(EHS) č. 3510/80Nařízení Komise (EHS) č. 3510/80 ze dne 23. prosince 1980 o definici pojmu původní produkty pro účely celních preferencí, které Evropské hospodářské společenství poskytuje v případě některých produktů z rozvojových zemí

Publikováno: Úř. věst. L 368, 31.12.1980, s. 1-56 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 23. prosince 1980 Autor předpisu:
Platnost od: 3. ledna 1981 Nabývá účinnosti: 3. ledna 1981
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2018/604 Pozbývá platnosti: 21. dubna 2018
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (EHS) č. 3510/80

ze dne 23. prosince 1980

o definici pojmu "původní produkty" pro účely celních preferencí, které Evropské hospodářské společenství poskytuje v případě některých produktů z rozvojových zemí

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3322/80 ze dne 16. prosince 1980, které stanovuje víceletý systém všeobecných celních preferencí a jeho používání v roce 1981 na některé průmyslové výrobky pocházející z rozvojových zemí [1], a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3320/80 ze dne 16. prosince 1980 o otevření, přidělování a správě celních preferencí Společenství na textilní výrobky pocházející z rozvojových zemí a území [2], a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3321/80 ze dne 16. prosince 1980, které stanovuje víceletý systém všeobecných celních preferencí a jeho používání v roce 1981 na některé zemědělské produkty pocházející z rozvojových zemí [3], a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že pro zboží uvedené ve zmiňovaných nařízeních by měla být stanovena pravidla za účelem definování podmínek, za kterých tyto produkty získávají charakter původních produktů, způsob prokazování a podmínky jeho ověřování; že je vhodné pro tento účel přijmout ustanovení nařízení (EHS) č. 3067/79 ze dne 20. prosince 1979 o definici pojmu "původní produkty" pro účely celních preferencí, které Evropské hospodářské společenství poskytuje v případě některých produktů z rozvojových zemí [4]; že je nezbytné změnit toto nařízení s ohledem na získané zkušenosti;

vzhledem k tomu, že rozhodnutí zástupců vlád členských států Evropského společenství uhlí a oceli, zasedajících v Radě, ze dne 16. prosince 1980 stanovující na rok 1981 všeobecné celní preference pro některé výrobky z oceli pocházející z rozvojových zemí (80/1185/ESUO) [5] stanoví, že pojem původní produkty se definuje podle postupu stanoveného v článku 14 nařízení Rady (EHS) č. 802/68 ze dne 27. června 1968 o společné definici pojmu "původ zboží" [6]; že pravidla, která se mají používat pro tento účel, by měla být stejná jako ta, která byla stanovena pro ostatní produkty;

vzhledem k tomu, že je nezbytné vydat přechodná ustanovení ve prospěch některých z těch států, jejichž produkty nebyly dříve zařazeny do celních preferencí;

vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky původu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

HLAVA 1

Článek 1

1. Pro účely provádění ustanovení o celních preferencích poskytnutých Společenstvím na některé produkty pocházející z rozvojových zemí, se za produkty pocházející ze země, která požívá těchto preferencí (dále jen "zvýhodněná země"), považují, za předpokladu, že uvedené zboží bylo dopraveno přímo, ve smyslu článku 5, do Společenství:

a) produkty zcela získané v dané zemi;

b) produkty zcela získané v dané zemi, při jejichž výrobě se používají produkty jiné než ty, které jsou uvedené v písm. a), za předpokladu, že zmiňované produkty prošly podstatným opracováním nebo zpracováním ve smyslu článku 3.

2. Produkty uvedené v seznamu C jsou vyloučeny z působnosti tohoto nařízení.

Článek 2

Za zcela získané ve zvýhodněné zemi se ve smyslu čl. 1 písm. a) považují:

a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna;

b) rostlinné produkty tam sklizené;

c) živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;

d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;

e) produkty tamního lovu nebo rybolovu;

f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře tamními plavidly;

g) produkty vyrobené nebo získané na palubě tamních výrobních plavidel z produktů uvedených v písm. f);

h) vyřazené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin;

i) odpady a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených;

j) produkty tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písm. a) až i).

Článek 3

1. Pro účely čl. 1 písm. b) se za dostatečné opracování nebo zpracování považuje:

a) opracování nebo zpracování, v jehož důsledku se získané produkty zařadí do jiného čísla než je to, které se týká každého z produktů opracovaných nebo zpracovaných, ovšem s výjimkou opracování nebo zpracování uvedeného v seznamu A, kde se použijí zvláštní ustanovení tohoto seznamu;

b) opracování nebo zpracování uvedené v seznamu B.

Výrazy "oddíl", "kapitola" a "číslo" znamenají příslušné oddíly, kapitoly a čísla v nomenklatuře Rady pro celní spolupráci pro třídění zboží v celních sazebnících.

2. Když pro daný získaný produkt procentuální pravidlo v seznamu A a seznamu B omezuje hodnotu materiálů a dílů, které se mohou použít, celková hodnota těchto materiálů a dílů, ať již v průběhu opracování, zpracování nebo montáže změnily nebo nezměnily číslo sazebníku v mezích omezení a podle podmínek stanovených v každém z uvedených dvou seznamů nesmí překročit v poměru k hodnotě získaného produktu hodnotu, která odpovídá buď společné sazbě, pokud jsou sazby totožné v obou seznamech, nebo vyšší z obou, jestliže se liší.

3. Pro účely čl. 1 písm. b) se v každém případě nebudou pro přidělení statusu původu považovat za dostatečné opracování nebo zpracování, bez ohledu na to, zda dochází ke změně čísla:

a) operace pro zajištění uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirného nálevu nebo vody s přidáním jiných látek, odstranění poškozených částí a obdobné operace);

b) jednoduché operace spočívající ve zbavování prachu, prosévání, výběru, třídění, seřazování (včetně skládání souprav produktů), umývání, natírání, krájení;

c) i) výměna obalů, rozdělení nebo spojování nákladových kusů;

ii) prosté plnění do lahví, baněk, uložení do pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky apod. a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy;

d) připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;

e) prosté mísení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňuje podmínky stanovené v tomto nařízení, aby mohly být považovány za původní;

f) prosté spojení částí produktů za účelem vytvoření úplného produktu;

g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až f);

h) porážení zvířat.

Článek 4

Pokud seznamy A a B uváděné v článku 3 stanoví, že produkty získané ve zvýhodněné zemi se považují za pocházející z daného státu pouze tehdy, jestliže hodnota použitých produktů nepřekračuje dané procento hodnoty získaných produktů, hodnota, která se bere v úvahu pro určení tohoto procenta, je:

- na jedné straně,

pokud se týká produktů, jejichž dovoz může být prokázán, jejich celní hodnota v době dovozu;

pokud se týká produktů neurčeného původu, nejdříve zjistitelná cena zaplacená za takové produkty na území státu, kde probíhá výroba;

- na druhé straně,

cena získaných produktů ze závodu snížená o vrácené vnitřní daně nebo vnitřní daně, které budou vráceny při vývozu.

Článek 5

1. Za přímo dopravované z vyvážející zvýhodněné země do Společenství se považují:

a) produkty přepravované bez vstupu na území jiné země;

b) produkty přepravované přes území států jiných než je vyvážející zvýhodněná země, s a nebo bez překládky nebo dočasného skladování v uvedených státech, za předpokladu, že doprava přes uvedené státy je opodstatněná zeměpisnými důvody nebo výlučně s ohledem na dopravní požadavky a že produkty zůstaly pod dohledem celních orgánů země tranzitu nebo uskladnění a nebyly propuštěny do obchodu nebo dodány v daném státě k domácímu použití a neprošly operacemi jinými než vyložení, nové naložení a jakoukoli operací určenou k tomu, aby se udržely v nezměněném stavu;

c) produkty přepravované přes území Rakouska, Finska, Norska, Švédska nebo Švýcarska, které jsou následně zcela nebo zčásti zpětně vyvezeny do Společenství, za předpokladu, že produkty zůstaly pod dohledem celních orgánů státu tranzitu nebo uskladňování a nebyly propuštěny pro domácí spotřebu a neprošly operacemi jinými než vyložení, zpětné naložení a jakoukoli operací určenou k tomu, aby byly uchovány v nezměněném stavu.

2. Splnění podmínek uvedených v odst. 1 písm. b) a písm. c) se příslušným celním orgánům Společenství prokáže předložením:

a) nákladního listu vystaveného ve vyvážející zvýhodněné zemi, který se týká průchodu zemí tranzitu nebo

b) potvrzení celních orgánů země tranzitu:

- uvádějícím přesný popis produktů,

- stanovujícím data vykládky a zpětné nakládky produktů nebo jejich naložení nebo vyložení z lodi, s uvedením totožnosti použitých lodí,

- potvrzujícím podmínky, za kterých produkty zůstaly v tranzitní zemi nebo

c) pokud nelze předložit uvedené, jakýchkoli průkazných dokladů.

Článek 6

1. Na původní produkty ve smyslu tohoto nařízení se vztahují při dovozu do Společenství celní preference uvedené v článku 1 při předložení tiskopisu A osvědčení o původu vystaveného buď celními orgány nebo jinými vládními orgány vyvážející zvýhodněné země, s výhradou toho, že zmíněné země jsou nápomocny Společenství tím, že dovolují celním orgánům členských států, aby ověřily pravost dokladu nebo správnost informací, které se týkají pravého původu dotyčných produktů.

2. Avšak na původní produkty ve smyslu tohoto nařízení, které se zasílají poštou (včetně těch, které jsou zaslané balíkovou poštou), se, za předpokladu, že zásilka obsahuje pouze původní produkty a že jejich hodnota nepřekračuje 1420 EZJ [7] za jednu zásilku, vztahují při vstupu do Společenství ustanovení týkající se celních preferencí uvedené v článku 1 při předložení tiskopisu APR, za podmínky, že pomoc uvedená v předchozím odstavci se použije za stejných podmínek i na tento tiskopis.

3. Na původní produkty ve smyslu tohoto nařízení se vztahují při dovozu do Společenství celní preference uvedené v článku 1 při předložení tiskopisu A osvědčení o původu, vystaveného celními orgány Rakouska, Finska, Norska, Švédska nebo Švýcarska na základě tiskopisu A osvědčení o původu vystaveného příslušnými orgány vyvážející zvýhodněné země, za předpokladu, že byly splněny podmínky stanovené v článku 5 a s výhradou toho, že Rakousko, Finsko, Norsko, Švédsko nebo Švýcarsko jsou nápomocny Společenství tím, že dovolí svým celním orgánům, aby ověřily pravost a správnost tiskopisu A osvědčení o původu. Postup stanovený v čl. 12 odst. 1 se použije obdobně. Doba stanovená v prvním pododstavci článku 27 se prodlužuje na osm měsíců.

4. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 3, pokud se na žádost celního deklaranta rozebraný nebo nesmontovaný produkt kapitoly 84 nebo 85 společného celního sazebníku (SCS) dováží po částech za podmínek stanovených příslušnými orgány, považuje se za jeden produkt a osvědčení o původu na tiskopisu A se může předkládat za celý produkt po dovozu první části.

5. Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.

6. Soupravy ve smyslu všeobecného pravidla 3 nomenklatury Rady pro celní spolupráci se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Přesto však, je-li souprava složena z původních i nepůvodních součástí, se považuje za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních součástí nepřekračuje 15 % celkové hodnoty soupravy.

Článek 7

1. Tiskopis A osvědčení o původu se musí předložit celnímu úřadu Společenství, ve kterém se zboží předkládá během deseti měsíců od data vystavení příslušným vládním orgánem vyvážející zvýhodněné země.

2. Tiskopis A osvědčení o původu předložený příslušným celním orgánům ve Společenství po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 může být přijat pro účely žádosti o celní preference uvedené v článku 1, když k nedodržení této lhůty došlo z důvodu vyšší moci nebo výjimečných okolností.

Příslušné celní orgány Společenství mohou také přijmout tato osvědčení, pokud jim produkty byly předloženy před uplynutím uvedené lhůty.

Článek 8

Osvědčení se předkládá celním orgánům v členském státu dovozu v souladu s postupy stanovenými tímto státem. Uvedené orgány mohou vyžadovat překlad osvědčení. Mohou také vyžadovat, aby celní prohlášení bylo provázeno prohlášením dovozce, že produkty splňují podmínky vyžadované pro celní preference uvedené v článku 1.

Článek 9

1. Společenství propustí produkty zasílané jako malé balíčky soukromým osobám nebo tvořící součást osobního zavazadla cestujících jako původní produkty, na které se vztahují celní preference uvedené v článku 1, aniž by vyžadovalo předložení tiskopisu A osvědčení o původu nebo vyplnění tiskopisu APR, za předpokladu, že tyto produkty nejsou určeny k obchodním účelům a byly prohlášeny za splňující podmínky požadované pro použití uvedeného článku a pokud nejsou pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení.

2. Dovozy, které jsou příležitostné a skládají se výlučně z produktů pro osobní použití příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za dovozy k obchodním účelům, jestliže je zřejmé z charakteru a množství produktů, že záměrem není žádný obchodní účel.

Kromě toho, celková hodnota těchto produktů nesmí překročit 90 evropských zúčtovacích jednotek v případě malých zásilek nebo 285 evropských zúčtovacích jednotek v případě obsahu osobního zavazadla cestujících.

Článek 10

1. Na produkty zasílané ze zvýhodněné země na výstavu v jiné zemi a prodané pro dovoz do Společenství se při dovozu uplatní celní preference uvedené v článku 1 pod podmínkou, že produkty splňují požadavky tohoto nařízení, aby byly považovány za pocházející z vyvážející zvýhodněné země, a za předpokladu, že příslušným celním orgánům Společenství je věrohodně prokázáno, že:

a) vývozce zaslal produkty z území vyvážející zvýhodněné země přímo do země, ve které se výstava koná;

b) produkty byly prodány nebo jinak postoupeny vývozcem příjemci ve Společenství;

c) produkty byly zaslány do Společenství ve stavu, ve kterém byly zaslány na výstavu;

d) produkty nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro žádný jiný účel než předvedení na výstavě.

2. Tiskopis A osvědčení o původu se musí předložit příslušným celním orgánům Společenství obvyklým způsobem. Musí se uvést název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány další doklady o druhu produktů a okolnostech, za kterých byly vystavovány.

3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty.

Článek 11

Zjištění mírných rozdílů mezi prohlášeními v osvědčení a těmi, které jsou v dokladech předložených v celním úřadě pro účely provedení formalit k dovozu produktů, nevedou samy o sobě k neplatnosti osvědčení za předpokladu, že je řádně zjištěno, že osvědčení odpovídá dotyčným produktům.

Článek 12

1. Následné ověřování osvědčení na tiskopisu A a tiskopisu APR se provádí namátkově nebo kdykoli mají příslušné celní orgány Společenství důvodné pochybnosti o pravosti dokladu nebo přesnosti informací o skutečném původu dotyčných produktů.

2. Pro účely odstavce 1, příslušné celní orgány Společenství vrátí tiskopis A osvědčení nebo tiskopis APR příslušnému vládnímu orgánu vyvážející zvýhodněné země a uvedou, pokud je to vhodné, věcné nebo formální důvody pro vyšetření. Jestliže byla předložena faktura, tato faktura nebo její kopie se připojí k tiskopisu APR. Celní orgány také zašlou všechny informace, které byly získány a které naznačují, že údaje udané v uvedeném osvědčení nebo uvedeném tiskopisu nejsou přesné.

Jestliže uvedené orgány rozhodnou pozastavit platnost celních preferencí uvedených v článku 1 v souvislosti s výsledky ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů s výhradou všech ochranných opatření považovaných za nezbytná.

Článek 13

Vysvětlivky, seznamy A, B a C, vzor tiskopisu A osvědčení o původu a vzor tiskopisu APR, které jsou přílohou tohoto nařízení, jsou jeho nedílnou součástí.

HLAVA II

Článek 14

Za účelem provádění ustanovení o celních preferencích uvedených v článku 1, každá zvýhodněná země dodržuje nebo zajišťuje dodržování pravidel týkajících se vyplňování a vystavování tiskopisů A osvědčení o původu, podmínek pro použití tiskopisu APR a těch, které se týkají správní spolupráce obsažených v následujících článcích.

Oddíl I

Vyplňování a vystavování tiskopisů A osvědčení o původu

Článek 15

1. Osvědčení o původu se vystavuje pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho pověřeného zástupce.

2. Vývozce nebo jeho zástupce předloží se svou žádostí každý vhodný podpůrný doklad, který prokazuje, že produkty, které se mají vyvážet, přicházejí v úvahu pro vystavení osvědčení o původu.

Článek 16

Za zajištění, že osvědčení a žádosti jsou řádně vyplněné, odpovídají příslušné vládní orgány vyvážejících zvýhodněných zemí.

Článek 17

Osvědčení musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze.

Osvědčení má rozměry 210 × 297 mm, přičemž přípustná odchylka je od – 5 mm do + 8 mm na délku. Použitý papír je bílý psací papír, hlazený, neobsahující mechanickou celulózu a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Na pozadí je opatřena zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

Jestliže osvědčení mají několik kopií, pouze vrchní kopie, která je prvopisem, je opatřena zeleným gilošovaným vzorem.

Používání angličtiny nebo francouzštiny pro poznámky na zadní straně osvědčení není povinné.

Každé osvědčení musí mít pořadové číslo, vytištěné nebo jinak uvedené, podle kterého může být identifikováno.

Vydává se v angličtině nebo francouzštině. Jestliže se vyplňuje rukou, zápisy musí být provedeny inkoustem a tiskacím písmem.

Článek 18

Jelikož osvědčení o původu představuje průkazní doklad pro účely ustanovení o celních preferencích uvedených v článku 1, příslušné vládní orgány vyvážející zvýhodněné země odpovídají za přijetí všech kroků nezbytných pro ověření původu produktů a kontrolu ostatních prohlášení na osvědčení.

Článek 19

1. Osvědčení vystavuje příslušný vládní orgán zvýhodněné země, jestliže lze produkty, které se mají vyvážet, považovat za produkty pocházející z této země ve smyslu hlavy I tohoto nařízení.

2. Podpis se zapisuje do kolonky 11 osvědčení a musí být proveden vlastnoručně.

3. Za účelem ověření, zda byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1, má příslušný vládní orgán právo vyžadovat jakýkoli průkazný doklad nebo provést jakoukoli kontrolu, kterou považuje za vhodnou.

4. Příslušný vládní orgán zvýhodněné země odmítne vystavit osvědčení, jestliže se z předložených dokladů vyplývá, že produkty, ke kterým se vztahuje, nejsou určeny pro Společenství nebo pro zemi poskytující preference a uplatňující stejná pravidla jako jsou ta, která jsou stanovena v hlavě I tohoto nařízení.

Článek 20

Osvědčení je vývozci k dispozici, jakmile se vývoz skutečně provede nebo když je jisté, že se provede.

Článek 21

Vzhledem k tomu, že v kolonce 12 má být řádně uveden údaj "Evropské hospodářské společenství" nebo jeden z členských států jako dovážející země, vyplnění kolonky 2 tiskopisu A osvědčení o původu je nepovinné.

Článek 22

Vždy je možné nahradit jeden nebo více tiskopisů A osvědčení o původu jedním nebo více jinými takovými osvědčeními, za předpokladu, že se to provádí v celním úřadu ve Společenství, kde jsou produkty umístěné.

Článek 23

1. Ve výjimečných případech se může osvědčení vystavit po skutečném vývozu produktů, ke kterým se vztahuje, jestliže nebylo vystaveno v době vývozu v důsledku neúmyslných chyb nebo opomenutí nebo jiných zvláštních okolností.

2. Příslušný vládní orgán může vystavit osvědčení zpětně jen po ověření, že údaje obsažené v žádosti vývozce souhlasí s těmi, které jsou obsažené v odpovídajících vývozních dokladech a že když byl dotyčný produkt vyvážen, nebylo vystaveno žádné osvědčení o původu.

Tiskopis A osvědčení o původu vydaný zpětně musí mít v kolonce 4 údaj "Delivré a posteriori" nebo "Issued retrospectively".

Článek 24

V případě krádeže, ztráty nebo zničení osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný vládní orgán, který osvědčení vystavil, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají ve svém držení. Duplikát tiskopisu A vystavený tímto způsobem musí v kolonce 4 obsahovat údaj "duplicata" nebo "duplicate" a musí být opatřen datem vydání a pořadovým číslem osvědčení o původu.

Pro účely článku 7 se duplikát stává platný dnem, kdy byl vydán prvopis osvědčení.

Oddíl II

Vyplňování tiskopisů APR

Článek 25

1. Tiskopis APR musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze.

2. Tiskopis APR má rozměry 210 x 148 mm, přičemž přípustná odchylka je od –5 mm a do + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý psací papír, hlazený, neobsahující mechanickou celulózu a o plošné hmotnosti nejméně 64 g/m2.

Používání angličtiny nebo francouzštiny pro poznámky připojené k tiskopisu APR není povinné.

Každý tiskopis musí mít pořadové číslo, vytištěné nebo jinak uvedené, podle kterého může být identifikován.

3. Pro každou zásilku se vydává jeden tiskopis APR.

4. Tiskopis APR vyplňuje a podpisuje vývozce nebo, na jeho odpovědnost, jeho pověřený zástupce. Vyhotovuje se v angličtině nebo francouzštině. Pokud se vyplňuje rukou, musí být vyplněn inkoustem a tiskacím písmem. Podpis umístěný v kolonce 6 tiskopisu musí být vlastnoruční.

5. Jestliže zboží obsažené v zásilce již bylo podrobeno ověření ve vyvážejícím zemi vzhledem k definici pojmu "původní produkty", vývozce se může odvolat na tuto kontrolu v kolonce 7 "Poznámky" tiskopisu APR.

Oddíl III

Metody správní spolupráce

Článek 26

Zvýhodněné země zasílají Komisi Evropských společenství názvy a adresy vládních orgánů příslušných pro vystavování osvědčení o původu společně se vzory razítek používaných těmito orgány. Komise zašle tyto informace celním orgánům členských států.

Článek 27

1. Jakmile byla podána žádost o následné ověření v souladu s článkem 12 hlavy I, toto ověření se provádí a jeho výsledky se sdělují příslušným celním orgánům ve Společenství během maximálně šesti měsíců. Výsledky musí být takové, aby se zjistilo, zda tiskopis A osvědčení o původu nebo tiskopis APR, kterého se to týká, se vztahuje na produkty skutečně vyvezené a zda se na tyto produkty skutečně mohly vztahovat celní preference uvedené v článku 1.

2. V případech důvodných pochybností, pokud nedojde odpověď během šesti měsíců stanovených v předchozím odstavci nebo jestliže odpověď neobsahuje dostačující informace pro určení pravosti dotyčného dokladu nebo skutečného původu produktů, zasílá se uvedeným orgánům druhé oznámení. Jestliže po druhém oznámení výsledky ověření nejsou sděleny dožadujícím orgánům co nejdříve nebo nejpozději během čtyř měsíců nebo jestliže výsledky nedovolují určení pravosti dotyčného dokladu nebo skutečného původu produktů, dožadující orgány odmítají poskytnout, s výjimkou případu vyšší moci nebo vyjímečných okolností, jakékoli výhody ze všeobecných celních preferencí.

3. Za účelem následného ověření tiskopisu A osvědčení o původu, kopie osvědčení stejně tak jako veškeré vývozní doklady, které se k němu vztahují, se uloží minimálně na dobu dvou let u příslušného vládního orgánu ve vyvážející zvýhodněné zemi.

Článek 28

1. Aniž je dotčen čl. 29 odst. 2, ověření pravosti stanovené v čl. 1 odst. 3 a čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 3321/80 se uvede do kolonky 7 tiskopisu A osvědčení o původu stanoveným v tomto nařízení.

2. Ověření uvedené v odstavci 1 se skládá z popisu zboží uvedeného v odstavci 3 a razítka pověřeného vládního orgánu s vlastnoručním podpisem úředníka oprávněného ověřovat pravost popisu zboží uvedeného v kolonce 7.

3. Popis zboží v kolonce 7 osvědčení o původu je podle dotyčného produktu tento:

- nebo

,

- nebo

.

4. Ověření pravosti platná v roce 1980 se mohou stále používat.

Článek 29

1. Zvýhodněné země sdělí Komisi Evropských společenství názvy a adresy vládních orgánů, které smějí vystavovat osvědčení uvedená v článku 29 a poskytne vzory otisků razítka, které používají. Komise rozešle tyto informace celním orgánům členských států.

2. Odchylně od čl. 28 odst. 1 a odst. 2 a aniž je dotčen čl. 28 odst. 3, jakož i odstavec 1 tohoto článku, razítko orgánu oprávněného k potvrzení pravosti popisu zboží uvedeného v čl. 28 odst. 3 se neuvede do kolonky 7 osvědčení o původu, jestliže orgán pověřený k vystavení osvědčení o původu je vládním orgánem pověřeným k vydávání potvrzení o pravosti.

Článek 30

Čl. 5 odst. 1 písm. c) a čl. 6 odst. 3 tohoto nařízení jsou použitelné jen v rozsahu, v němž, v rámci celních preferencí poskytovaných Rakouskem, Finskem, Norskem, Švédskem a Švýcarskem některým produktům pocházejícím z rozvojových zemí, tyto země použijí ustanovení obdobná jako ta výše uvedená.

Komise informuje celní orgány členských států o tom, že dotyčné státy přijaly tato ustanovení a sdělí jim datum nabytí účinnosti ustanovení uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. c) a čl. 6 odst. 3 a podobných ustanovení přijatých dotyčným státem nebo státy.

Článek 31

1. Aniž je dotčen článek 8, po dobu šesti měsíců od data vstupu tohoto nařízení v platnost se smějí tiskopisy A osvědčení o původu, společně s průkazným dokladem o přímé dopravě předkládat pro ty produkty, které jsou uvedené v následujícím odstavci 2, které jsou v době vstupu v platnost ustanovení o celních preferencích poskytnutých za tím účelem, buď v tranzitním režimu nebo jsou ve Společenství v režimu dočasného uskladnění, ve svobodných celních skladech nebo svobodném celním pásmu.

2. Ustanovení odstavce 1 se použije na produkty uvedené na seznamu v příloze I.

Článek 32

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. ledna 1981.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. prosince 1980.

Za Komisi

Étienne Davignon

člen Komise

[1] Úř. věst. L 354, 29.12.1980, s. 114.

[2] Úř. věst. L 354, 29.12.1980, s. 1.

[3] Úř. věst. L 354, 29.12.1980, s. 82.

[4] Úř. věst. L 349, 31.12.1979, s. 1.

[5] Úř. věst. L 354, 29.12.1980, s. 202.

[6] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 1.

[7] Při používání čl. 2 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2779/78 ze dne 23. listopadu 1978 ekvivalent evropské zúčtovací jednotky v národních měnách je tento:.Částky v národních měnách, které jsou výsledkem konverze částek vyjádřených v evropských zúčtovacích jednotkách, se mohou zaokrouhlovat směrem nahoru.

--------------------------------------------------

VYSVĚTLIVKY

Poznámka 1 – Článek 1:

Výraz "ve zvýhodněné zemi" se rovněž týká pobřežních vod této země.

Zámořská plavidla včetně výrobních plavidel, na nichž se produkty rybolovu zpracovávají nebo opracovávají, se považují za součást území zvýhodněné země, které náležejí, jestliže splňují požadavky poznámky 4.

Poznámka 2 – Článek 1:

Aby se určilo, zda produkty pocházejí ze zvýhodněné země, nezjišťuje se, zda energie a palivo, zařízení a vybavení a stroje a nástroje, které se použily pro získání takových produktů, pocházejí ze třetích zemí.

Poznámka 3 – Článek 1:

Obal se považuje za jeden celek s produkty, které jsou v něm obsažené. Toto ustanovení se však nepoužije na obaly, které nejsou běžného typu pro balené produkty a které mají vlastní užitnou hodnotu a jsou trvalého charakteru, nehledě na jejich funkci jako obal.

Poznámka 4 – Článek 2 písm. f):

Výraz "jeho plavidla" se vztahuje pouze na plavidla:

- která jsou registrována nebo přihlášena ve zvýhodněné zemi,

- která plují pod vlajkou zvýhodněné země,

- která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci zvýhodněné země nebo společnosti, jejíž hlavní sídlo se nachází ve zvýhodněné zemi a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky zvýhodněné země, a v případě veřejné obchodní společnosti nebo společnosti s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní zvýhodněná země, veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci zvýhodněné země,

- jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci zvýhodněné země a

- jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci zvýhodněné země.

Poznámka 5 – Článek 4:

"Cenou ze závodu" se rozumí cena placená výrobci, v jehož podniku se provádí poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že cena zahrnuje hodnotu všech produktů použitých při výrobě.

"Celní hodnotou" se rozumí celní hodnota jak je definovaná v Úmluvě o celní hodnotě zboží podepsané v Bruselu dne 15. prosince 1950.

Poznámka 6:

Výraz "produkt", jak se používá v tomto nařízení, zahrnuje "výrobek", "zboží", "materiál", "vybavení" a všechny ostatní ekvivalentní výrazy.

Poznámka 7:

1. Náhrada tiskopisu A jednoho nebo více osvědčení o původu vystavených při použití ustanovení stanovených v článku 6 nebo 22 tohoto nařízení se bude považovat za konečné osvědčení o původu pro produkty, ke kterým se vztahuje. Náhradní osvědčení se vystavuje na základě písemné žádosti dovozce.

2. Náhradní osvědčení by mělo uvádět stát, ve kterém se produkty považují za původní. Jeden z následujících zápisů by se měl provést v kolonce č. 4 "replacement certificate", "certificat de remplacement", stejně tak jako datum vystavení původního osvědčení o původu a jeho pořadové číslo. V kolonkách 3 až 9 a 12 jednoho nebo více náhradních osvědčení se provedou všechny zápisy, které jsou v původním osvědčení a týkají se zpětně vyvážených produktů.

3. Celní úřad, od kterého se vyžaduje, aby provedl operaci, by měl poznamenat na originálním osvědčení hmotnost, počty a povahu odesílaného zboží a uvést tam pořadová čísla odpovídajícího náhradního nebo náhradních osvědčení. Původní osvědčení se uloží minimálně na dva roky u dotyčného celního úřadu.

4. Fotokopie původního osvědčení se může připojit k náhradnímu osvědčení.

Poznámky k seznamům A a B

1. Seznamy obsahují některé produkty, na které se nevztahují celní preference, ale které mohou být použity při výrobě produktů, na které se vztahují.

2. Popis produktů v seznamech ve sloupci 2 odpovídá popisu položky se stejným číslem v nomenklatuře Rady pro celní spolupráci.

3. Jestliže je před číslem nomenklatury Rady pro celní spolupráci ve sloupci 1 seznamu předpona "ex", odpovídající pravidlo platí pouze pro produkty uvedené ve druhém sloupci.

--------------------------------------------------

Seznam A

Seznam operací opracování nebo zpracování, jejichž následkem je změna čísla nomenklatury, ale které neudělují status původních produktů produktům, které procházejí těmito operacemi, nebo udělují tento status pouze za určitých podmínek

Získané produkty | Opracování nebo zpracování, které neuděluje status původního produktu | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původního produktu, za splnění těchto podmínek |

Číslo | Popis |

03.02 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu, uzené ryby, vařené či nevařené před nebo během uzení | Sušení, solení, ukládání do slaného nále vu; uzení ryby, ať již vařené či ne |

07.02 | Zelenina (vařená či nevařená), konzervovaná zmrazením | Zmrazování zeleniny | |

07.03 | Zelenina prozatímně konzervovaná ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních roztoků, avšak nijak zvlášť neupravovaná pro okamžitou spotřebu | Ukládání do slaného nálevu nebo do jiných roztoků čísla 07.01 | |

07.04 | Zelenina sušená, dehydrovaná nebo odpařovaná, celá, krájená, krájená na plátky, drcená nebo v prášku, avšak dále neupravovaná | Sušení, dehydrace, odpařo-vání, řezání, drcení, mletí na prášek zeleniny čísel 07.01 až 07.03 včetně | |

08.10 | Ovoce (vařené či nevařené), konzervované zmrazováním, bez obsahu přidaného cukru | Zmrazování ovoce | |

08.11 | Ovoce, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích, ale nevhodné v tomto stavu k okamžité spotřebě | Ukládání do slané vody nebo do jiných roztoků ovoce čísel 08.01 až 08.09 včetně | |

08.12 | Ovoce, sušené, jiné než čísel 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 nebo 08.05 | Sušení ovoce | |

ex 11.04 | Mouka ze sušené luštěninové zeleniny čísla 07.05 nebo ovoce kteréhokoli čísla kapitoly 8 | Výroba ze sušené luštěninové zeleniny čísla 07.05 nebo z ovoce kapitoly 8 | |

15.04 | Tuky a oleje z ryb a mořských savců, rafinované či nerafinované | Výroba z produktů kapitoly 2 a 3 | |

15.06 | Jiné živočišné oleje a tuky (včetně oleje z telecích nožiček a tuků z kostí nebo odpadu) | Výroba z produktů kapitoly 2 | |

ex 15.07 | Stálé rostlinné oleje tekuté nebo pevné, surové, rafinované nebo čištěné, avšak mimo čínský dřevný olej, myrtový vosk, japonský vosk nebo oleje z čínských ořechů, semen olejové palmy; také mimo oleje druhu používaného ve strojnictví nebo mechanických přístrojích nebo pro průmyslové účely jiné než je výroba potravin pro lidskou spotřebu | Výroba z produktů kapitol 7 a 12 | |

16.02 | Jiné přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů | Výroba z produktů kapitoly 2 | |

16.04 | Přípravky a konzervy z ryb, včetně kaviáru a kaviárových náhražek | Výroba z produktů kapitoly 3 | |

16.05 | Korýši a měkkýši, upravení nebo v konzervách | Výroba z produktů kapitoly 3 | |

ex 17.01 | Řepný cukr a třtinový cukr, pevný, ochucený nebo barvený | Výroba z jakéhokoli produktu | |

