422
VYHLÁŠKA
ze dne 6. října 2025,
kterou se mění vyhláška č. 84/2008 Sb., o správné lékárenské praxi, bližších podmínkách zacházení s léčivy v lékárnách, zdravotnických zařízeních a u dalších provozovatelů a zařízení vydávajících léčivé přípravky, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 314/2022 Sb. a zákona č. 456/2023 Sb., a k provedení § 5 odst. 4, § 77 odst. 5 písm. b), § 79 odst. 1 písm. c), § 79 odst. 2 a 8 písm. a), § 79 odst. 10, § 82 odst. 1, § 82 odst. 4, § 83 odst. 2 a 3, § 83 odst. 6 písm. b) a § 85 odst. 1 zákona o léčivech:
Čl. I
Vyhláška č. 84/2008 Sb., o správné lékárenské praxi, bližších podmínkách zacházení s léčivy v lékárnách, zdravotnických zařízeních a u dalších provozovatelů a zařízení vydávajících léčivé přípravky, ve znění vyhlášky č. 254/2013 Sb., vyhlášky č. 414/2017 Sb., vyhlášky č. 204/2018 Sb., vyhlášky č. 32/2020 Sb., vyhlášky č. 526/2021 Sb. a vyhlášky č. 459/2023 Sb., se mění takto:
- 1
V § 2 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
- g
uložením, v případě smluvní přepravy při zásilkovém výdeji, uložení léčivého přípravku přepravcem před jeho dodáním objednateli včetně jeho uložení v samoobslužném výdejním boxu podle § 18 odst. 2 písm. b).
- 2
V § 3 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova
, s výjimkou zásobních roztoků antimikrobních přísad do očních kapek
.- 3
V § 3 odst. 2 písm. f) se slova
čistí a kontrolují
nahrazují slovyčistí, kontrolují, kalibrují, validují nebo ověřují
.- 4
V § 3 odst. 7 se slovo
zářiči
nahrazuje slovemzdroji
.- 5
Poznámka pod čarou č. 7 zní:
- 6
V § 3 odst. 8 písm. d) bodě 2 se slovo
injekčně
nahrazuje slovemparenterálně
.- 7
V § 3 se doplňují odstavce 9 a 10, které včetně poznámky pod čarou č. 41 znějí:
(9) Při přípravě parenterálních léčivých přípravků pro genovou terapii se dodržují požadavky pro přípravu sterilních léčivých přípravků a požadavky vyplývající ze zvláštní povahy jejich složek.
(10) Při přípravě léčivých přípravků se zvýšeným rizikem pro zdravotnické pracovníky, kteří je připravují, včetně parenterálních léčivých přípravků skupiny cytostatik, radiofarmak a parenterálních léčivých přípravků pro genovou terapii, se dodržují požadavky vyplývající z charakteru léčivé látky a podmínek ochrany zdraví při práci podle jiného právního předpisu41).
- 8
V § 4 odst. 1 se slova
neuvedených v § 3 odst. 8 písm. d)
zrušují.- 9
V § 5 písmeno f) zní:
- f
pro genovou terapii se provádí v podtlakových bezpečnostních boxech s vertikálním laminárním prouděním třídy čistoty vzduchu A vyhrazených pro tento účel a odtahem mimo prostor, které jsou umístěny v prostoru třídy čistoty vzduchu B nebo C; u přípravků třídy rizika 1 a třídy rizika 2 bez schopnosti rozmnožování je možné časové a režimové oddělení od příprav prováděných ve stejných čistých prostorách; u přípravků třídy rizika vyššího než 2 nebo se schopností rozmnožování je nutné přípravu zajistit v podtlakových bezpečnostních boxech s vertikálním laminárním prouděním třídy čistoty vzduchu A a odtahem mimo prostor, které jsou umístěny v prostoru třídy čistoty vzduchu B užívaném výhradně pro zacházení s léčivými přípravky genové terapie.
- 10
V § 5 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
(2) Je-li příprava sterilních léčivých přípravků prováděna v uzavřených automatických systémech s pracovním prostorem třídy čistoty vzduchu A, mohou být tyto automatické systémy umístěny v prostoru třídy čistoty vzduchu D vyhrazeném pro tento účel.
- 11
V § 8 odst. 2 písm. i) se slova
byla při přípravě přidána
nahrazují slovyji připravený léčivý přípravek obsahuje
.- 12
V § 8 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
- 13
V § 9 odst. 7 písm. a) bodě 1 se za slovo
měsíce
vkládají slovanebo nejméně jednou za 6 měsíců, pokud je vodivost vody měřena alespoň jedenkrát denně a přístroj na přípravu čištěné vody je vybaven měřidlem vodivosti, která je průběžně kontrolována,
.- 14
V § 9 odst. 7 písmeno b) zní:
- b
mikrobiologická, a to
- 1
nejméně jednou za 2 měsíce a
- 2
po každém zásahu do přístroje na její přípravu.
- 15
V § 11 odst. 3 písm. c) se slova
a předepisující lékař
zrušují a na konci textu písmene c) se doplňují slovaa předepisující lékař uvedl předchozí souhlas s nahrazením v poznámce elektronického receptu nebo souhlas vyjádří v čase výdeje
.- 16
V § 18 odst. 2 písm. b) části věty za středníkem se za slovo
přípravků
vkládají slovanebo využití samoobslužných výdejních boxů
a na konci textu písmene b) se doplňují slova, přičemž dodržování teploty stanovené souhrnem údajů o přípravku pro uchovávání léčivých přípravků je během přepravy a jejich případného uložení před dodáním objednateli přepravcem po celou dobu přepravy a uložení léčivého přípravku nepřetržitě monitorováno a zaznamenáváno; odpovědnost lékárny za jakost přepravovaných léčivých přípravků a uložených léčivých přípravků tímto zůstává nedotčena
.- 17
V § 21 se doplňuje odstavec 6, který zní:
(6) V případě smluvního zajištění přepravy léčivých přípravků a využití samoobslužných výdejních boxů podle § 18 odst. 2 písm. b) se teplotní podmínky pro uchovávání léčivých přípravků při přepravě a případném uložení před dodáním objednateli řídí souhrnem údajů o přípravku.
- 18
V § 22 odst. 2 písm. a) bodě 5 části věty před středníkem se za slovo
kontrole
vkládají slovaléčivých přípravků nebo
a na konci textu bodu 5 se doplňují slovaa lze je vést a evidovat elektronicky
.- 19
V § 22 odst. 2 písm. a) bod 15 zní:
- 15
teplotě uchovávání léčivých přípravků, léčivých látek a pomocných látek, včetně záznamů o měření teplot v případě smluvního zajištění přepravy léčivých přípravků a jejich případného uložení podle § 18 odst. 2 písm. b),
- 20
V § 22 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova
, a to včetně dokladů a záznamů k objednávkám, které nebyly objednateli dodány nebo nebyly objednatelem převzaty nebo byly lékárně vráceny
.- 21
V § 22 odst. 2 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
- e
žádanky v listinné podobě vystavené poskytovatelem zdravotních služeb,
Dosavadní písmena e) až m) se označují jako písmena f) až n).
- 22
V § 22 odst. 2 písm. j) se slova
další dokumentace
nahrazují slovypravidelně revidovaná a aktualizovaná dokumentace
a slovapřípravě a úpravě léčivých přípravků a
se zrušují.- 23
V § 22 odst. 2 se na konci textu písmene m) doplňují slova
a záznam o komunikaci s registrem léčivých přípravků s omezením pro ověření omezení
.- 24
V § 22 odst. 3 větách druhé a třetí se za slovo
lékárníka
vkládají slovanebo jím pověřeného lékárníka
.- 25
V § 22 odst. 4 se za slovo
dokladů
vkládají slovaa záznamů
.- 26
Poznámky pod čarou č. 27, 28 a 32 znějí:
- 27
V § 37 odst. 2 písm. a) se bod 3 zrušuje.
Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 3 a 4.
- 28
V § 37 odst. 2 písm. a) bodě 3 se slova
v případě léčivých přípravků vyžadujících sníženou teplotu uchovávání se
nahrazují slovempřičemž
a za slovozáznamy
se vkládá slovose
.- 29
V § 38b se na začátek písmene c) vkládají slova
registrační číslo Komory veterinárních lékařů osoby předepisujícího veterinárního lékaře nebo
.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2026.