55/2026 Sb.Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 374/2016 Sb., o evidenci a kontrole jaderných materiálů a oznamování údajů o nich

Částka: 055 Druh předpisu: Vyhláška
Rozeslána dne: 28. dubna 2026 Autor předpisu: Státní úřad pro jadernou bezpečnost
Přijato: 20. dubna 2026 Nabývá účinnosti: 1. května 2026
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
 Obsah   Tisk   Export  Skrýt přehled Celkový přehled   Skrýt názvy Zobrazit názvy  

Předpisem se mění

374/2016 Sb.;

Výchozí předpisy

263/2016 Sb. - podle § 236 k provedení § 18 odst. 5, § 24 odst. 7, § 25 odst. 2 písm. d), § 166 odst. 7 písm. a) až c) a e) a § 169 odst. 4;

CZ-NACE

84;

Předpisy EU

(Euratom) č. 302/2005; (EU) 2015/1535; ;
Původní znění předpisu
Zavřít

55

VYHLÁŠKA

ze dne 20. dubna 2026,

kterou se mění vyhláška č. 374/2016 Sb., o evidenci a kontrole jaderných materiálů a oznamování údajů o nich

Státní úřad pro jadernou bezpečnost stanoví podle § 236 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, ve znění zákona č. 83/2025 Sb., k provedení § 18 odst. 5, § 24 odst. 7, § 25 odst. 2 písm. d), § 166 odst. 7 písm. a) až c) a e) a § 169 odst. 4:

Čl. I

Vyhláška č. 374/2016 Sb., o evidenci a kontrole jaderných materiálů a oznamování údajů o nich, se mění takto:

1

V úvodní větě se za slovo zákon vkládají slova , ve znění zákona č. 83/2025 Sb., číslo 6 se nahrazuje číslem 7 a za text c) se vkládají slova a e).

2

§ 1 úvodní části ustanovení se slova dozoru nad bezpečností nahrazují slovem záruk a za slovo v se vkládá slovo rámci.

3

§ 5 odst. 3 se text č. 302/2005 nahrazuje textem 2025/974.

4

§ 6 písm. i) se za slovo dobu vkládají slova platnosti povolení a nejméně a slovo a se nahrazuje slovy po zániku jeho platnosti,.

5

§ 6 písm. j) se na konci tečka nahrazuje slovem a.

6

§ 6 se doplňuje písmeno k), které zní:

k

zpracovává a aktualizuje zárukový plán a kontroluje jeho dodržování.

7

§ 8 odst. 1 se číslo 9 nahrazuje číslem 11 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

8

§ 9 odst. 1 písm. d) se slovo inventura20) nahrazuje slovem inventura.

Poznámka pod čarou č. 20 se zrušuje.

9

§ 9 odst. 2 se slova Držitel povolení zasílá Úřadu kopii evidenční zprávy, kterou zasílá nahrazují slovy Evidenční zprávu zasílanou, text č. 302/2005, se nahrazuje slovy 2025/974 a komunikační dokument s Komisí týkající se evidenční zprávy zasílá Úřadu držitel povolení, slovo termínech se nahrazuje slovem případě, slova nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005. Držitel povolení dále zasílá Úřadu výtisk počítačového záznamu evidenčních zpráv nebo evidenční zprávy na formulářích č se nahrazují slovem čl a slova , 3 a 4, jejichž vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, opatřené podpisem vedoucího evidence jaderných materiálů, a dále zasílá kopii komunikačního dokumentu s Komisí týkajícího se evidenční zprávy, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky se nahrazují slovy bodu 27 písm. a) nařízení Komise (Euratom) 2025/974.

10

§ 9 odst. 3 úvodní části ustanovení se na konci doplňují slova v případě podle čl. 2 bod 29 nařízení Komise (Euratom) 2025/974.

11

§ 9 odst. 3 písm. a) se slovo odesilatel) nahrazuje slovem odesílatel), slovo transferech se nahrazuje slovem převodech, slova , v 5 výtiscích, z nichž 1 výtisk odešle se nahrazují slovy a zašle ji, slova , 3 výtisky se nahrazují slovem a, slova , který přijímá se nahrazují slovem přijímajícímu, slova a 1 výtisk si ponechá, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky; příjemce ověří údaje uvedené se nahrazují slovy který po ověření údajů uvedených, slova a po vyplnění formuláře zprávy o změně inventury 1 výtisk odešle se nahrazují slovy vyplněný formulář zašle, slova odesilateli, 1 výtisk odešle se nahrazují slovy odesílateli a a slova a 1 výtisk si ponechá; v případě, že příjemce zjistí na základě provedeného měření rozdíl v hmotnosti prvku nebo štěpného izotopu u přijatého jaderného materiálu, oznámí tuto skutečnost Úřadu zprávou o změně inventury se zrušují.

12

§ 9 odst. 3 písm. b) se na začátek vkládají slova jako příjemce, slovo transferech se nahrazuje slovem převodech, slova , je-li odesilatelem, ve 2 výtiscích, z nichž 1 odesílá Úřadu a druhý výtisk si ponechá se nahrazují slovy na území České republiky, za slovo pokud se vkládají slova zjistí na základě provedeného měření rozdíl v hmotnosti prvku nebo štěpného izotopu u přijatého jaderného materiálu, a zašle, slova nelze zaslat prostřednictvím datové schránky; současně opatří odesilatel každou dodávku jaderných materiálů průvodním dokladem ve formě oznámení o vývozu a dovozu na formuláři č. 5, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, a jehož 2 výtisky odešle současně s dodávkou, 2 výtisky odešle se zrušují a slova a 1 si ponechá; v případě, že příjemce zjistí na základě provedeného měření rozdíl v hmotnosti prvku nebo štěpného izotopu u přijatého jaderného materiálu, oznámí tuto skutečnost Úřadu zprávou o změně inventury se zrušují.

13

§ 9 odst. 3 písm. c) se slova kromě transferu nahrazují slovy , s výjimkou převodu, slovo písmen se nahrazuje slovem písmene, za slovo a) se vkládá čárka, slova b) ve 2 výtiscích, z nichž 1 výtisk odešle se nahrazují slovy zašle ji a slova a druhý si ponechá, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky se zrušují.

14

§ 9 odst. 4 se slovo Zpráva nahrazuje slovem Zprávu, slovo se se zrušuje a za slovo Úřadu se vkládají slova držitel povolení v případě podle čl. 2 bodu 29 nařízení Komise (Euratom) 2025/974.

15

§ 9 odst. 5 se za slovo zasílá vkládá slovo Úřadu a slovo Úřadu se nahrazuje slovy v případě podle čl. 2 bodu 29 nařízení Komise (Euratom) 2025/974.

16

§ 10 odst. 1 se číslo 15 nahrazuje číslem 17, číslo 22 se nahrazuje číslem 25, text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974 a číslo 14 se nahrazuje číslem 16.

17

§ 11 odst. 3 se číslo 20 nahrazuje číslem 23, číslo 21 se nahrazuje číslem 24 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

18

§ 12 odst. 3 se číslo 30 nahrazuje číslem 33 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

19

§ 12 odst. 4 se číslo 31 nahrazuje číslem 34 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

20

§ 12 odst. 5 se číslo 32 nahrazuje číslem 35 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

21

§ 13 odst. 1 se číslo 19 nahrazuje číslem 22 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

22

§ 13 odst. 2 úvodní části ustanovení se číslo 19 nahrazuje číslem 22 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

23

§ 14 se text č. 302/2005 nahrazuje textem 2025/974.

24

§ 15 se číslo 5 nahrazuje číslem 7.

25

§ 15 se text č nahrazuje textem 2025/974.

26

§ 15 se slova 302/2005. Pokud hodlá držitel povolení jaderné materiály spotřebovávat v nejaderných činnostech, jako je například výroba slitin, keramiky, barvení sklářského kmene, zasílá Úřadu informaci obsahující odhad plánované spotřeby pro nadcházející kalendářní rok, kterou v průběhu roku upřesňuje podle § 11 odst. 1. zrušují.

27

§ 16 odst. 1 písm. m) se slovo a nahrazuje čárkou.

28

§ 16 odst. 1 písm. n) se na konci tečka nahrazuje slovem a.

29

§ 16 odst. 1 se doplňuje písmeno o), které zní:

o

informace o prováděných výzkumných a vývojových činnostech zahrnujících či týkajících se jaderných materiálů nebo jaderného palivového cyklu.

30

§ 16 odst. 3 písm. b) se číslo 18 nahrazuje číslem 25 a na konci se tečka nahrazuje slovy písm. i) atomového zákona na formuláři č. 5, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce..

31

§ 18 odst. 2 se číslo 24 nahrazuje číslem 27.

32

§ 18 odst. 2 se text č. 302/2005 nahrazuje textem 2025/974.

33

§ 18 odst. 3 se číslo 25 nahrazuje číslem 28.

34

§ 18 odst. 3 se text č. 302/2005 nahrazuje textem 2025/974.

35

§ 18 odst. 4 se slova , a to v listinné a elektronické podobě zrušují.

36

§ 19 odst. 1 se slovo Euratomu1) nahrazuje slovem Euratomu2).

37

§ 19 odst. 2 se slovo Euratomu1) nahrazuje slovem Euratomu2).

38

§ 19 odst. 3 se slovo Euratomu1) nahrazuje slovem Euratomu2).

39

§ 20 odst. 1 se slova Každá fyzická nahrazují slovem Fyzická.

40

Za § 20 se vkládá nový § 20a, který zní:

§ 20a

Údaje o splnění technických požadavků v oblasti prováděných zárukových opatření

(1) Fyzická nebo právnická osoba hodlající vykonávat činnosti související s využíváním jaderné energie v rámci zárukového zařízení zasílá Úřadu informace o hlavních projektových parametrech prokazující splnění technických požadavků v oblasti provádění zárukových opatření podle čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (Euratom) 2025/974, jakmile je má k dispozici.

(2) Zárukový plán obsahuje seznam činností podle požadavků uvedených v příloze č. 3 k této vyhlášce a jako přílohu obsahuje ohlášené základní technické charakteristiky podle čl. 3 nařízení Komise (Euratom) 2025/974.

41

§ 21 se slovo 20 nahrazuje slovem 20a, za slovo uchovávají se vkládají slova po dobu platnosti povolení a a slova od jejich vzniku se nahrazují slovy po zániku jeho platnosti.

42

Příloha č. 1 zní:

Příloha č. 1

Vzory formulářů

Formulář č. 1

Formulář č. 2

Formulář č. 3

Formulář č. 4

Formulář č. 5

Formulář č. 6

43

V příloze č. 2 označení přílohy se slova k vyhlášce č. 374/2016 Sb. zrušují.

44

Doplňuje se nadpis přílohy č. 2, který zní:

SEZNAM ČINNOSTÍ VZTAHUJÍCÍCH SE K JADERNÉMU PALIVOVÉMU CYKLU

45

V příloze č. 2 úvodní části ustanovení se slova Seznam činností podléhajících oznámení Úřadu podle § 19 této vyhlášky: zrušují.

46

V příloze č. 2 odrážce 1 se text 5.1.1.1 nahrazuje textem 5.1.1.a.

47

V příloze č. 2 odrážce 2 se text 5.3.1.1 nahrazuje textem 5.3.1.a.

48

V příloze č. 2 odrážce 4 se text 5.9.1.1 nahrazuje textem 5.9.1.a.

49

Doplňuje se příloha č. 3, která zní:

Příloha č. 3

Zárukový plán

Kapitola 1 – Struktura organizace a personální zajištění

a

Popis činnosti

b

Specifikace konkrétních pracovních pozic zajišťujících implementaci záruk v rámci organizace

c

Tréninkový plán konkrétních pracovních pozic zajišťujících implementaci záruk v rámci organizace

d

Tvorba vnitřní provozní dokumentace a schvalované dokumentace pro povolovanou činnost

e

Postup vnitřních procesů v rámci žádosti o povolení

Kapitola 2 – Vedení evidence a kontroly jaderných materiálů

a

Popis činnosti

b

Implementace požadavků přímo použitelného předpisu o uplatňování záruk v rámci Euratomu

c

Implementace struktury oblasti materiálové bilance (MBA) a klíčových měřicích bodů (KMP)

d

Specifikace konkrétních pracovních pozic zajišťujících evidenci a kontrolu jaderných materiálů

e

Popis systému vedení evidence a kontroly jaderných materiálů (NMAC)

f

Evidenční zprávy

g

Tvorba vnitřní provozní dokumentace pro evidenci a kontrolu jaderných materiálů

h

Kontrola kvality

Kapitola 3 – Kontrolní činnost dozorových orgánů

a

Vstup na zárukové zařízení

b

Zajištění součinnosti při výkonu kontrolní činnosti

c

Provozní záznamy

d

Provádění měření

e

Tvorba vnitřní provozní dokumentace ke kontrolní činnosti

f

Vyhodnocení kontrolních zjištění

Kapitola 4 – Kontejnmentová a dozorovací zařízení

a

Popis činnosti

b

Instalovaná zařízení

c

Požadavky na instalaci zařízení, jeho správu, včetně způsobu předávání dat jiným dozorovým orgánům

d

Tvorba vnitřní provozní dokumentace k instalovaným zařízením

e

Zajištění součinnosti v rámci instalace zařízení

Kapitola 5 – Základní technické charakteristiky

a

Popis činnosti

b

Příprava dotazníku základních technických charakteristik

c

Ověřování základních technických charakteristik

d

Tvorba vnitřní provozní dokumentace k základním technickým charakteristikám

e

Kontrola kvality

Kapitola 6 – Požadavky na informace podle dodatkového protokolu

a

Popis činnosti

b

Seznam požadovaných informací

c

Popis lokality

d

Popis prováděných výzkumných a vývojových činností v rámci jaderného palivového cyklu

e

Doplňkový přístup

f

Tvorba vnitřní provozní dokumentace k požadavkům na informace

g

Kontrola kvality“.

50

V poznámce pod čarou č. 1 se text č. 302/2005 nahrazuje textem 2025/974, číslo 8 se nahrazuje číslem 26, slova února 2005 se nahrazují slovy května 2025 a slova dozoru nad bezpečností se nahrazují slovem záruk.

51

V poznámce pod čarou č. 3 se číslo 9 nahrazuje číslem 6 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

52

V poznámce pod čarou č. 4 se číslo 14 nahrazuje číslem 17 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

53

V poznámce pod čarou č. 5 se číslo 17 nahrazuje číslem 20 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

54

V poznámce pod čarou č. 6 se číslo 18 nahrazuje číslem 21 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

55

V poznámce pod čarou č. 7 se číslo 8 nahrazuje číslem 10 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

56

V poznámce pod čarou č. 8 se číslo 9 nahrazuje číslem 11 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

57

V poznámce pod čarou č. 9 se číslo 16 nahrazuje číslem 19 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

58

V poznámce pod čarou č. 10 se číslo 10 nahrazuje číslem 12 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

59

V poznámce pod čarou č. 11 se číslo 7 nahrazuje číslem 9 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

60

V poznámce pod čarou č. 12 se číslo 14 nahrazuje číslem 16 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

61

V poznámce pod čarou č. 13 se číslo 20 nahrazuje číslem 23, číslo 21 se nahrazuje číslem 24 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

62

V poznámce pod čarou č. 14 se číslo 30 nahrazuje číslem 33, číslo 32 se nahrazuje číslem 35 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

63

V poznámce pod čarou č. 15 se číslo 19 nahrazuje číslem 22 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

64

V poznámce pod čarou č. 16 se text č. 302/2005 nahrazuje textem 2025/974.

65

V poznámce pod čarou č. 17 se číslo 5 nahrazuje číslem 7 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

66

V poznámce pod čarou č. 18 se číslo 12 nahrazuje číslem 14 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

67

V poznámce pod čarou č. 19 se číslo 13 nahrazuje číslem 15 a text č. 302/2005 se nahrazuje textem 2025/974.

Čl. II

Společné ustanovení

1

Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.

Čl. III

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2026.

Předseda:

Mgr. Kochánek v. r.

MENU