17.02 | Jiný cukr v pevné formě; cukrové sirupy, neobsahující přidané aromatické přípravky nebo barviva; umělý med, smíšený či nesmíšený s přírodním medem; karamel | Výroba z jakéhokoli produktu | |

ex 17.03 | Melasy, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba z jakéhokoli produktu | |

17.04 | Cukrovinky, neobsahující kakao | Výroba z produktů jiných než kapitoly 17 | |

18.04 | Kakaové máslo (tuk nebo olej) | | Výroba z původních kakaových bobů |

18.06 | Čokolády a jiné potravinové přípravky obsahující kakao | Výroba ze sacharosy nebo výroba, ve které hodnota výrobků čísel 18.01 až 18.05 včetně použitých překračuje 40 % hodnoty získaného produktu | |

ex 19.02 | Přípravky z mouky, hrubé mouky, škrobu nebo sladového výtažku druhu používaného jako dětská strava nebo pro dietní či kuchařské účely, obsahující méně než 50 % hmotnosti kakaa | Výroba z obilovin a odvozených produktů, masa, mléka a cukrů | |

19.04 | Tapioka a ságo; náhražky tapioky a sága získané z bramborového nebo jiných škrobů | Výroba z jakéhokoli produktu | |

19.05 | Připravené potraviny získané z obilí nebo obilných přípravků bobtnáním nebo pražením (nadouvaná rýže, pražené kukuřičné vložky a podobné výrobky) | Výroba z jakéhokoli produktu | |

19.07 | Chléb, suchary a jiné běžné pekařské zboží neobsahující přidaný cukr, med, vejce, tuky, sýr nebo ovoce; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, pečetní oplatky, rýžový papír a podobné výrobky | Výroba z produktů kapitoly 11 | |

19.08 | Cukrářské zboží, sušenky, koláče a jiné jemné pekařské zboží obsahující či neobsahující kakao v jakémkoli poměru | Výroba z produktů kapitoly 11 | |

20.01 | Zelenina a ovoce, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou, s a nebo bez cukru, obsahující sůl, koření nebo hořčici či ne | | Výroba z původních produktů kapitoly 7 a 8 |

20.02 | Zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | | Výroba z původních produktů kapitoly 7 |

20.03 | Ovoce, konzervované zmrazením, obsahující přidaný cukr | | Výroba z původních produktů kapitol 8 a 17 |

20.04 | Ovoce, ovocné kůry a slupky a části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | | Výroba z původních produktů kapitol 8 a 17 |

20.05 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocná pyré a ovocné pomazánky, vařené přípravky s obsahem přídavku cukru či ne | | Výroba z původních produktů kapitol 8 a 17 |

20.06 | Ovoce jinak upravené nebo konzervované, obsahující či neobsahující přidaný cukr nebo alkohol | | Výroba z původních produktů kapitol 8, 9, 17 a 22 |

20.07 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, obsahující nebo neobsahující přidaný cukr, avšak nezkvašené a neobsahující alkohol | | Výroba z původních produktů kapitol 7, 8 a 17 |

21.04 | Omáčky; smíchané přípravky pro ochucení a směsi koření | | Výroba z rajčatového koncentrátu, jehož hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

21.05 | Polévky a bujóny, kapalné, pevné nebo v prášku; homogenizované směsi potravinářských přípravků | Výroba z produktů čísel 20.02 | |

ex 21.07 | Cukrové sirupy, aromatizované nebo barvené | Výroba z jakéhokoli produktu | |

22.02 | Limonády, aromatizované minerální vody a aromatizované sodovky a jiné nealkoholické nápoje, neobsahující ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 20.07 | Výroba z ovocných šťáv | |

22.09 | Lihoviny (jiné než čísla 22.08); likéry a ostatní alkoholické nápoje; složené alkoholové přípravky (známé jako "koncentrované výtažky") pro výrobu nápojů | Výroba z produktů čísel 08.04, 20.07, 22.04 nebo 22.05 | |

23.07 | Slazené krmivo; jiné přípravky používané v krmení zvířat | Výroba z obilovin a odvozených produktů, ovsa, mléka, cukru a melas | |

ex 24.02 | Cigarety, doutníky a doutníčky, tabák ke kouření | | Výroba, ve které minimálně 70 % množství použitých produktů čísla 24.01 jsou původní produkty |

ex 28.38 | Síran hlinitý | Výroba z produktů čísla 28.20 | |

30.03 | Léky (včetně veterinárních léků) | Výroba z aktivních substancí | |

ex 30.04 | Vata, gáza, obinadla a podobné zboží (například obvazy, náplasti, zábaly) impregnované nebo pokryté farmaceutickými látkami pro lékařské nebo chirurgické účely) | | Výroba z původních farmaceutických substancí |

31.05 | Jiná hnojiva; zboží této kapitoly v tabletách, pastilkách a podobně připravených tvarech nebo baleních o hrubé hmotnosti nepřekračující 10 kg | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

32.06 | Barevná mořidla | Výroba z produktů čísel 32.04 a 32.05 | |

32.07 | Ostatní barviva; anorganické produkty druhu používaného jako luminofory | Míchání oxidů nebo solí kapitoly 28 s plnidly jako je síran barnatý, křída, uhličitan barnatý a saténová běloba | |

32.10 | Barvy pro uměleckou malbu, školní barvy, plakátové barvy, tónovací barvy, barvy pro zábavné účely a podobné v tabletách, tubách, kelímcích, lahvičkách, miskách nebo podobných formách balení, včetně těchto barev v souboru nebo sestavě s a nebo bez štětců, palet nebo jiného příslušenství | Výroba z produktů čísel 32.04 až 32.09 včetně | |

32.12 | Sklenářský tmel; štěpařský tmel; malířská plnidla, nežáruvzdorné přípravky pro úpravu povrchů; těsnící a podobné tmely včetně pryskyřičných tmelů a cementů | Výroba z produktů čísla 32.09 | |

ex 33.06 | Vodné silice a vodné roztoky silic, včetně těchto produktů vhodných pro lékařské použití | Výrobky ze silic s terpenem i bez něho, pevných, absolutních nebo pryskyřičných | |

34.01 | Mýdla; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro použití jako mýdlo, ve formě tyček, kostek, výlisků nebo v podobných tvarech, kombinovaná či nekombinovaná s mýdlem | Výroba z produktů čísel 34.02 a 34.05 | |

ex 35.07 | Přípravky používané pro čeření piva, složené z papainu a bentonitu; enzymatické přípravky pro odšlichtovávání textilů | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 36.08 | Jiné hořlavé přípravky a výrobky | Výroba z hořlavých přípravků a výrobků | |

37.01 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované z každého jiného materiálu mimo papír, kartón nebo textil | Výroba z produktů čísla 37.02 | |

37.02 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, perforované či ne | Výroba z produktů čísla 37.01 | |

37.04 | Citlivé desky a filmy, exponované ale nevyvolané, negativní nebo pozitivní | Výroba z produktů čísel 37.01 a 37.02 | |

38.11 | Dezinfekční prostředky, insekticidy, fungicidy, jedy na krysy, herbicidy, prostředky proti klíčení, regulátory růstu rostlin a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky nebo jako výrobky (například sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného výrobku |

38.12 | Přípravky pro úpravu povrchu, apretaci a připravená mořidla druhu používaného v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu. |

38.13 | Přípravky pro čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování složené z kovu a jiných materiálů; přípravky druhu používaného jako jádra nebo potahy svářecích tyčí a elektrod. | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu. |

38.14 | Antidetonační přípravky, inhibitory oxidace, inhibitory tvorby pryskyřic, přípravky pro zlepšování viskozity, antikorozní přípravky a podobná připravená aditiva pro minerální oleje | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

38.15 | Připravené urychlovače kaučuku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

38.17 | Přípravky a náplně hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

38.18 | Složená rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 38.19 | Chemické výrobky a přípravky chemického a příbuzného průmyslu (včetně těch, které se skládají ze směsi přírodních produktů), jinde neuvedené nebo nezahrnuté; zbytkové produkty chemického nebo příbuzného průmyslu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté, mimo:Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu obchodní alkohol a kostní olej;naftenové kyseliny a jejich ve vodě nerozpustné soli, estery naftenových kyselin;sulfonaftenové kyseliny a jejich ve vodě nerozpustné soli, estery sulfonaftenových kyselin;ropné sulfonáty s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo etanolaminů; tiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živočišných nerostů a jejich soli;Zmíšené alkylbenzeny a smíšené alkylnaftaleny;iontoměniče;katalyzátory;getry pro vakuové trubice;žáruvzdorné cementy nebo malty a podobné kompozice;alkalický oxid železa pro čištění plynu;uhlík (jiný než čísla ex 38.01) v kovových, grafitových nebo jiných směsích, ve formě malých destiček, tyčí nebo jiných polotovarů;sorbitol jiný než sorbitol čísla 29.04;čpavkové vody a odpadní oxidy vznikající při čištění svítiplynu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex kapitola 39 | Textilie, nezahrnuté pod číslo 59.08 podle poznámky 2 A kapitoly 59 | | Výroba z nití |

ex 39.02 | Produkty polymerizace | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 39.07 | Výrobky z materiálů druhů popsaných v číslech 39.01 až 39.06 s výjimkou rámů a ručních sít, jiných než mechanických, rámů a jejich rukojetí a dílů takových rámů a rukovětí a korzetových výztuží a podobných výztuží pro oblečení nebo příslušenství oděvů | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

40.05 | Desky, listy a pásy nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku, jiné než listy uzeného kaučuku a krepy čísla 40.01 nebo 40.02; granule nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku smíchané a připravené pro vulkanizaci; nevulkanizovaný přírodní nebo syntetický kaučuk, smíchaný před nebo po koagulaci buď se sazemi (s a nebo bez přídavku minerálního oleje) nebo s oxidem křemičitým (s a nebo bez přídavku minerálního oleje), v jakékoli formě druhu známého jako matečná pryžová směs (masterbatch) | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 41.02 | Kůže z telecího dobytka (včetně buvolích), koní, upravené avšak nevyčiněné na pergamen, s výjimkou kůží čísla 41.06 nebo 41.08 | Činění surových usní a kůží čísla 41.01 | |

ex 41.03 | Kůže ovčí a jehněčí, upravené avšak nevyčiněné na pergamen, s výjimkou kůží čísla 41.06 nebo 41.08 | Činění surových usní a kůží čísla 41.01 | |

ex 41.04 | Kůže kozí nebo kozlečí upravené avšak nevyčiněné na pergamen, s výjimkou kůží čísla 41.06 nebo 41.08 | Činění surových usní a kůží čísla 41.01 | |

ex 41.05 | Jiné druhy kůže, upravené avšak nevyčiněné na pergamen, s výjimkou kůží čísla 41.06 nebo 41.08 | Činění surových usní a kůží čísla 41.01 | |

41.08 | Lakovaná kůže a imitace lakované kůže; metalizované kůže | | Lakování nebo metalizace kůže čísel 41.02 až 41.06 včetně (jiné než kůže křížené indické ovce a indické kozy nebo kůzlete, dále neupravená jinak než rostlinnými tříslivy, nebo jestliže jinak upravená, zřejmě nevhodná pro okamžité použití při výrobě kožených výrobků), ve kterých hodnota kůže nepřekračuje 50 % hodnoty získaných výrobků. |

43.03 | Výrobky z kožešin | Výroba z kožešin v sešitých kusech, včetně hlav, ohonů, nožek a jiných částí a podobných tvarů čísla ex 43.02 | |

ex 44.21 | Kompletní dřevěné obalové bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné obaly, s výjimkou těch, které jsou vyrobeny z dřevovláknitých desek | | Výroba z desek neseříznutých na velikost |

ex 44.28 | Krutinky na zápalky; dřevěné kolíčky nebo napínáky pro obuv | Výroba z raženého dřeva | |

