nařízení.

Evidence končí uplynutím devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Komise může nařízením vyzvat celní orgány, aby ukončily evidenci dovozů do Společenství u výrobků vyráběných výrobci, kteří požádali o osvobození od evidence a u kterých bylo shledáno, že neobcházejí antidumpingová cla.

Článek 3

1.   Žádosti o dotazníky se Komisi předkládají do patnácti dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.

2.   Zúčastněné strany, na jejichž prohlášení má být v průběhu šetření brán ohled, se musí přihlásit Komisi a předložit svá písemná stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace, a to, není-li stanoveno jinak, do čtyřiceti dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.

3.   Výrobci v Indonésii a Malajsii požadující osvobození dovozů od evidence nebo opatření by měli ve stejné čtyřicetidenní lhůtě předložit žádost řádně doloženou důkazy.

4.   Všechny zúčastněné strany mohou rovněž ve stejné čtyřicetidenní lhůtě písemně požádat Komisi o slyšení.

5.   Veškeré informace týkající se šetření, žádosti o slyšení nebo o dotazník a žádosti o osvobození dovozů od evidence či opatření musí být podány písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li uvedeno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa, telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují na bázi důvěrnosti, se označí poznámkou „Limited (3) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení je doprovází verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.

Kontaktní adresa Komise:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. března 2006.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 123, 9.5.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1854/2003 (Úř. věst. L 272, 23.10.2003, s. 1).

(3)  Tím se rozumí, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI Všeobecné dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU