(ES) č. 218/2006Nařízení Komise (ES) č. 218/2006 ze dne 8. února 2006 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1262/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1260/2001, pokud jde o nákup a prodej cukru intervenčními agenturami
Publikováno: | Úř. věst. L 38, 9.2.2006, s. 19-21 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 8. února 2006 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 12. února 2006 | Nabývá účinnosti: | 12. února 2006 |
Platnost předpisu: | Ne | Pozbývá platnosti: | 30. června 2006 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 218/2006
ze dne 8. února 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1262/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1260/2001, pokud jde o nákup a prodej cukru intervenčními agenturami
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 a na čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1262/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro intervenční režim v odvětví cukru. Na základě získaných zkušeností se zdá, že v zájmu zjednodušení režimu a jeho sladění s postupy pro jiné produkty, například pro obiloviny nebo sušené mléko, je třeba provést určité úpravy. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví cenovou a odbytovou záruku pouze pro cukr, který byl vyroben na základě kvót. Je tedy třeba omezit přístup k intervenci na výrobce, kterým byla přidělena produkční kvóta. Tito výrobci musejí náhradou za cenovou záruku platit minimální cenu za cukrovou řepu, přičemž je třeba respektovat oprávněnou důvěru specializovaných obchodníků, kteří již mají schválení nezbytné k tomu, aby mohli nabízet cukr k intervenci. |
(3) |
Nedávné zkušenosti získané při intervencích týkajících se cukru ukázaly nutnost posílit kritéria skladování cukru nabízeného k intervenci a schválení skladů a sil tím, že intervenčním agenturám se dá širší hodnotící pravomoc. Navíc se uznává, že cukr lze skladovat bez nebezpečí, že dojde ke zhoršení jakosti, po velmi dlouhou dobu, jestliže jsou splněny přiměřené podmínky. Nyní je tedy třeba změnit pravidla pro konečná data odběru, přičemž z důvodu oprávněné důvěry budou tato pravidla dodržena pro cukr nabízený k intervenci do určitého data. |
(4) |
Postupy při intervenci cukru musejí být sladěny s postupy platnými pro ostatní odvětví, jako je oblast obilovin nebo oblast sušeného mléka, a to zejména v oblasti platebních lhůt, od okamžiku předložení nabídek k intervenci. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 1262/2001 ve znění nařízení (ES) č. 1498/2005 stanoví podmínky, kterým musejí vyhovět určité druhy obalů, ve kterých musí být dodáván nakupovaný cukr. Aby bylo zajištěno řádné provádění tohoto ustanovení, je třeba určité body upřesnit. |
(6) |
Aby bylo usnadněno běžné řízení intervence, zejména vytvořením stejnorodých šarží, je vhodné zvýšit hranici pro minimální množství, v případě množství nižšího by intervenční agentura nabídku nemusela přijmout. |
(7) |
Je proto vhodné změnit nařízení (ES) č. 1262/2001. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1262/2001 se mění takto:
1. |
Článek 1 se mění takto:
|
2. |
Článek 2 se mění takto:
|
3. |
Článek 3 se mění takto:
|
4. |
V článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Cukr nabízený k intervenci musí splňovat tyto podmínky:
|
5. |
V článku 6 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Pro účely tohoto nařízení se ‚šarží‘ rozumí minimální množství 2 000 tun cukru stejné jakosti a ve stejném obalu, uskladněných na stejném místě skladování.“ |
6. |
Článek 9 se mění takto:
|
7. |
V článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Převod vlastnictví cukru, na který se vztahuje smlouva o skladování, se uskuteční při zaplacení dotčeného cukru.“ |
8. |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Intervenční agentura provede platbu nejdříve stodvacátý den ode dne přijetí nabídky, pokud byly ukončeny kontroly týkající se ověřování hmotnosti a jakosti nabízených šarží.“ |
9. |
V článku 17 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Odběr nakoupeného cukru probíhá:
|
10. |
Článek 18 se mění takto:
|
11. |
V čl. 19 odst. 1 se první věta nahrazuje tímto: „1. Při odběru cukrů podle čl. 17 odst. 4 písm. a) a b) a ve lhůtě podle článku 16 pro cukry uvedené v uvedeném odstavci písm. c), odeberou buď odborníci schválení příslušnými orgány dotčeného členského státu nebo odborníci určení společně intervenční agenturou a prodávajícím čtyři vzorky za účelem provedení rozborů.“ |
12. |
V článku 23 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Cena, kterou uhradí účastník nabídkového řízení, jehož nabídka byla vybrána, je:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 1 písm. b) a odst. 4 až 8 se použijí na cukr nabídnutý k intervenci po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 48. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1498/2005 (Úř. věst. L 240, 16.9.2005, s. 39).