376
VYHLÁŠKA
ze dne 29. září 2025,
kterou se mění vyhláška č. 69/2016 Sb., o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 69/2016 Sb., o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich, se mění takto:
- 1
V § 2 písm. a) se slova
rozbourané, výsekové části
nahrazují slovyčerstvé maso z rozbouraných, výsekových částí
.- 2
V § 2 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
- h
droby čerstvé maso jiné než z jatečně upraveného těla, včetně vnitřností a krve podle nařízení o zvláštních hygienických pravidlech pro potraviny živočišného původu10).
- 3
§ 3 včetně nadpisu zní:
§ 3
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je u masa, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže, uvedeno v příloze č. 2 tabulce 1 k této vyhlášce.
- 4
V § 4 písmena a) a b) znějí:
- a
maso, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže, 1. názvem skupiny a 2. názvem podle živočišného druhu zvířete nebo výrazem uvedeným v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulce 2 bez ohledu na pohlaví, maso ostatních zvířat názvem živočišného druhu,
- b
droby 1. názvem skupiny, 2. názvem podskupiny a 3. názvem podle živočišného druhu zvířete nebo výrazem uvedeným v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulce 2 bez ohledu na pohlaví, droby ostatních zvířat názvem živočišného druhu,
- 5
V § 4 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:
- d
zvěřina a maso farmové zvěře 1. názvem skupiny, 2. názvem příslušného živočišného druhu podle přílohy č. 2 k této vyhlášce tabulky 3 nebo názvem příslušného živočišného druhu podle zákona o myslivosti11), 3. u dělené zvěřiny a masa farmové zvěře názvem části jatečného těla a 4. u výsekového masa zvěřiny a masa farmové zvěře názvem technologického celku uvedeným v příloze č. 3 k této vyhlášce tabulkách 1 až 4, ke kterému může být připojen upřesňující popis jeho úpravy; výsekové maso zvěřiny a masa farmové zvěře, které nelze označit názvem technologického celku, se označí jeho vžitým nebo popisným názvem.
- 6
V § 4 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
(2) Názvy technologických dílů uvedené v příloze č. 3 k této vyhlášce tabulkách 1 až 4 lze použít i pro označení výsekového masa jiných živočišných druhů, než které jsou uvedeny v těchto tabulkách.
- 7
V § 7 odst. 2 se za slovo
čtvrtě,
vkládají slovavepřové půlky,
.- 8
V § 7 odstavec 3 zní:
(3) U nebaleného výsekového masa, které bylo zmrazeno a spotřebiteli je nabízeno v rozmrazeném stavu, a u masného polotovaru, který byl zmrazen a spotřebiteli je nabízen v rozmrazeném stavu, se tam, kde jsou maso nebo masný polotovar přímo nabízeny k prodeji spotřebiteli, viditelně umístí v blízkosti názvu nebaleného výsekového masa nebo nebaleného masného polotovaru údaj
rozmrazeno
.- 9
V § 7 se doplňuje odstavec 5, který zní:
(5) Odchylně od písmene c) bodu 2 kapitoly III oddílu V přílohy III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v platném znění, se balené mleté maso, které se vyrábí a výhradně uvádí na trh v maloobchodě na území České republiky, uchovává při vnitřní teplotě nejvýše do plus 4 °C.
- 10
V § 8 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní:
- e
trvanlivým fermentovaným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek tepelně neopracovaný určený k přímé spotřebě, u kterého v průběhu fermentace, zrání, sušení, popřípadě uzení za definovaných podmínek došlo k prodloužení minimální doby trvanlivosti na 21 dní při teplotě plus 20 °C a za případně dalších skladovacích podmínek, který současně nepodporuje růst Listeria monocytogenes v souladu s podmínkami nařízení o mikrobiologických kritériích pro potraviny12),
- 11
V § 8 písm. i) se slovo
, sterilovaný
nahrazuje slovya tepelně ošetřený sterilací
.- 12
V § 8 písm. j) se slovo
, pasterovaný
nahrazuje slovya tepelně ošetřený pasterací
.- 13
V § 8 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až s), která včetně poznámky pod čarou č. 13 znějí:
- q
sušeným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek určený k přímé spotřebě, u kterého proběhlo sušení, zrání nebo uzení anebo kombinace těchto technologických postupů, který současně nepodporuje růst Listeria monocytogenes v souladu s podmínkami nařízení o mikrobiologických kritériích pro potraviny12),
- r
masem pro výrobu masných výrobků a masných polotovarů maso podle nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům13),
- s
obchodní sterilitou nepřítomnost životaschopných mikroorganismů, které by se mohly po dobu minimální trvanlivosti a za podmínek uchování množit.