45.03 | Výrobky z přírodního korku | | Výroba z produktů čísla 45.01 |

ex 48.07 | Papír a kartón, svinutý, v listech nebo formátech, avšak jinak nepotištěný, v kotoučích nebo listech | | Výroba z papírenské celulózy |

48.14 | Psací bloky, obálky, dopisnice, čisté dopisnice, korespondenční lístky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy, z papíru nebo lepenky, obsahující pouze sortiment papírenských výrobků | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaných produktů |

48.15 | Ostatní papír a kartón, upravený na určitou velikost nebo tvar | | Výroba z papírenské celulózy |

ex 48.16 | Krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru nebo kartónu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

49.09 | Ilustrované dopisnice nebo pohlednice, vánoční a jiné pohlednice, tištěné jakýmkoli procesem, též s ozdobami | Výroba z produktů čísla 49.11 | |

49.10 | Kalendáře všeho druhu z papíru nebo kartónu, včetně kalendářových bloků | Výroba z produktů čísla 49.11 | |

50.04 | Hedvábná příze, jiná než příze z výčesků nebo jiného hedvábného odpadu, neuváděná do maloobchodního prodeje | | Výroba z produktů čísla 50.01 |

50.05 | Příze skaná z výčesků nebo jiného hedvábného odpadu, neuváděná do maloobchodního prodeje | | Výroba z produktů čísla 50.03, nemykaných ani nečesaných |

ex50.07 | Hedvábná příze a příze skaná z výčesků nebo jiného odpadového hedvábí, připravená pro maloobchodní prodej; hedvábná imitace catgutu | | Výroba z produktů čísla 50.01 nebo z produktů čísla 50.03 nemykaných ani nečesaných |

50.09 | Tkaniny z hedvábí z výčesků nebo jiného odpadového hedvábí | | Výroba z produktů čísel 50.02 a 50.03 |

51.01 | Příze z umělých vláken (kontinuální), neupravená pro maloobchodní prodej | | Výroba z chemických výrobků nebo celulózy |

51.02 | Monofil, pás (umělá sláma a podobně) a imitace catgutu, z umělých vláken | | Výroba chemických výrobků nebo textilní celulózy |

51.03 | Nitě ze syntetických nekonečných vláken, upravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

51.04 | Tkaniny ze syntetických nekonečných vláken, včetně tkanin z monofilu nebo proužků čísla 51.01 nebo 51.02 | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

52.01 | Metalizovaná příze, upravená jako textilní příze skaná s kovem nebo pokrytá kovem jakýmkoli procesem | | Výroba z chemických výrobků, textilní celulózy nebo z přírodních textilních vláken, střiží ze syntetických vláken nebo jejich odpadu, nemykaných ani nečesaných |

52.02 | Tkaniny z kovových nití nebo metalizované příze druhu používaného v odívání jako dekorační látky nebo podobně | | Výroba z chemických výrobků, z textilní celulózy nebo z přírodních textilních vláken, syntetické střiže nebo jejich odpadu. |

53.06 | Nitě z mykané ovčí nebo jehněčí vlny (vlněné nitě), neupravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísel 53.01 a 53.03 |

53.07 | Nitě z česané ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze), neupravená pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísel 53.01 a 53.03 |

53.08 | Nitě z jemné zvířecí srsti (mykané nebo česané), neupravené pro maloobchodní prodej | | Výroba ze surové jemné zvířecí srsti čísla 53.02 |

53.09 | Nitě z koňských žíní nebo jiné hrubé zvířecí srsti, neupravené pro maloobchodní prodej | | Výroba ze surové hrubé zvířecí srsti čísla 53.02 nebo ze surových koňských žíní čísla 05.03 |

53.10 | Nitě z ovčí nebo jehněčí vlny, koňských žíní nebo jiné zvířecí srsti (jemné nebo hrubé), upravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísla 05.03 nebo čísel 53.01 až 53.04 včetně |

53.11 | Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo jemné zvířecí srsti | | Výroba z produktů čísla 53.01 až 53.05 včetně |

53.12 | Tkaniny z koňských žíní nebo jiné hrubé zvířecí srsti | | Výroba z produktů čísel 53.02 až 53.05 nebo z koňské srsti čísla 05.03 |

54.03 | Nitě z lnu nebo ramie, neupravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísel 54.01 a 54.02, nemykané a nečesané |

54.04 | Nitě z lnu nebo ramie, upravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísla 54.01 nebo 54.02 |

54.05 | Tkaniny z lnu nebo ramie | | Výroba z produktů čísla 54.01 nebo 54.02 |

55.05 | Bavlněné nitě, nepřipravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísla 55.01 nebo 55.03 |

55.06 | Bavlněné nitě, připravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z produktů čísla 55.01 nebo 55.03 |

55.07 | Bavlněná gázová tkanina | | Výroba z produktů čísla 55.01, 55.03 nebo 55.04 |

55.08 | Smyčková ručníková tkanina a podobná smyčková tkanina z bavlny | | Výroba z produktů čísla 55.01, 55.03 nebo 55.04 |

55.09 | Jiné bavlněné tkaniny | | Výroba z produktů čísla 55.01, 55.03 nebo 55.04 |

56.01 | Střiž ze syntetických vláken, nemykaných, nečesaných nebo jinak nepřipravená pro předení | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

56.02 | Koudel ze syntetických nekonečných vláken (monofilamentu) pro výrobu střiže syntetických vláken | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

56.04 | Syntetická vlákna (střiž nebo odpad), česaná, mykaná nebo jinak upravená pro spřádání | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

56.05 | Nitě ze syntetických vláken (střiže nebo odpadu), neupravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

56.06 | Nitě ze syntetických vláken (střiže nebo odpadu), upravené pro maloobchodní prodej | | Výroba z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

56.07 | Tkaniny ze syntetických vláken (střiže nebo odpadu) | | Výroba z produktů čísel 56.01 až 56.03 včetně |

57.06 | Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 57.03 | | Výroba ze surové juty nebo jiných surových textilních lýkových vláken čísla 57.03 |

ex57.07 | Nitě z pravého konopí | | Výroba ze surového pravého konopí |

ex57.07 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken mimo nití z pravého konopí | | Výroba ze surových textilních vláken čísel 57.02 až 57.04 |

ex 57.07 | Papírové nitě | | Výroba z produktů kapitoly 47, z chemických výrobků, textilní celulózy nebo z přírodních textilních vláken, střiže ze syntetických vláken nebo jejich odpadu, nemykané ani nečesané |

57.10 | Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 57.03 | | Výroba ze surové juty nebo z jiných textilních lýkových vláken čísla 57.03 |

ex57.11 | Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken | | Výroba z produktů čísla 57.01, 57.02 nebo 57.04 nebo z kokosové příze čísla 57.07 |

ex 57.11 | Tkaniny z papírových nití | | Výroba z papíru, chemických výrobků, textilní celulózy nebo přírodních textilních vláken, střižových syntetických vláken nebo jejich odpadu |

58.01 | Koberce, podlahové krytiny a koberečky, vázané (zhotovené či ne) | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 51.01, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně nebo 57.01 až 57.04 včetně |

58.02 | Ostatní koberce, podlahové krytiny, koberečky, rohože a hrubé tkaniny a koberečky "Kelim" nebo "Schumacks" a "Karamanie" (zhotovené či ne) | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 51.01, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně nebo 57.01 až 57.04 včetně |

58.04 | Tkané vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny (jiné než froté ručníky nebo podobné froté látky z bavlny čísla 55.08 a tkaniny čísla 58.05) | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně a 56.01 až 56.03 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

58.05 | Stuhy a úzké tkaniny (bolduky) tvořené osnovou bez útku a spojované pomocí lepidla, jiné než zboží čísla 58.06 | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně a 57.01 až 57.04 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

58.06 | Tkané štítky, odznaky a podobně, nevyšívané, v kusu, pásech nebo vystřihované do tvaru a velikosti | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

58.07 | Žinylka (včetně povločkované žinylky), hedvábím opředených nití (jiných než kovových nití čísla 52.01 a hedvábím opředených žíněných nití); prýmky a ozdoby v kusu, střapce, růžičkové ozdoby a podobně | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

58.08 | Tyl a ostatní podobné tkaniny (avšak nikoli včetně tkaných, pletených nebo háčkovaných látek), čisté | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

58.09 | Tyly a jiné síťované textilie (nikoli však textilie tkané, pletené nebo háčkované), v motivech; ručně nebo mechanicky vyráběné krajky v metráži, pásech nebo motivech | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

58.10 | Vyšívání v kusu, pásech nebo motivech | | Výroba z textilních nití |

59.01 | Vycpávky a vatované výrobky; textilní chomáčky a prach a uzlíčky z přádelny | | Výroba buď z přírodních vláken nebo chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.02 | Plsť a výrobky z plsti, impregnované nebo povrstvené či ne | | Výroba buď z přírodních vláken nebo chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.03 | Lepené textilie z vláken, podobné lepené textilie z nití a výrobky z těchto textilií, impregnované nebo povrstvené či ne | | Výroba buď z přírodních vláken nebo chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.04 | Provázky, provaznické výrobky, lana a kabely, splétané či nesplétané | | Výroba buď z přírodních vláken nebo chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.05 | Sítě a síťovina vyrobená z provázků, motouzů nebo lan a vyrobené rybářské sítě z nití, motouzů, provaznického zboží nebo lan | | Výroba buď z přírodních vláken nebo chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.06 | Jiné produkty vyrobené z nití, provázků, provaznických výrobků, lan nebo kabelů, jiné než textilie a výrobky vyrobené z těchto textilií | | Výroba buď z přírodních vláken nebo chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.07 | Textilie povrchově upravené želatinou nebo škrobovými látkami druhu používaného pro vnější obaly knih a podobně; průsvitné plátno; připravené malířské plátno; tužené a podobné textilie pro kloboučnické podložky a podobné použití | | Výroba z nití |

59.08 | Textilní látky impregnované, povrstvené, kryté nebo laminované přípravky z buničinových derivátů nebo jiných umělých plastických materiálů | | Výroba z nití |

59.10 | Linoleum a materiály připravené na textilním podkladě stejným způsob jako linoleum, přiříznuté či nepřiříznuté do tvaru druhu používaného jako podlahová krytina; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nánosu na textilním podkladu, přiříznuté či nepřiříznuté do tvaru | | Výroba buď z nití nebo textilních vláken |

ex 59.11 | Pogumované textilie, jiné než pogumované pletené nebo háčkované zboží s výjimkou toho, které je tvořeno textilií z kontinuálních syntetických textilních vláken nebo textilie složené z rovnoběžných nití nekonečných syntetických textilních vláken, impregnované nebo pogumované kaučukovým latexem, obsahující minimálně 90 % hmotnosti textilního materiálu a používané pro výrobu pneumatik nebo jiné technické použití | | Výroba z nití |

ex 59.11 | Pogumované textilie, jiné než pogumované pletené nebo háčkované zboží, tvořené z textilií z nekonečných syntetických textilních vláken nebo textilie vytvořené rovnoběžnými nitěmi z nekonečných syntetických textilních vláken, impregnované nebo povrchově upravené kaučukovým latexem, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů a používané pro výrobu pneumatik nebo jiné technické použití | | Výroba z chemických výrobků |

59.12 | Textilie jiným způsobem impregnované nebo povrchově upravené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí v ateliérech a podobné | | Výroba z nití |

59.13 | Elastické textilie a prýmky (jiné než pletené nebo háčkované zboží) tvořené textilními materiály kombinovanými s pryžovými nitěmi | | Výroba z jedné nitě |

59.14 | Knoty, z tkaných, splétaných nebo pletených textilních materiálů pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky a podobně; duté úplety pro žárové punčošky a žárové punčošky | | Výroba z jedné nitě |

59.15 | Textilní hadice a podobné trubice s a nebo bez povrstvení, pancéřování nebo příslušenství z jiných materiálů | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně a 57.01 až 57.04 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.16 | Transmise, dopravníkové nebo výtahové pásy nebo hnací řemeny z textilního materiálu, zesíleného kovem nebo jiným materiálem či ne | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně a 57.01 až 57.04 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

59.17 | Textilie a textilní výrobky druhu vhodného pro průmyslové použití | | Výroba z produktů čísel 50.01 až 50.03 včetně, 53.01 až 53.05 včetně, 54.01, 55.01 až 55.04 včetně, 56.01 až 56.03 včetně a 57.01 až 57.04 včetně nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované zboží | | Výroba z přírodních vláken mykaných nebo česaných, z výrobků čísel 56.01 až 56.03 včetně, z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

60.01 | Pánské a chlapecké vrchní oblečení | | Výroba z nití |

61.02 | Dámské a dívčí a dětské vrchní oblečení | | Výroba z nití |

61.03 | Pánské a chlapecké spodní prádlo včetně límečků, náprsenek a manžet | | Výroba z nití |

61.04 | Dámské, dívčí a dětské spodní prádlo | | Výroba z nití |

61.05 | Kapesníky | | Výroba z nebělené jedné niti |

61.06 | Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky | | Výroba z nebělených jednotlivých nití z přírodních textilních vláken nebo syntetických střižových vláken nebo jejich odpadu nebo z chemických výrobků nebo textilní celulózy |

61.07 | Vázanky, motýlky a kravaty | | Výroba z nití |

61.09 | Korzety, korzetové pásy, podvazkové pásy, podprsenky, šle, podvazky, podvazkové pásky a podobně (včetně takových výrobků z pletených nebo háčkovaných tkanin), pružné či nepružné | | Výroba z nití |

61.10 | Rukavice, rukavice bez prstů, palčáky, punčochy, ponožky, které nepatří do pleteného nebo háčkovaného zboží | | Výroba z nití |

61.11 | Zhotovené doplňky pro oděvní výrobky (například potítka, ramenní a jiné vycpávky, pásy, rukávníky, chrániče rukávů, kapsy) | | Výroba z nití |

62.01 | Cestovní plédy a přikrývky | | Výroba z nebělených nití kapitol 50 až 56 včetně |

62.02 | Ložní, stolní, toaletní, kuchyňské prádlo; záclony a jiné nábytkové výrobky | | Výroba z jednotlivé nebělené niti |

62.03 | Pytle a pytlíky druhu používaného pro balení zboží | | Výroba z chemických výrobků, textilní celulózy nebo přírodních textilních vláken, střižových syntetických vláken nebo jejich odpadu |

62.04 | Nepromokavé plachty, lodní plachty, ochranné plachty proti slunci, stínící plachty proti slunci, stany a kempingové zboží | | Výroba z jednotlivé nebělené niti |

ex 62.05 | Ostatní zhotovené textilní výrobky (včetně oblekových vzorů) mimo vějířů a ručních sít, nemechanických, rámů a jejich držáků a dílů pro tyto rámy a držáky | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

64.01 | Obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo umělého plastického materiálu | Výroba z produktů čísla 64.05 | |

64.02 | Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně; obuv jiná než obuv čísla 64.01; se zevní podešví z kaučuku nebo plastů | Výroba z produktů čísla 64.05 | |

64.03 | Obuv se zevní podešví ze dřeva nebo korku | Výroba z produktů čísla 64.05 | |

64.04 | Obuv se zevní podešví z jiných materiálů | Výroba z produktů čísla 64.05 | |

65.03 | Plstěné klobouky a jiné plstěné pokrývky hlavy, vyrobené z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 65.01, podšívané nebo zdobené či ne | | Vyrobené z vláken |

65.05 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy (včetně sítěk na vlasy), pletené nebo háčkované nebo vyrobené z krajky, plsti nebo jiné textilní tkaniny v jednom kusu (avšak nikoli z pásků), ať již podšívané nebo zdobené či ne | | Výroba z nití nebo textilních vláken |

66.01 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, deštníkových stanů a zahradních deštníků a podobných) | | Výroba, ve které hodnota použitých výrobků nepřekračuje 50 % hodnoty získaného výrobku |

ex 68.04 | Výrobky z umělých brusiv na bázi karbidu křemíku | Výroba z karbidu křemíku čísla ex 28.56 | |

ex 68.06 | |

70.06 | Odlévané, válcované, tažené nebo vyfukované sklo (včetně vrstveného nebo bezpečnostního skla s vloženou sítí), v pravoúhlých tvarech, povrchově broušené nebo leštěné, ovšem dále neopracované | Výroba z taženého, odlévaného nebo válcovaného skla čísel 70.04 a 70.05 | |

70.07 | Odlévané, válcované, tažené nebo vyfukované sklo (včetně vrstveného nebo bezpečnostního skla s drátěnou vložkou), řezané na tvary jiné než pravoúhlé nebo ohýbané či jinak upravené (například krajově opracované nebo zabroušené) ať již povrchově broušené nebo leštěné či ne; mnohavrstvé izolační sklo, oken s tabulkami skla zalitými do olova a podobně | Výroba z taženého, odlévaného nebo válcovaného skla čísel 70.04 až 70.06 včetně | |

70.08 | Bezpečnostní sklo složené z vytvrzeného nebo laminovaného skla, vyrobeného ve tvaru či ne | Výroba z taženého, odlévaného nebo válcovaného skla čísel 70.04 až 70.07 včetně | |

70.09 | Skleněná zrcadla (včetně zpětných zrcátek), nerámovaná, rámovaná nebo podložená | Výroba z taženého, odlévaného nebo válcovaného skla čísel 70.04 až 70.08 včetně | |

71.15 | Výrobky složené a nebo obsahující perly, drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

73.07 | Bloky, sochory, bramy a ploštiny (včetně pocínovaných bram) ze železa nebo oceli; kusy zhruba tvářené kováním, ze železa nebo oceli | Výroba z produktů čísla 73.06 | |

73.08 | Železné nebo ocelové svitky pro převálcovávání | Výroba z produktů čísla 73.07 | |

73.09 | Univerzální desky ze železa a oceli | Výroba z produktů čísel 73.07 a 73.08 | |

73.10 | Sochory a tyče (včetně drátové tyče), ze železa nebo oceli, válcované za horka, kované, vytlačované, tvářené za studena nebo za studena dokončované (včetně přesné výroby); dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky | Výroba z produktů čísla 73.07 | |

73.11 | Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli, válcované za tepla, kované, vytlačované, tvářené za studena nebo za studena dokončované; štětovnice ze železa nebo oceli, vrtané či nevrtané, děrované nebo vyrobené z připojených prvků | Výroba z produktů čísel 73.07 až 73.10 včetně, 73.12 a 73.13 | |

73.12 | Oblouky a pásy ze železa nebo oceli, válcované za tepla nebo za studena | Výroba z produktů čísel 73.07 až 73.09 včetně a 73.13 | |

73.13 | Plechy a desky ze železa nebo oceli, válcované za tepla nebo za studena | Výroba z produktů čísel 73.07 až 73.09 včetně | |

73.14 | Železný nebo ocelový drát, potahovaný, ne však izolovaný | Výroba z produktů čísla 73.10 | |

73.16 | Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny a jiné dílce speciálně upravené pro spojování nebo upevňování kolejnic | | Výroba z produktů čísla 73.06 |

73.18 | Trouby, trubky a předrobky pro ně ze železa (jiné než z litiny) nebo oceli, s výjimkou vysokotlakých hydroelektrických vodičů | | Výroba z produktů čísel 73.06 a 73.07 a produktů čísel 73.15 ve tvarech uvedených v čísle 73.06 a 73.07 |

74.03 | Tvářené tyče, pruty, úhelníky, profily z mědi; měděný drát | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.04 | Tvářené desky, plechy a pásky z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.05 | Měděná fólie (ražená či neražená, střihaná na tvary, perforovaná, povrstvená, potiskovaná nebo podkládaná papírem nebo jiným zesilovacím materiálem), o tloušťce (bez podkladu) nepřekračující 0,15 mm | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.06 | Měděné prášky a šupiny | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.07 | Měděné trouby a trubky a předrobky pro ně, duté měděné tyče | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.08 | Příslušenství pro trouby a trubky (například spojky, kolena, nátrubky a příruby), z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.10 | Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a lana, a podobné výrobky z měděného drátu, avšak s výjimkou izolovaných elektrických drátů a kabelů | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.11 | Gáza, tkanina, mříže, sítě, ohradní pletivo, zesilovaná tkanina a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z měděného drátu; plechové mřížoviny, z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.15 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky, skobové spony, vruty, skoby a připínáčky z mědi nebo železa či oceli s měděnými hlavičkami; šrouby a matice (včetně háků a skob se závitem), se závitem vnějším nebo vnitřním, šrouby (včetně šroubových háků a šroubových kroužků), z mědi; nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a pružné podložky z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.16 | Měděné pružiny | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.17 | Přístroje na vaření a topení, druhu používaného v domácnostech, neelektrické, jejich části a součásti, z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.18 | Ostatní výrobky druhu běžně používaného v domácnostech; sanitární výrobky pro interiérové použití, díly těchto výrobků a zboží, z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

74.19 | Jiné výrobky z mědi | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

75.02 | Tvářené sochory, tyče, úhelníky, profily z niklu; niklový drát | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

75.03 | Tvářené desky, plechy a pásky z niklu; niklová fólie; niklové prášky a šupinky | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

75.04 | Trouby a trubky a jejich předrobky z niklu; duté tyče a příslušenství pro trubky (například spoje, kolínka, nátrubky a příruby) z niklu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

75.05 | Elektrolytické anody z niklu, tvářené nebo netvářené, včetně vyrobených elektrolýzou | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

75.06 | Ostatní produkty z niklu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.02 | Hliníkové tvářené sochory, tyče, úhelníky, profily; hliníkový drát | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.03 | Tvářené desky, plechy a pásky z hliníku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.04 | Hliníková fólie (ražená či ne, střihaná do tvarů, perforovaná, povrstvená, potiskovaná nebo podkládaná papírem nebo jiným zesilujícím materiálem), o tloušťce (s výjimkou podkladového materiálu) nepřekračující 0,20 mm | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.05 | Hliníkový prášek nebo šupiny | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.06 | Trouby a trubky a jejich předrobky z hliníku; duté tyče z hliníku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.07 | Trouby a příslušenství trubek (například spojky, kolena, nátrubky a příruby), z hliníku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.08 | Hliníkové konstrukce a díly konstrukcí (například hangáry a jiné budovy, mosty a sekce mostů, věže, příhradové stožáry, střechy, střešní rámy, zárubně a okenní rámy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), z hliníku; hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobně, připravené pro použití v konstrukcích | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.09 | Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky pro jakýkoli materiál (jiný než stlačený nebo zkapalněný plyn) z hliníku, o kapacitě překračující 300 litrů, s vložkou nebo tepelnou izolací či ne, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.10 | Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné zásobníky (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých zásobníků popisované jako obvykle běžně používané pro dopravu nebo balení zboží | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.11 | Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.12 | Splétaný drát, kabely, provazovina, lana, splétané pásy a podobně z hliníkového drátu, avšak kromě izolovaných elektrických drátů a kabelů | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.15 | Výrobky běžně používané pro potřeby v domácnostech, sanitární zboží pro použití v interiéru a díly těchto výrobků a zboží vyrobené z hliníku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

76.16 | Jiné hliníkové produkty | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

77.02 | Tvářené sochory, tyče, úhelníky, profily z hořčíku; hořčíkový drát; tvářené desky, plech a pásky z hořčíku; hořčíková fólie; odpad a třísky jednotné velikosti, prášky a šupiny hořčíku; trouby a trubky a jejich předrobky z hořčíku; duté hořčíkové tyče; jiné výrobky z hořčíku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

78.02 | Tvářené bloky, tyče, úhelníky, profily z olova; olověný drát | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

78.03 | Tvářené desky, plechy a pásky z olova | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

78.04 | Olověná fólie (ražená či neražená, střihaná do tvaru, perforovaná, povrstvená, potištěná nebo podložená papírem nebo jiným zesilujícím materiálem), o hmotnosti (mimo podklad) nepřekračující 1,7 kg/m2; olověné prášky a šupiny | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

78.05 | Trouby a trubky a jejich předrobky z olova; duté tyče a trouby a s přípojným příslušenstvím (například spojky, kolena, nátrubky, příruby a tvarovky) z olova | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

78.06 | Jiné olověné produkty | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

79.02 | Tvářené bloky, tyče, úhelníky, profily ze zinku; zinkový drát | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

79.03 | Tvářené desky, plechy a pásy, ze zinku; zinková fólie; zinkové prášky a šupiny | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

79.04 | Trouby a trubky a jejich předrobky ze zinku; duté tyče a příslušenství trub a trubek (například spojky, kolínka, nátrubky a příruby) ze zinku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

79.06 | Jiné produkty ze zinku | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

80.02 | Tvářené bloky, tyče, úhelníky, profily z cínu; cínový drát | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

80.03 | Tvářené desky, plechy a pásy z cínu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

80.04 | Cínová fólie (ražená či neražená, střihaná do tvaru, perforovaná, povrstvená, potiskovaná nebo podkládaná papírem nebo jiným zesilujícím materiálem), o hmotnosti (bez podkladu) nepřekračující 1 kg/m2; cínové prášky a šupiny | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

80.05 | Trouby a trubky a jejich předrobky z cínu; duté bloky a trouby a příslušenství trubek (například spojky, kolínka, nátrubky a příruby); z cínu | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

82.05 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, pro strojní nářadí nebo pro mechanicky poháněné ruční nářadí (například pro lisování, ražení, vrtání, řezání vnitřních a vnějších závitů, vrtání, protahování, frézování, řezání, soustružení, drážkování nebo šroubování), včetně matric na tažení drátů, vytlačovacích matric pro kovy a hlavic pro vrtné tyče hornin | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

82.06 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo pro mechanické zařízení | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

ex kapitola 84 | Parní kotle, stroje a mechanická zařízení pro domácnost a jejich díly, mimo chladniček a chladícího zařízení (elektrického nebo jiného) (číslo 84.15) a šicích strojů, včetně nábytku speciálně konstruovaného pro šicí stroje (číslo ex 84.41) | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

84.15 | Chladničky a chladící zařízení (elektrické a ostatní) | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného výrobku a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

ex 84.41 | Šicí stroje; nábytek speciálně konstruovaný pro šicí stroje | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota použitých nepůvodních produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že: a)minimálně 50 % hodnoty materiálů a dílůpoužitých pro montáž hlavy (mimo motoru) jsou původní produkty ab)napínání niti, háčkovací mechanismus a mechanismus pro klikatý šev jsou původní produkty |

ex kapitola 85 | Elektrické stroje a zařízení a jejich díly, mimo produkty čísel 85.14 a 85.15 | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

85.14 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory; elektrické zesilovače zvukových frekvencí | | Opracování, zušlechtění nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že: a)minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty ab)všechny tranzistory jsou původními produkty |

85.15 | Radiotelegrafní a radiotelefonní vysílací a přijímací přístroje; rozhlasové nebo televizní vysílací a přijímací přístroje (včetně přijímačů obsahujících přístroje pro záznam a reprodukci zvuku) a televizní kamery; přístroje pro radionavigační pomoc, radarové přístroje a přístroje dálkového radiového ovládání | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že: a)minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty ab)všechny tranzistory jsou původními produkty |

Kapitola 86 | Železniční a tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový železniční a tramvajový svrškový upevňovací materiál a jeho součásti; dopravní signalizační zařízení všeho druhu (nenapájená elektřinou) | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než železniční nebo tramvajová kolejová vozidla a jejich díly, mimo produktů čísla 87.09 | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

87.09 | Motocykly, mopedy a jízdní kola s pomocným motorem s a nebo bez přívěsných vozíků; přívěsné vozíky všech druhů | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílůjsou původní produkty |

ex kapitola 90 | Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřící, kontrolní, přesné, lékařské a jejich díly, s výjimkou produktů čísel 90.05, 90.07 (s výjimkou elektricky zažehovaných fotografických bleskových žárovek); 90.08, 90.12 a 90.26 | | Opracování, zpracování nebo montáž, při které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

90.05 | Refrakční dalekohledy (monokulární a binokulární), prismatické či ne | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

ex 90.07 | Fotoaparáty; fotoaparáty s bleskem a bleskové žárovky jiné než výbojky čísla 85.20 s výjimkou elektricky zažehovaných fotografických bleskových žárovek | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

90.08 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku, avšak bez přístrojů pro záznam redakce filmů; každá kombinace těchto výrobků | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

90.12 | Sdružené optické mikroskopy, s prostředky pro fotografování nebo projekci obrazu či bez nich | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

90.26 | Měřiče dodávky nebo výroby plynu, kapaliny a elektřiny; kalibrační měřiče pro tyto účely | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části, mimo produktů čísel 91.04 a 91.08 | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

91.04 | Jiné hodiny | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

91.08 | Hodinové strojky, smontované | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

ex kapitola 92 | Hudební nástroje; přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku, přístroje pro záznam nebo reprodukci televizního obrazu a zvuku, díly a příslušenství těchto produktů, mimo produkty čísla 92.11 | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

92.11 | Gramofony, diktafony a jiné přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, včetně kazetových a páskových přehrávačů s a nebo bez zařízení pro záznam zvuku, zařízení pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku | | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že a)minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílůjsou původními produkty ab)veškeré tranzistory jsou původní produkty |

Kapitola 93 | Zbraně a střelivo, jejich části, součásti | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktuex |

96.01 | Jiná košťata a kartáče (včetně kartáčů používaných jako díly strojů); malířské válečky; stěrky (jiné než válečkové stěrky) a mopy | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

97.03 | Jiné hračky; fungující modely používané pro rekreační účely | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

98.01 | Knoflíky a knoflíkové formy, ozdobné knoflíky a manžetové knoflíky a stiskací knoflíky, včetně ozdobných; předrobky a díly těchto výrobků | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

98.08 | Pásky do psacích strojů a podobné, navinuté či ne; razítkové podušky s a nebo bez krabiček | | Výroba, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

--------------------------------------------------

seznam B

seznam operací opracování nebo zpracování, které nemají za následek změnu číla nomenkltury, ale které udělují status původních produktů produktům, které procházejí tēmito operacemi

Získané produkty | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původního produktu |

Číslo | Popis |

| | Začlenění nepůvodních materiálů a dílů do strojů nebo mechanických přístrojů pro domácnost kapitol 84 až 92 nezbavuje tyto produkty jejich statusu původních produktů, za předpokladu, že hodnota použitých nepůvodních materiálů a dílů nepřekračuje 5 % hodnoty získaného produktu |

ex 21.03 | Hotová hořčice | Výroba z hořčičné moučky |

ex 25.15 | Mramor rozřezaný do bloků pravoúhlého tvaru o tloušťce 25 cm nebo méně | Řezání do desek nebo profilů, leštění, broušení a čištění mramoru, včetně mramoru dále neopracovávaného jinak než hrubým dělením, hrubou úpravou do čtvercového nebo pravoúhlého tvaru řezáním, na tloušťku více než 25 cm |

ex 25.16 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, opracované do pravoúhlého tvaru řezáním, o tloušťce 25 cm nebo méně | Řezání žuly, porfyru, čediče, pískovce a dalších stavebních kamenů, včetně těchto kamenů dále neopracovávaných jinak než hrubým dělením, hrubou úpravou do čtvercového nebo pravoúhlého tvaru řezáním, na tloušťku více než 25 cm |

ex 25.18 | Kalcinovaný dolomit; aglomerovaný dolomit (včetně dehtového dolomitu) | Kalcinace neopracovaného dolomitu |

ex 25.19 | Jiný oxid hořčíku, chemicky čistý či ne | Výroba z přírodního uhličitanu hořečnatého (magnezitu) |

ex 25.32 | Barevné hlinky, kalcinované nebo práškové | Drcení a kalcinace nebo drcení barevných hlinek na prášek |

ex kapitoly 28 až 37 | Výrobky chemického a příbuzného průmyslu mimo anhydrid sírový (ex 28.13), taniny (ex 32.01), vonné silice, pryskyřice a terpenické vedlejší produkty (ex 33.01), přípravky používané pro změkčování masa, přípravky pro čeření piva složené z papainu a bentonitu a enzymatické přípravky pro odšlichtovávání textilu (ex 35.07) | Opracování nebo zušlechtění, ve kterém hodnota použitých nepůvodních produktů nepřekračuje 20 % hodnoty získaného produktu |

ex 28.13 | Anhydrid sírový | Výroba z oxidu siřičitého |

ex 32.01 | Taniny (kyseliny tříslové), včetně vodou extrahovaný tanin z duběnek, jejich soli, étery, estery a jiné deriváty | Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu |

ex 33.01 | Vonné silice (s terpenem i bez něho), pevné a absolutní; pryskyřice; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic | Výroba z koncentrátů vonných silic v tucích, nevysychavých olejích nebo voscích nebo podobných materiálech, získaných absorpcí za studena nebo macerací |

ex 35.07 | Přípravky používané pro změkčování masa, přípravky používané pro čeření piva, složené z papainu a bentonitu, enzymatické přípravky pro odšlichtovávání textilů | Výroba z enzymů nebo připravených enzymů, jejichž hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky jiné než rafinovaný tallový olej (ex 38.05) a dřevní pryskyřice (dřevná smola) (ex 38.09) | Opracování nebo zpracování, ve kterém hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřekračuje 20 % hodnoty získaného produktu |

ex 38.05 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje |

ex 38.09 | Dřevný dehet (dřevná smola) | Destilace dřevné smoly |

Kapitola 39 | Umělé pryskyřice a plastické materiály, estery a ethery celulózy; výrobky z nich | Opracování nebo zpracování, ve kterém hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřekračuje 20 % hodnoty získaného produktu |

ex 40.01 | Desky z krepového kaučuku na podešve | Laminace krepových listů přírodního kaučuku |

ex 40.07 | Vulkanizované pryžové nitě a kord, kryté textilem | Výroba z vulkanizovaných pryžových nití nebo kordu, nepokrytého textilem |

ex 41.01 | Ovčí a jehněčí kožky bez vlny | Zbavení ovčích a jehněčích kožek s vlnou této vlny |

ex 41.03 | Znovu vyčiněné surové kůže křížené indické ovce | Nové vyčinění surové kůže křížené indické ovce dále jinak neupravované než vyčiněné |

ex 41.04 | Znovu vyčiněná surová kůže indické kozy nebo kůzlete | Nové vyčinění surové kůže indické kozy nebo kůzlete, dále neupravované jinak než činěním |

ex 44.22 | Sudy, barely, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části | Výroba z dřevěných dužin sudu, jinak dále neupravovaných než řezaných na jednom hlavním povrchu; řezané dužiny dřeva, ze kterých minimálně jeden hlavní povrch byl válcovitě řezán, dále neupravovaných jinak než řezaných |

ex 50.09 | Tištěné textilie | Tisk doprovázený dokončovacími operacemi (bělení, šlichtování, sušení, napařování, nopování, zcelování, impregnace, sanforizace, mercerizování) textilií, jejichž hodnota nepřekročí 47,5 % hodnoty získaného výrobku |

ex 51.04 |

ex 53.11 |

ex 53.12 |

ex 54.05 |

ex 55.07 |

ex 55.08 |

ex 55.09 |

ex 56.07 |

ex 67.01 | Oprašovátka z peří | Výroba z peří, částí peří nebo prachového peří |

ex 68.03 | Výrobky z břidlice, včetně výrobků z aglomerované břidlice | Výroba z výrobků z břidlice |

ex 68.04 | Ruční leštící kameny, brousky, obtahovací brousky, honovací kameny a podobné z přírodního kamenu, aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky | Řezání, úprava lepení brusných materiálů, které díky svému tvaru nejsou rozeznatelné jako zamýšlené pro ruční použití |

ex 68.13 | Výrobky z osinku; výrobky ze směsí se základem osinku nebo ze směsí se základem osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z osinkových výrobků nebo ze směsí se základem osinku nebo ze směsí se základem osinku a uhličitanu hořečnatého |

ex 68.15 | Výrobky ze slídy, včetně aglomerovaných slídových odštěpků na papírové podložce nebo textilu | Výroba ze slídových výrobků |

ex 70.10 | Broušené skleněné láhve | Broušení láhví, jehož hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného výrobku |

ex 70.13 | Broušené skleněné zboží (jiné než výrobky čísla 70.19) druhu běžně používaného pro stolní, kuchyňské, toaletní nebo kancelářské účely, pro dekoraci interiéru nebo pro podobné použití | Broušení skleněného zboží, jehož hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného výrobku |

ex 70.20 | Výrobky vyrobené ze skleněného vlákna | Výroba z neupraveného skleněného vlákna |

ex 71.02 | Drahokamy a polodrahokamy, broušené nebo jinak opracované, ne však namontované, zasazené nebo navlečené (s výjimkou nevytříděných kamenů dočasně navlečených pro potřeby dopravy) | Výroba z neupravených syntetických nebo rekonstruovaných drahokamů nebo polodrahokamů |

ex 71.03 | Syntetické nebo rekonstruované drahokamy nebo polodrahokamy, broušené nebo jinak opracované, ne však montované, zasazené nebo navlečené (s výjimkou nevytříděných kamenů dočasně navlečených pro potřeby dopravy) | Výroba z nezpracovaných syntetických nebo rekonstruovaných drahokamů nebo polodrahokamů |

ex 71.05 | Stříbro, včetně stříbra plátovaného zlatem a platinou, polozpracované | Válcování, tažení, tepání nebo broušení nezformovaného stříbra a stříbrných slitin |

ex 71.06 | Válcované stříbro, polozpracované | Válcování, tažení, tepání nebo broušení nezpracovaného válcovaného stříbra |

ex 71.07 | Zlato, včetně zlata plátovaného platinou, polozpracované | Válcování, tažení, tepání nebo broušení netvářeného zlata, včetně zlata plátovaného platinou |

ex 71.08 | Válcované zlato na obecném kovu nebo stříbře, polozpracované | Válcování, tažení, tepání nebo broušení netvářeného zlata válcovaného na obecný kov nebo stříbro |

ex 71.09 | Platina a jiné kovy platinové skupiny, polozpracované | Válcování, tažení, tepání nebo broušení netvářené platiny a jiných kovů skupiny platiny |

ex 71.10 | Válcovaná platina nebo jiné kovy skupiny platiny na obecném nebo drahém kovu, polozpracované | Válcování, tažení, tepání nebo broušení neupravené válcované platiny nebo jiných kovů skupiny platiny na obecném nebo drahém kovu |

ex 73.15 | Slitinová ocel a vysokouhlíková ocel: | |

| ve tvarech uvedených v číslech 73.07 až 73.13 | Výroba z výrobků ve tvarech uvedených v čísle 73.06 |

| ve tvarech uvedených v čísle 73.14 | Výroba z výrobků ve tvarech uvedených v číslech 73.06 nebo 73.07 |

ex 74.01 | Nerafinovaná měď (surová měď a ostatní) | Tavení měděného kamínku |

ex 74.01 | Rafinovaná měď | Hutnické nebo elektrolytické rafinování nerafinované mědi (surová měď a ostatní), měděného odpadu nebo šrotu |

ex 74.01 | Měděné slitiny | Úprava rafinované mědi, měděného odpadu nebo šrotu tavením a teplem |

ex 75.01 | Netvářený nikl, s výjimkou slitin | Rafinování niklového odpadu a šrotu elektrolýzou, tavením nebo chemicky |

76.16 | Jiné hliníkové produkty | Výroba, ve kterých se používá gáz, tkanina, mříž, síť, pletivo, zesilovací tkanina a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu nebo mřížový kovový hliník v hodnotě, která nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produkty |

ex 77.02 | Jiné produkty z hořčíku | Výroba z tvářených bloků, tyčí, úhelníků, profilů, desek, plechů a pásů, drátu, fólie, třísek jednotné velikosti, prášků a šupin, trub a potrubí a jejich polotovarů, dutých bloků hořčíku, jejichž hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 77.04 | Berylium, tvářené a produkty z berylia | Válcování, tažení nebo broušení netvářeného berylia, jehož hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 81.01 | Tungsten, tvářený a produkty z tungstenu | Výroba ze netvářeného tungstenu, jehož hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 81.02 | Molybden, tvářený a produkty z molybdenu | Výroba z netvářeného molybdenu, jejíž hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 81.03 | Tantal, tvářený a produkty z tantalu | Výroba z netvářeného tantalu, jejíž hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 81.04 | Jiné obecné kovy, tvářené a produkty z jiných obecných kovů | Výroba z jiných obecných kovů, netvářených, jejichž hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 82.09 | Nože, s řezacími čepelemi, zoubkované či ne (včetně štěpařských nožů, jiné než nože čísla 82.06) | Výroba z nožových čepelí |

ex 84.05 | Parní stroje (včetně mobilních strojů, ne však parní traktory čísla 87.01 nebo mechanicky poháněné silniční válce) s autonomními parními kotli | Opracování, zpracování nebo montáž používající produkty, jejichž hodnota nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

84.06 | Pístové motory s vnitřním spalováním | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu |

ex 84.08 | Motory kromě proudových motorů a plynových turbín | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních výrobků nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že minimálně 50 % hodnoty použitých materiálů a dílů jsou původní produkty |

ex 84.41 | Šicí stroje, včetně nábytku pro šicí stroje | Opracování, zpracování nebo montáž, ve které hodnota nepůvodních použitých produktů nepřekračuje 40 % hodnoty získaného produktu a za předpokladu, že: a)minimálně 50 % v hodnotě materiálů a dílů použitých pro montáž hlavy (mimo motoru) jsou původní produkty ab)mechanismy napínání nitě, háčkování a klikatého stehu jsou původní produkty |

ex 95.05 | Produkty z želvoviny, perleti, slonoviny, kosti, rohu, korálu (přírodního nebo aglomerovaného) a jiných živočišných řezbářských materiálů | Výroba ze želvoviny, perleti, slonoviny, kosti, rohu, korálu (přírodního nebo aglomerovaného) a jiných živočišných řezbářských materiálů; opracovaných |

ex 95.08 | Produkty z rostlinných řezbářských materiálů (například corozo), mořské pěny a jantaru, přírodního nebo rekonstituovaného, černého jantaru (a nerostných náhražek černého jantaru) | Výroba z rostlinných řezbářských materiálů (například corozo), mořské pěny a jantaru, přírodního nebo rekonstituovaného, černého jantaru (a nerostných náhražek černého jantaru); opracovaných |

ex 96.01 | Kartáče a smetáky | Výroba používající připravené uzle a smyčky pro výrobu smetáků nebo kartáčů, jejíž hodnota nepřekračuje 50 % hodnoty získaného produktu |

ex 98.11 | Dýmky, včetně dýmkových hlav | Výroba ze zhruba tvarovaných bloků dřeva nebo kořene |

--------------------------------------------------

Seznam C

Seznam produktů vyloučených z oblasti působnosti tohoto nařízení

Číslo | Popis |

ex 27.07 | Asimilované aromatické oleje, jak jsou definované v poznámce 2 ke kapitole 27, ze kterých více než 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 oC (včetně směsí lakového benzinu a benzenu), určených k použití jako energetická nebo topná paliva |

27.09 | Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky |

až |

27.16 |

ex 29.01 | Uhlovodíky: acyklické,cykloalkany a cykloalkeny, kromě azulenů,benzen, toluen, xylenyurčené k použití jako energetická nebo topná paliva |

ex 34.03 | Mazací přípravky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných minerálů, avšak nezahrnující přípravky obsahující 70 % hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |

ex 34.04 | Vosky se základem parafinového vosku nebo ropných vosků, z vosků získaných ze živičných nerostů, parafinového gáče nebo voskových šupin |

ex 38.14 | Připravená aditiva k mazivům |

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

Seznam některých zemědělských produktů, na které se od 1. ledna 1981 poprvé vztahují všeobecné celní preference

Země | Č. | Popis |

Země a území uvedené v příloze B nařízení (EHS) č. 3321/80 | 09.10 | Tymián, šafrán, bobkový list; jiná koření: A.Tymián:I.Nedrcený, ani v prášku:b)OstatníII.Drcený nebo mletýB.Bobkový list |

Nejméně rozvinuté země uvedené v příloze C nařízení (EHS) č. 3321/80 | 03.02 | D. Rybí moučka |

Čína | 18.04 | Kakaové máslo, včetně kakaového tuku nebo oleje |

Čína | 20.07 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, obsahující přidaný cukr či ne, avšak nezkvašené a bez přísady alkoholu: A.O specifické hustotě vyšší než 1,33 při 15 oC:III.Ostatní:ex a)o hodnotě překračující 30 evropských zúčtovacích jednotek za 100 kg čisté hmotnosti:ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodníb)o hodnotě nepřekračující 30 evropských zúčtovacích jednotek za 100 kg čisté hmotnosti:ex 1.s obsahem přídavku cukru více než 30 % hmotnostních:ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodníex 2.Ostatní:ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodníB.Se specifickou hustotou při 15 oC 1,33 nebo nižší:II.Ostatní:a)o hodnotě vyšší než 30 evropských zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti:6.Ostatní ovocné a rostlinné šťávy:ex aa)obsahující přidaný cukr:ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodníex bb)Ostatní:ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodníb)O hodnotě 30 evropských zúčtovacích jednotek nebo méně na 100 kg čisté hmotnosti:7.Ostatní ovocné a zeleninové šťávy:ex aa)s obsahem přidaného cukru překračujícím 30 % hmotnostních:z ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodníex bb)s obsahem přidaného cukru nižším než 30 % hmotnostních:z ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodní.ex cc)bez obsahu přidaného cukru:z ovoce čísel 08.01, 08.08 B, E a F a 08.09, mimo ananasy, melouny cukrové a melouny vodní |

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU