(ES) č. 2527/98NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2527/98 ze dne 25. listopadu 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2301/97 o zápisu určitých názvů do Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze uvedeného v nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 317, 26.11.1998, s. 14-18 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 25. listopadu 1998 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 26. listopadu 1998 | Nabývá účinnosti: | 26. listopadu 1998 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (ES) č. 1204/2008 | Pozbývá platnosti: | 24. prosince 2008 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (ES) č. 2527/98 ze dne 25. listopadu 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2301/97 o zápisu určitých názvů do "Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze" uvedeného v nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin (Text s významem pro EHP) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 ze dne 14. července 1992 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 9 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2082/92 postoupily členské státy Komisi žádosti o zápis některých názvů do "Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze"; vzhledem k tomu, že takto zapsané názvy mají právo používat označení "zaručená tradiční specialita", které je pro ně vyhrazeno; vzhledem k tomu, že u názvu "Mozzarella" bylo Komisi zasláno nekolik námitek ve smyslu článku 8 uvedeného nařízení poté, co byly v Úředním věstníku Evropských společenství [2] zveřejněny hlavní body žádosti o zápis; vzhledem k tomu, že Komise vyzvala podle čl. 9 odst. 2 výše uvedeného nařízení dotyčné členské státy, aby se dohodly; že však k žádné dohodě nedošlo, a v důsledku toho musí o zápisu dotyčného názvu rozhodnout Komise; vzhledem k tomu, že po posouzení různých připomínek vznesených v řízení o námitce nebylo prokázáno, že specifikace oznámená žádajícím členským státem neodpovídá podmínkám požadovaným v článcích 2, 4, 5 a 6 výše uvedeného nařízení; že ve skutečnosti tato specifikace sama o sobě zakládá zvláštní a tradiční povahu; vzhledem k tomu, že pokud jde o posouzení zvláštní povahy produktu uvedeného v článku 6 výše uvedeného nařízení, žádající členský stát stanovil, že musí být provedena fyzická kontrola k ověření přítomnosti a správné přípravy přírodního mléčného zákysu; že se proto kontrola bude dále týkat vzorků konečného výrobku, aby se ověřilo, že má správné organoleptické, chemické i mikrobiologické vlastnosti za použití úředních nebo uznávaných metod; že tyto faktory tvoří součást hlavních bodů specifikace; vzhledem k tomu, že název "Mozzarella" je způsobilý pro zápis do "Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze" i ochranu ve Společenství podle čl. 13 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2082/92 jako zaručená tradiční specialita; že tento zápis nebrání tomu, aby se uvedený název i nadále používal v souladu se specifikací, která se liší od chráněné specifikace, za předpokladu, že na etiketách nebude uváděn symbol nebo název Společenství; vzhledem k tomu, že příloha tohoto nařízení doplňuje přílohu nařízení Komise (ES) č. 2301/97 [3] ve znění nařízení (ES) č. 954/98 [4]; vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro osvědčení o zvláštní povaze, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Název uvedený v příloze I tohoto nařízení se připojí k příloze nařízení (ES) č. 2301/97 a tento název se zapíše do "Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze" podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2082/92. Název je chráněn podle čl. 13 odst. 1 výše uvedeného nařízení. Hlavní body specifikace jsou uvedeny v příloze II. Tyto body nahrazují hlavní body zveřejněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 246 ze dne 24. srpna 1996, strana 9. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 25. listopadu 1998. Za Komisi Franz Fischler člen Komise [1] Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 9. [2] Úř. věst. C 246, 24.8.1996, s. 9. [3] Úř. věst. L 319, 21.11.1997, s. 8. [4] Úř. věst. L 133, 7.5.1998, s. 10. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Sýry - Mozzarella -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II "ŽÁDOST O ZÁPIS ZVLÁŠTNÍHO PRODUKTU Nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 Národní číslo dokumentu: 1 1. Příslušný orgán (autor zprávy): Název: Ministero Delle Risorse Agricole, Alimetari e Forestali Tel.: (39-6) 46 65; Fax: (39-6) 47 43 971 2. Skupina žadatelů: Název : Associazione Italiana Lattiero-Casearia Adresa : Corso di Porta Romana 2, Milán, Itálie Složení : družstva a soukromí výrobci mléčného průmyslu, z toho přibližně 50 členů vyrábí mozzarellu (stanovy přiloženy) Název : Confederazione Cooperative Italiane Settore Lattiero-Caseario Adresa : Via Dei Gigli D'oro 21, Řím, Itálie Složení : družstva výrobců mléčného průmyslu, přibližně 20 z nich jsou výrobci mozzarelly (stanovy přiloženy) 3. Název výrobku: Mozzarella (tradiční název, který je nepřeložitelný do jiných jazyků) se symbolem ES a poznámkou uvedenou v nařízení (ES) č. 2515/94 4. Typ výrobku: 1.3 5. Specifikace: (souhrn požadavků podle čl. 6 odst. 2) a) Název výrobku: Mozzarella (tradiční název, který je nepřeložitelný do jiných jazyků) se symbolem ES a poznámkou uvedenou v nařízení (ES) č. 2515/94. b) Zvláštní výroba nebo výrobní metoda: Obsahuje výhradně níže uvedená stadia, která se postupně provádějí v tomtéž hospodářském zařízení: - v případě potřeby předběžné zrání mléka za pomoci mléčného zákysu [1], - pasterizace mléka při nejnižší teplotě 71,7 °C po dobu 15 vteřin nebo srovnatelný postup, - naočkování mléka přírodním zákysem, - přidání kapalného hovězího syřidla s aktivitou pepsinu od 20 do 30 %, - koagulace syřidla na 35 až 39 °C, - rozkrájení, rozmíchání a odkapání sedlého mléka, - mléčné zrání sedlého mléka až do dosažení pH od 5,0 do 5,4, - rozkrájení zralé hmoty na kousky, - formování (tepelné a mechanické ohřátí hmoty pomocí teplé vody, do níž se případně přidá sůl, přičemž konečná teplota hmoty je od 58 do 65 °C), - formování hmoty za tepla, - tuhnutí ve studené vodě, která se popřípadě osolí, - zabalení. Počáteční zákys: - zahřátí syrového mléka, které nebylo zchlazeno, na teplotu nejméně +63 °C po dobu nejméně 15 minut (nebo kombinace čas/teplota s rovnocenným minimálním účinkem), - zchlazení na inkubační teplotu (t=42 až 50 °C), - inkubace až do kyselosti od 14 do 24 °SH na 100 ml, - zchlazení na teplotu nižší než +8 °C, - skladování v chladu při teplotě nepřevyšující + 4 °C. Následné zákysy: - naočkování syrového mléka, které může být také zchlazené, nejméně 4 % předchozího zákysu, - tepelné zpracování jako u prvního zákysu, - zchlazení na inkubační teplotu (t=od 42 do 50 °C), - inkubace až do kyselosti od 14 do 24 °SH na 100 ml, - zchlazení na teplotu nižší než + 8 °C, - skladování v chladu o teplotě nepřevyšující +4 °C. Zákys připravený k použití: Zákys připravený k použití musí - mít kyselost od 16 do 30 °SH na 100 ml, - mít nejnižší obsah termofilních streptokoků 108 kolonií tvořících jednotky cfu [2]/ml, - mít negativní fosfátovou aktivitu, - být použit k výrobě do tří dnů od přípravy. c) Tradiční vlastnosti: Mozzarella je výrobek vyrobený pomocí tradiční technologie zesýrovatění čerstvé formované sýrové hmoty, a tvoří součást italské tradice mléčných výrobků. V nejtradičnější formě – formě, o niž se jedná v této