- 14
V § 10 odstavce 2 a 3 včetně poznámek pod čarou č. 14 a 15 znějí:
(2) Označení podle živočišného druhu zvířat, názvu plemene zvířete14) nebo podle výrazů uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3 lze v názvu masného výrobku, masného polotovaru nebo mletého masa použít, obsahuje-li masný výrobek, masný polotovar nebo mleté maso nejméně 50 % hmotnostních uvedeného masa15) z celkového obsahu masa15) použitého při jeho výrobě. Tento požadavek se nevztahuje na výrobky uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(3) Obsahuje-li masný výrobek, masný polotovar nebo mleté maso méně než 50 % hmotnostních uvedeného masa15) z celkového obsahu masa15) použitého při jeho výrobě, může být tato skutečnost vyjádřena v názvu pouze slovy
s (název živočišného druhu, název plemene zvířete nebo výraz uvedený v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3) masem
; pokud maso15) použité při výrobě nesplňuje definici masa podle bodu 17 části B přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění, může být tato skutečnost vyjádřena v názvu pouze slovys (název živočišného druhu, název plemene zvířete nebo výraz uvedený v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3) a název živočišné složky
.- 15
V § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
(4) Masné výrobky a masné polotovary se označí názvem druhu a skupiny. Masný výrobek splňující požadavky na složení, smyslové požadavky a chemické a fyzikální znaky uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12 se dále označí názvem výrobku podle této přílohy. Názvy masných výrobků, u kterých jsou v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12 specifikovány požadavky na složení, smyslové požadavky a chemické a fyzikální znaky, nelze používat pro jiné masné výrobky, které těmto požadavkům neodpovídají.
- 16
V § 12 odst. 1 se slovo
nákroji
nahrazuje slovymasném výrobku, masném polotovaru a v mletém mase
.- 17
V § 13 odst. 5 se za slovo
celosvalové
vkládají slovanebo mohou být svaly z důvodu tvarování výrobku technologicky děleny
.- 18
§ 14 zní:
§ 14
(1) U konzervy musí být dosaženo obchodní sterility.
(2) Konzervy uchovávané při teplotě do plus 30 °C musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 121 °C působící po dobu nejméně 3 minut.
(3) Polokonzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 100 °C působící po dobu nejméně 10 minut. Trvanlivost polokonzervy je nejvýše 6 měsíců.
- 19
V § 19 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
- 20
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
- 21
V § 20 odstavce 2 a 3 znějí:
(2) Vejce třídy jakosti A a B se uchovávají při nekolísavé teplotě do plus 24 °C.
(3) Vejce ve skořápce jiných druhů než Gallus gallus vhodná k lidské spotřebě nebo ke zpracování se uchovávají v suchu, mimo přímý dosah slunce, při nekolísavé teplotě v rozmezí od plus 5 °C do plus 24 °C.
- 22
V § 21 odst. 5 se slova
od 0 °C do 15 °C
nahrazují slovydo plus 24 °C
.- 23
V § 21 se doplňuje odstavec 6, který zní:
(6) Majonézu s obsahem tuku vyšším než 70 % lze označit jako
výběrová majonéza
.- 24
Přílohy č. 2 a 3 znějí:
- 25
Přílohy č. 5 až 10 znějí:
Čl. II
Přechodná ustanovení
- 1
Maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, do 1. ledna 2027.
- 2
Maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich uvedené na trh nebo označené v souladu s požadavky vyhlášky č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.
- 3
Vejce označená teplotou uchování podle § 20 odst. 2 a 3 a majonézy označené teplotou uchování podle § 21 odst. 5 vyhlášky č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, mohou být uchovávány při teplotách stanovených vyhláškou č. 69/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026, do 30. června 2026.
Čl. III
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů apředpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2026.