(ES) č. 1482/97NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1482/97 ze dne 28. července 1997, kterým se pro svobodné pásmo Madeiry stanoví prováděcí předpisy k nařízení Rady (ES) č. 122/96 o preferenčních sazebních opatřeních pro dovoz některého zboží do svobodných pásem Madeiry a Azor na základě jeho konečného použití

Publikováno: Úř. věst. L 200, 29.7.1997, s. 46-55 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 28. července 1997 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. srpna 1997 Nabývá účinnosti: 1. srpna 1997
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1482/97

ze dne 28. července 1997,

kterým se pro svobodné pásmo Madeiry stanoví prováděcí předpisy k nařízení Rady (ES) č. 122/96 o preferenčních sazebních opatřeních pro dovoz některého zboží do svobodných pásem Madeiry a Azor na základě jeho konečného použití

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 122/96 ze dne 22. ledna 1996 o preferenčních sazebních opatřeních pro dovoz některého zboží do svobodných pásem Madeiry a Azor na základě jeho konečného použití[1], a zejména na články 2 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že se žádost předložená portugalskými orgány na základě čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 122/96 týká pouze svobodného pásma Madeiry;

vzhledem k tomu, že s ohledem na uvedenou žádost a podporu činností ve svobodném pásmu Madeiry musí Komise vypracovat seznam zboží, na které se vztahuje osvobození od cla podle článku 2 nařízení (ES) č. 122/96 za předpokladu, že je určeno k podstatnému přepracování ve smyslu článku 24 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství[2], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 82/97[3];

vzhledem k tomu, že je vhodné stanovit kontrolní opatření k zajištění toho, že přístup zboží k preferenčním sazebním opatřením na základě jeho konečného použití je v souladu s články 291 až 304 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93[4], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 89/97[5], kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2913/92, a že se operace konečného použití uvnitř svobodného pásma Madeiry provádějí podle platných předpisů, zejména v souladu s články 799 až 842 nařízení (EHS) č. 2454/93;

vzhledem k tomu, že v případě, že zboží dosáhne konečného použití, použijí se opatření obchodní politiky;

vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na základě článků 1 a 2 nařízení (ES) č. 122/96 se zboží propuštěné do volného oběhu ve svobodném pásmu Madeiry, jehož seznam je uveden v příloze I, až do 31. prosince 2005 zcela osvobozuje od cla v souladu s režimem upraveným v článcích 2 a 3.

Článek 2

1. Povolení podle čl. 291 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2454/93 vydávají na základě písemné žádosti dotyčné osoby celní orgány příslušné k dohledu nad svobodným pásmem Madeiry.

2. Žádost musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II. Kromě případně vyžadovaných údajů vyjmenovaných v čl. 291 odst. 3 uvede žadatel údaje požadované v jednotlivých rubrikách vzoru. Žádosti musí být podepsány a datovány.

3. Povolení umožňující propuštění zboží do volného oběhu s preferenčními sazebními opatřeními se vydává v souladu se vzorem uvedeným v příloze III.

Článek 3

1. Zboží propuštěné do volného oběhu uvnitř pásma s nulovým clem podle tohoto nařízení zůstává pod celním dohledem za podmínek stanovených v článku 82 nařízení (EHS) č. 2913/92.

2. Všechny operace konečného použití musí být uvedeny v evidenci zboží schválené v souladu s čl. 293 písm. b) a článkem 817 nařízení (EHS) č. 2454/93.

3. V evidenci zboží musí být uvedeny tyto další údaje:

a) údaje o zboží propuštěném do volného oběhu na základě konečného použití;

b) údaje o přiděleném konečném použití;

c) údaje o produktech vzniklých operacemi přiděleného konečného použití.

4. Na zboží propuštěné do volného oběhu s nulovým clem podle odstavce 1 se vztahují tyto podmínky:

a) pro produkty vzniklé operacemi přiděleného konečného použití musí být prokázáno, že byly podrobeny přepracování požadovanému podle článku 24 nařízení (EHS) č. 2913/92;

b) pro ostatní produkty musí být

- v případě vývozu podáno vývozní prohlášení,

- v případě likvidace mimo svobodné pásmo předloženo příslušné povolení; odpady nebo zbytky po likvidaci musí být zpracovány nebo použity způsobem předepsaným pro zboží, které není zbožím Společenství,

- uloženo clo, je-li zboží použito jiným způsobem, než jaký stanoví toto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. července 1997.

Za Komisi

Mario MONTI

člen Komise

PŘÍLOHA I

SEZNAM ZÁKLADNÍCH MATERIÁLŮ

Kód KN Popis zboží

3204 11 00 3204 12 00 3204 13 00 3204 14 00 3204 15 00 3204 16 00 Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce; syntetické organické výrobky užívané jako fluorescenční zjasňovací prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

3208 10 10 3208 10 90 3208 20 10 3208 20 90 3208 90 19 3208 90 91 3208 90 99 Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované poznámkou 4 k této kapitole

3209 Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

3301 11 10 3301 11 90 3301 12 10 3301 12 90 3301 13 10 3301 13 90 3301 14 10 3301 14 90 3301 19 10 3301 19 90 3301 21 90 3301 22 90 3301 23 90 3301 24 90 3301 25 90 3301 26 90 3301 29 31 3301 29 91 3301 30 00 3301 90 10 3301 90 21 3301 90 90 Silice (s terpenem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic

3302 10 21 Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, užívané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, užívané k výrobě nápojů, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

3506 99 00 Ostatní připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté

3823 70 00 Technické mastné alkoholy

3901 10 10 3901 10 90 3901 20 90 3901 30 00 3901 90 90 Polymery ethylenu v primárních formách

3902 10 00 Polypropylen

3903 11 00 3903 19 00 3903 20 00 3903 30 00 3903 90 90 Polymery styrenu v primárních formách

3906 10 00 Polymethylmetakrylát

3907 30 00 Epoxidové pryskyřice

3908 Polyamidy v primárních formách

3909 50 90 Ostatní polyurethany

3910 00 00 Silikony v primárních formách

3919 Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky a jiné ploché tvary, z plastů, též v rolích

3921 11 00 3921 12 00 3921 13 3921 14 00 3921 19 3921 90 19 3921 90 20 3921 90 30 3921 90 41 3921 90 43 3921 90 49 3921 90 50 3921 90 60 Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů

4104 10 91 4104 10 95 4104 10 99 4104 21 00 4104 22 90 4104 29 00 4104 31 4104 39 Vyčiněné kůže (usně) skotu, koní a jiných lichokopytníků, odchlupené, kromě usní čísel 4108 nebo 4109

4407 10 10 4407 10 31 4407 10 39 4407 10 50 4407 10 79 4407 24 10 4407 24 30 4407 24 50 4407 25 10 4407 25 31 4407 25 39 4407 25 50 4407 26 10 4407 26 31 4407 26 39 4407 26 50 4407 29 10 4407 29 20 4407 29 31 4407 29 39 4407 29 50 4407 29 70 4407 29 83 4407 29 85 4407 91 10 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 50 4407 92 10 4407 92 30 4407 92 50 4407 99 10 4407 99 30 4407 99 50 Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce vyšší než 6 mm

4413 00 00 Zhutněné dřevo ve tvaru špalků, prken, destiček nebo profilů

4802 Nenatíraný papír a lepenka určené k psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům a papír a lepenka na děrné štítky nebo na děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než čísel 4801 nebo 4803; ruční papír a lepenka

4804 Nenatíraný kraftový papír a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než čísel 4802 nebo 4803

4805 Jiný nenatíraný papír a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracovaný nebo zpracovaný postupy uvedenými v poznámce 2 k této kapitole

4806 Rostlinný pergamenový papír a lepenka, nepromastitelný papír, pauzovací papír a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích nebo listech (arších)

4808 Papír a lepenka, zvlněné (též s plochými listy nalepenými na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než čísla 4803

5007 Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

5112 Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů

5204 11 00 5204 19 00 Bavlněné šicí nitě, též upravené pro drobný prodej

5206 Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě) obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, neupravené pro drobný prodej

Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny a mající plošnou hmotnost nepřesahující 200 g/m2, barvené:

5208 31 00 5208 33 00 - v plátnové vazbě o hmotnosti nepřesahující 100 g/m2 - v keprové vazbě, včetně křížové, jejichž střída vazby nepřesahuje 4

Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny a mající hmotnost přesahující 200 g/m2:

5209 11 00 5209 31 00 5209 39 00 - nebělené, v plátnové vazbě - barvené, v plátnové vazbě - barvené, ostatní tkaniny

Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, mající hmotnost nepřesahující 200 g/m2:

5210 31 5210 32 00 5210 41 00 5210 42 00 - barvené, v plátnové vazbě - barvené, v keprové vazbě, včetně křížové, jejichž střída vazby nepřesahuje 4 - z různobarevných nití, v plátnové vazbě - z různobarevných nití, v keprové vazbě, včetně křížové, jejichž střída vazby nepřesahuje 4

Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, mající hmotnost přesahující 200 g/m2:

5211 31 00 5211 32 00 5211 41 00 5211 42 00 - barvené, v plátnové vazbě - barvené, v keprové vazbě, včetně křížové, jejichž střída vazby nepřesahuje 4 - z různobarevných nití, v plátnové vazbě - z různobarevných nití, "denim"

5309 Lněné tkaniny

5310 Tkaniny z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

Ostatní tkaniny ze syntetických vláken:

- obsahující nejméně 85 % hmotnostních tvarovaných polyesterových nekonečných vláken

5407 51 00 - - nebělené nebo bělené

5407 52 00 - - barvené

- obsahující méně než 85 % hmotnostních syntetických nekonečných vláken smíšené hlavně nebo výlučně s bavlnou

5407 82 00 - - barvené

5508 10 11 5508 10 19 Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, neupravené pro drobný prodej

5601 30 00 Textilní postřižky, prach a nopky

5806 Stuhy jiné než výrobky čísla 5807; stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken, spojených pojivy (bolduky)

5807 10 Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, v pásech nebo vystřižené, nevyšívané

5808 Prýmky v metráži; prýmkařské zboží a podobné ornamentální zboží, v metráži, bez výšivek, jiné než pletené nebo háčkované; střapce, bambule a podobné výrobky

Kapitola 60 Pletené nebo háčkované textilie

7015 10 00 Brýlová skla korekční

7018 10 19 7018 10 30 7018 10 59 7018 10 90 Skleněné perly, imitace perel, drahokamů, polodrahokamů a podobné skleněné zboží

Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny):

- skleněná lunta, pramence, příze a skleněná stříž:

7019 11 00 - - skleněná stříž o délce nepřesahující 50 mm

7019 12 00 - - pramence

7019 19 - - ostatní

7019 40 00 - tkaniny z pramenců

- ostatní tkaniny

7019 51 - - o šířce nepřesahující 30 cm

7019 52 00 - - o šířce převyšující 30 cm, s plátnovou vazbou, o hmotnosti menší než 250 g/m2, z vláken o délkové hmotnosti jednotlivého vlákna nepřesahující 136 tex

7104 10 00 Piezoelektrický křemen

7104 90 00 Ostatní umělé nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy

7106 10 00 Stříbro ve formě prachu

Zlato (včetně platinovaného zlata), surové nebo ve formě polotovarů:

7108 13 50 - plechy a pásy o tloušťce převyšující 0,15 mm bez podložky

7108 13 90 - ostatní

7109 00 00 Obecné kovy nebo stříbro, plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

Platina, surová nebo ve formě polotovarů:

7110 19 30 - trubky, trubice a duté tyče

7110 19 50 - plechy a pásy o tloušťce převyšující 0,15 mm bez podložky

7110 19 90 - ostatní

8505 90 90 Části a součásti čísla 8505

8506 90 00 Části a součásti galvanických článků a baterií

8507 90 91 8507 90 93 8507 90 98 Části a součásti elektrických akumulátorů, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlého průřezu (včetně čtvercového)

8509 90 10 8509 90 90 Části a součásti elektromechanických přístrojů pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem

8511 90 00 Části a součásti elektrických zapalovacích nebo spouštěcích zařízení pro zážehové a vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (např. magnetických zapalovačů [magnet], dynam s magnetem [magdyn], zapalovacích cívek, zapalovacích svíček a žhavicích svíček, spouštěčů); generátorů (např. dynam, alternátorů) a regulačních spínačů používaných s těmito motory

8512 90 00 Části a součásti elektrických přístrojů osvětlovací a signalizační techniky (vyjma výrobky čísla 8539), stěračů, rozmrazovačů a odmlžovačů, elektrických, pro jízdní kola a motorová vozidla

8513 90 00 Části a součásti přenosných elektrických svítidel s vlastním zdrojem elektrické energie (např. na suché články, akumulátory, magneta), jiných než osvětlovacích přístrojů čísla 8512

8514 90 00 Části a součásti elektrických pecí průmyslových nebo laboratorních (včetně indukčních nebo dielektrických) a ostatních průmyslových nebo laboratorních indukčních nebo dielektrických zařízení na tepelné zpracování hmot

8516 90 00 Části a součásti čísla 8516

8518 90 00 Části a součásti čísla 8518

8538 90 10 Elektronické sestavy určené výhradně nebo zejména k zařízením čísel 8535, 8536 nebo 8537

8540 91 00 8540 99 00 Části a součásti čísla 8540

8541 90 00 Části a součásti čísla 8541

8544 51 00 Ostatní elektrické vodiče pro napětí převyšující 80 V, ale nepřesahující 1 000 V

9606 Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary

9607 Zdrhovadla a jejich části a součásti

PŘÍLOHA II

VZOR ŽÁDOSTI O PREFERENČNÍ SAZEBNÍ OPATŘENÍ PRO URČITÉ ZBOŽÍ VE SVOBODNÉM PÁSMU MADEIRY NA ZÁKLADĚ JEHO KONEČNÉHO POUŽITÍ

Datum: ...................

Poznámka: Údaje musí být zapsány v předepsaném pořadí. Údaje o zboží musí být uvedeny pro každý typ dotyčného zboží.

1. Jméno nebo firma a adresa

a) žadatele:

b) hospodářského subjektu ve svobodném pásmu:

2. Přidělené konečné použití

a) zařazení dováženého zboží podle kombinované nomenklatury:

b) obchodní nebo technický popis:

c) předepsané konečné použití:

d) produkty vzniklé přiděleným konečným použitím:

3. Místo provedení operací konečného použití

4. Odhadovaná doba potřebná k provedení operace konečného použití

5. Stanovená doba povolení

6. Čísla povolení vydaných

a) v předcházejících třech letech pro zboží shodné se zbožím, na které se vztahuje tato žádost:

b) pro zboží se stejným konečným použitím:

Datum: ............................

Podpis: ............................

Vysvětlivky k žádosti

1. Jméno nebo firma a adresa: je-li žádost předkládána na dopisním papíru s hlavičkou firmy žadatele, není třeba vyplňovat bod 1 písm. a), je-li tento údaj je uveden v hlavičce. Bod 1 písm. b) musí být vyplněn, jestliže žadatel není totožný s hospodářským subjektem.

2. Přidělené konečné použití:

a) zařazení podle kombinované nomenklatury: uvádí se pouze čtyřmístný kód, pokud není k vydání povolení a řádné kontrole operací zpracování potřebné zařazení podle osmimístného kódu;

b) obchodní nebo technický popis: musí být dostatečně jasný a podrobný, aby umožnil přijmout rozhodnutí o žádosti, a zejména s ohledem na poskytnuté informace rozhodnout, zda lze přepracování zboží považovat za dostatečné;

c) popis předepsaného konečného použití: popište operace, které se mají provést na dovezeném zboží, aby vznikl zušlechtěný výrobek;

d) produkty vzniklé přiděleným konečným použitím: uveďte, který zušlechtěný výrobek vznikne přepracováním dovezeného zboží.

3. Místo provedení operace konečného použití: uveďte adresu místa, kde budou provedeny operace přepracování.

4. Odhadovaná doba potřebná k provedení operace konečného použití: odhadněte průměrnou dobu potřebnou k přepracování dané partie (například na jednotku nebo určité množství) a odhadněte dobu, která uplyne od propuštění do volného oběhu na základě konečného použití do dokončení operací konečného použití.

5. Stanovená doba povolení: uveďte dobu, během níž má být zboží osvobozené od cla na základě konečného použití dovezeno.

6. Čísla povolení vydaných:

a) v předcházejících třech letech pro zboží shodné se zbožím, na které se vztahuje toto povolení: uveďte údaje o všech známých povoleních. Není-li žádné známo, uveďte "žádné";

b) pro zboží se stejným konečným použitím: uveďte, zda zbožím jsou produkty vzniklé přiděleným konečným použitím získané na základě jednoho nebo více dřívějších povolení, a je-li tomu tak, uveďte údaje o těchto povoleních.

PŘÍLOHA III

VZOR POVOLENÍ PREFERENČNÍCH SAZEBNÍCH OPATŘENÍ PRO URČITÉ ZBOŽÍ VE SVOBODNÉM PÁSMU MADEIRY NA ZÁKLADĚ JEHO KONEČNÉHO POUŽITÍ

Datum: ..................................................

Číslo žádosti: ...................................

Poznámka: Údaje musí být zapsány v předepsaném pořadí. Povolení musí obsahovat údaje uvedené v žádosti. Jsou-li údaje uvedeny pomocí odkazu na žádost, musí žádost tvořit nedílnou součást povolení.

1. Jméno nebo firma a adresa

a) držitele povolení:

b) hospodářského subjektu:

2. Zboží, jemuž bylo přiděleno konečné použití

a) zařazení dovezeného zboží podle kombinované nomenklatury:

b) obchodní nebo technický popis:

c) předepsané přepracování:

d) produkty vzniklé přiděleným konečným použitím (zařazení a obchodní nebo technický popis):

3. Místo provedení operací konečného použití

4. Druh operace konečného použití

5. Doba platnosti

Datum: ............................

Podpis: ............................

(razítko)

[1] Úř. věst. L 20, 26.1.1996, s. 4.

[2] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[3] Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 1.

[4] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

[5] Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 28.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU