376/2025 Sb.Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 69/2016 Sb., o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich

Částka: 376 Druh předpisu: Vyhláška
Rozeslána dne: 7. října 2025 Autor předpisu: Ministerstvo zemědělství
Přijato: 29. září 2025 Nabývá účinnosti: 1. ledna 2026
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
 Obsah   Tisk   Export  Skrýt přehled Celkový přehled   Skrýt názvy Zobrazit názvy  

Předpisem se mění

69/2016 Sb.;

Výchozí předpisy

110/1997 Sb. - podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h);

Předpisy EU

(ES) č. 853/2004; (ES) č. 2073/2005; (EU) č. 1169/2011; (EU) 2015/1535; (EU) 2023/2465; (EU) 2023/2466;
Původní znění předpisu
Zavřít

376

VYHLÁŠKA

ze dne 29. září 2025,

kterou se mění vyhláška č. 69/2016 Sb., o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb.:

Čl. I

Vyhláška č. 69/2016 Sb., o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich, se mění takto:

1

§ 2 písm. a) se slova rozbourané, výsekové části nahrazují slovy čerstvé maso z rozbouraných, výsekových částí.

2

§ 2 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:

h

droby čerstvé maso jiné než z jatečně upraveného těla, včetně vnitřností a krve podle nařízení o zvláštních hygienických pravidlech pro potraviny živočišného původu10).

10

Příloha I bod 1.11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v platném znění.

3

§ 3 včetně nadpisu zní:

§ 3

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

Členění na druhy, skupiny a podskupiny je u masa, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže, uvedeno v příloze č. 2 tabulce 1 k této vyhlášce.

4

§ 4 písmena a) a b) znějí:

a

maso, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže, 1. názvem skupiny a 2. názvem podle živočišného druhu zvířete nebo výrazem uvedeným v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulce 2 bez ohledu na pohlaví, maso ostatních zvířat názvem živočišného druhu,

b

droby 1. názvem skupiny, 2. názvem podskupiny a 3. názvem podle živočišného druhu zvířete nebo výrazem uvedeným v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulce 2 bez ohledu na pohlaví, droby ostatních zvířat názvem živočišného druhu,

5

§ 4 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:

d

zvěřina a maso farmové zvěře 1. názvem skupiny, 2. názvem příslušného živočišného druhu podle přílohy č. 2 k této vyhlášce tabulky 3 nebo názvem příslušného živočišného druhu podle zákona o myslivosti11), 3. u dělené zvěřiny a masa farmové zvěře názvem části jatečného těla a 4. u výsekového masa zvěřiny a masa farmové zvěře názvem technologického celku uvedeným v příloze č. 3 k této vyhlášce tabulkách 1 až 4, ke kterému může být připojen upřesňující popis jeho úpravy; výsekové maso zvěřiny a masa farmové zvěře, které nelze označit názvem technologického celku, se označí jeho vžitým nebo popisným názvem.

11

§ 2 písm. c) a d) zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti, ve znění pozdějších předpisů.

6

§ 4 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

(2) Názvy technologických dílů uvedené v příloze č. 3 k této vyhlášce tabulkách 1 až 4 lze použít i pro označení výsekového masa jiných živočišných druhů, než které jsou uvedeny v těchto tabulkách.

7

§ 7 odst. 2 se za slovo čtvrtě, vkládají slova vepřové půlky,.

8

§ 7 odstavec 3 zní:

(3) U nebaleného výsekového masa, které bylo zmrazeno a spotřebiteli je nabízeno v rozmrazeném stavu, a u masného polotovaru, který byl zmrazen a spotřebiteli je nabízen v rozmrazeném stavu, se tam, kde jsou maso nebo masný polotovar přímo nabízeny k prodeji spotřebiteli, viditelně umístí v blízkosti názvu nebaleného výsekového masa nebo nebaleného masného polotovaru údaj rozmrazeno.

9

§ 7 se doplňuje odstavec 5, který zní:

(5) Odchylně od písmene c) bodu 2 kapitoly III oddílu V přílohy III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v platném znění, se balené mleté maso, které se vyrábí a výhradně uvádí na trh v maloobchodě na území České republiky, uchovává při vnitřní teplotě nejvýše do plus 4 °C.

10

§ 8 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní:

e

trvanlivým fermentovaným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek tepelně neopracovaný určený k přímé spotřebě, u kterého v průběhu fermentace, zrání, sušení, popřípadě uzení za definovaných podmínek došlo k prodloužení minimální doby trvanlivosti na 21 dní při teplotě plus 20 °C a za případně dalších skladovacích podmínek, který současně nepodporuje růst Listeria monocytogenes v souladu s podmínkami nařízení o mikrobiologických kritériích pro potraviny12),

12

Příloha I kapitola I bod 1.3 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny, v platném znění.

11

§ 8 písm. i) se slovo , sterilovaný nahrazuje slovy a tepelně ošetřený sterilací.

12

§ 8 písm. j) se slovo , pasterovaný nahrazuje slovy a tepelně ošetřený pasterací.

13

§ 8 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až s), která včetně poznámky pod čarou č. 13 znějí:

q

sušeným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek určený k přímé spotřebě, u kterého proběhlo sušení, zrání nebo uzení anebo kombinace těchto technologických postupů, který současně nepodporuje růst Listeria monocytogenes v souladu s podmínkami nařízení o mikrobiologických kritériích pro potraviny12),

r

masem pro výrobu masných výrobků a masných polotovarů maso podle nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům13),

s

obchodní sterilitou nepřítomnost životaschopných mikroorganismů, které by se mohly po dobu minimální trvanlivosti a za podmínek uchování množit.

14

§ 10 odstavce 2 a 3 včetně poznámek pod čarou č. 14 a 15 znějí:

(2) Označení podle živočišného druhu zvířat, názvu plemene zvířete14) nebo podle výrazů uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3 lze v názvu masného výrobku, masného polotovaru nebo mletého masa použít, obsahuje-li masný výrobek, masný polotovar nebo mleté maso nejméně 50 % hmotnostních uvedeného masa15) z celkového obsahu masa15) použitého při jeho výrobě. Tento požadavek se nevztahuje na výrobky uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce.

(3) Obsahuje-li masný výrobek, masný polotovar nebo mleté maso méně než 50 % hmotnostních uvedeného masa15) z celkového obsahu masa15) použitého při jeho výrobě, může být tato skutečnost vyjádřena v názvu pouze slovy s (název živočišného druhu, název plemene zvířete nebo výraz uvedený v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3) masem; pokud maso15) použité při výrobě nesplňuje definici masa podle bodu 17 části B přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění, může být tato skutečnost vyjádřena v názvu pouze slovy s (název živočišného druhu, název plemene zvířete nebo výraz uvedený v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3) a název živočišné složky.

14

Zákon č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.

15

Příloha I bod 1.1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v platném znění.

15

§ 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:

(4) Masné výrobky a masné polotovary se označí názvem druhu a skupiny. Masný výrobek splňující požadavky na složení, smyslové požadavky a chemické a fyzikální znaky uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12 se dále označí názvem výrobku podle této přílohy. Názvy masných výrobků, u kterých jsou v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12 specifikovány požadavky na složení, smyslové požadavky a chemické a fyzikální znaky, nelze používat pro jiné masné výrobky, které těmto požadavkům neodpovídají.

16

§ 12 odst. 1 se slovo nákroji nahrazuje slovy masném výrobku, masném polotovaru a v mletém mase.

17

§ 13 odst. 5 se za slovo celosvalové vkládají slova nebo mohou být svaly z důvodu tvarování výrobku technologicky děleny.

18

§ 14 zní:

§ 14

(1) U konzervy musí být dosaženo obchodní sterility.

(2) Konzervy uchovávané při teplotě do plus 30 °C musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 121 °C působící po dobu nejméně 3 minut.

(3) Polokonzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 100 °C působící po dobu nejméně 10 minut. Trvanlivost polokonzervy je nejvýše 6 měsíců.

19

§ 19 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

20

Poznámka pod čarou č. 8 zní:

8

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2465 ze dne 17. srpna 2023, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro vejce, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 589/2008, v platném znění.

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/2466 ze dne 17. srpna 2023, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro vejce, v platném znění.

21

§ 20 odstavce 2 a 3 znějí:

(2) Vejce třídy jakosti A a B se uchovávají při nekolísavé teplotě do plus 24 °C.

(3) Vejce ve skořápce jiných druhů než Gallus gallus vhodná k lidské spotřebě nebo ke zpracování se uchovávají v suchu, mimo přímý dosah slunce, při nekolísavé teplotě v rozmezí od plus 5 °C do plus 24 °C.

22

§ 21 odst. 5 se slova od 0 °C do 15 °C nahrazují slovy do plus 24 °C.

23

§ 21 se doplňuje odstavec 6, který zní:

(6) Majonézu s obsahem tuku vyšším než 70 % lze označit jako výběrová majonéza.

24

Přílohy č. 2 a 3 znějí:

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Členění masa na druhy, skupiny a podskupiny a označování masa podle živočišných druhů

Příloha PDF (182 kB)

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Základní dělení hovězího, telecího, vepřového a skopového masa na technologické celky

Příloha PDF (181 kB)
25

Přílohy č. 5 až 10 znějí:

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Záporné hmotnostní odchylky pro konzervy a polokonzervy

Příloha PDF (820 kB)

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Členění masných výrobků a masných polotovarů na druhy a skupiny

Příloha PDF (884 kB)

Příloha č. 7 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Požadavky na jakost a složení vybraných masných výrobků

Příloha PDF (842 kB)

Příloha č. 8 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Požadavky na složení a smyslové požadavky na tepelně opracované šunky

Příloha PDF (1067 kB)

Příloha č. 9 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Záporné hmotnostní odchylky pro rybí výrobky

Příloha PDF (1094 kB)

Příloha č. 10 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.

Seznam obchodních označení a vědeckých názvů produktů rybolovu a akvakultury

Příloha PDF (1406 kB)

Čl. II

Přechodná ustanovení

1

Maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, do 1. ledna 2027.

2

Maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich uvedené na trh nebo označené v souladu s požadavky vyhlášky č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.

3

Vejce označená teplotou uchování podle § 20 odst. 2 a 3 a majonézy označené teplotou uchování podle § 21 odst. 5 vyhlášky č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, mohou být uchovávány při teplotách stanovených vyhláškou č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, do 30. června 2026.

Čl. III

Technický předpis

Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů apředpisů pro služby informační společnosti.

Čl. IV

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2026.

Ministr zemědělství:

Mgr. Výborný v. r.

MENU