specifikaci výrobku – musí být mozzarella vyrobena z plnotučného mléka, které se ještě nezpracované doveze do výrobny sýra a u něhož může být, pokud je to nezbytné, pouze změněn obsah tuku; určujícím faktorem je přírodní mléčný zákys, který musí být připraven z mléka pocházejícího z téže oblasti jako mléko, které se používá ve výrobně sýra, a který musí být použit přímo na místě. Jedná se o kulturu mléčné bakterie charakterizované odolností na teplo, rychlostí rozmnožování a kvašením, jehož je docíleno výběrovým obohacováním mléčné mikroflóry přirozeně existující v syrovém mléce, a mléčným zákysem, který uchovává počáteční mikrobiologickou jakost mléka. Správně připravený přírodní zákys je obvykle vyroben z neurčené směsi kmenů Streptococcus thermophilus, které mohou být doprovázeny enterokoky a termorezistentními mléčnými bakteriemi. Tato skupina mléčné flóry napomáhá vzniku konečných vlastností výrobku. d) Popis výrobku: Tradiční typ mozzarelly je čerstvý formovaný měkký sýr (podle definice v kodexu Codex Alimentarius) s mléčným kvašením. Může mít kulovitý tvar (o hmotnosti od 20 do 250 g), někdy s "výčnělkem", nebo může mít formu copánku (o hmotnosti od 125 do 250 g). Tradiční typ mozzarelly je zabalen a prodáván v ochranném obalu s vodou, někdy osolenou, která je v přímém kontaktu s výrobkem, je-li neprodyšně uzavřen, nebo je v kontaktu difúzí, pokud je obal s otvory nebo prodyšný. Organoleptické vlastnosti Vzhled: - bez kůrky, na povrchu jemný, - povrch je hladký a lesklý, stejnorodý, mléčně bílý, - typická vláknitá konzistence, na počátku výraznější, s vrstvami, ve kterých se při rozkrojení a po mírném stlačení objevuje mléčná tekutina. V hmotě mohou být kapsy, v nichž se tato tekutina nahromadí, - v hmotě nejsou oka, - mléčně bílá barva, stejnorodá, bez skvrn nebo vláken. Konzistence: měkká a mírně pružná. Chuť: typická, výrazná, čerstvá, jemně nakyslá. Vůně: typická, vonná, delikátní, chuť lehce nakyslého mléka. Chemické vlastnosti - obsah tuků v sušině: nejméně 44 % (m/m), - vlhkost: u kulovitého tvaru od 58 do 66 % (m/m); u copánků od 56 do 62 % (m/m), - vlhkost v poměru k netučným složkám: od 69 do 80 % (m/m), - fosfátová aktivita není větší než 12 μg fenolu na gram sýra, - pH: od 5,1 do 5,6, - L (+) kyseliny mléčné: více než 0,2 % (m/m) ve vzorcích analyzovaných za tři dny ode dne výroby, - chlorid sodný (NaCl): ne více než 1 % (m/m), - furozin: nejvýše 10 mg na 100 g proteinů. Mikrobiologické vlastnosti Typická mikroflóra odolná vůči tvarování v množství nejméně 107 cfu/g ve vzorcích analyzovaných za tři dny ode dne výroby. Uchování Výrobek musí být uchováván při teplotách od 0 do +4 °C. Maximální teplota skladování musí být uvedena na etiketě, stejně jako den použitelnosti, slovy "Spotřebujte do…", po kterých následuje den a měsíc. e) Minimální požadavky a kontrolní postup: Kontrola zahrnuje níže uvedené: - Při výrobě v podnicích (ve stadiu výroby): ověřovat, že příprava přírodního zákysu (počátečního zákysu, následujících zákysů a zákysu připraveného k použití) je správná, jelikož tento aspekt byl vzat jako faktor určující tradiční povahu výrobku. - Později bude kontrola prováděna pomocí odběru vzorků konečného výrobku v podnicích a v distribuční síti, aby se zkontrolovaly organoleptické vlastnosti, všechny chemické vlastnosti (za použití standardních uznaných úředních metod, tj. metod IDF a ISO) a mikrobiologické vlastnosti týkající se počtu charakteristické mikroflóry (za použití mikrobiologických metod, které byly normalizovány a uznány ve vědecké literatuře zabývající se touto problematikou). 6. Žádost o ochranu podle čl. 13 odst. 2: ne." [1] Příprava přírodního zákysu [2] cfu = kolonie tvořící jednotky. --------------------------------------------------