280/2025 Sb.Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti

Částka: 280 Druh předpisu: Zákon
Rozeslána dne: 7. srpna 2025 Autor předpisu:
Přijato: 3. července 2025 Nabývá účinnosti: 11. ledna 2026
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
 Obsah   Tisk   Export  Skrýt přehled Celkový přehled   Skrýt názvy Zobrazit názvy  

Oblasti

Věcný rejstřík

CZ-NACE

64; 66;
Původní znění předpisu
280  
ZÁKON  
ze dne 3. července 2025,  
kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu  
v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank  
z jiných než členských států, úpravou některých přestupků  
a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu  
a jeho nezávislosti  
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:  
ČÁST PRVNÍ  
Změna zákona o bankách  
Čl. I  
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona  
č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/  
/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001  
Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb.,  
zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb.,  
zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona  
č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhláše-  
ného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb.,  
zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb.,  
zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,  
zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb.,  
zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona  
č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona  
č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona  
č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona  
č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona  
č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona  
č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/  
/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 174/2021 Sb., zákona č. 261/  
/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 35/2023  
Sb., zákona č. 407/2023 Sb., zákona č. 417/2023 Sb., zákona č. 85/2024 Sb., zákona č. 107/2024 Sb.,  
zákona č. 23/2025 Sb., zákona č. 32/2025 Sb., zákona č. 35/2025 Sb., zákona č. 73/2025 Sb. a zákona  
č. 152/2025 Sb., se mění takto:  
1. V § 1 odst. 3 na konci textu písmene e) a v § 5d na konci textu písmene f) se doplňují  
slova „a příslibů“.  
2. V § 1 se odstavec 6 zrušuje.  
Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 6 až 9.  
3. V § 1 odst. 6 se slova „Pobočka zahraniční banky může dále vykonávat činnosti podle odstavce 4  
písm. c)“ nahrazují slovy „Činnosti podle odstavce 4 písm. c) může vykonávat zahraniční banka  
podle § 3b odst. 3 písm. j)“.  
4. V § 1 odst. 7 se slova „pobočka banky z jiného než členského státu“ nahrazují slovy „zahraniční  
banka z jiného než členského státu podle § 3b odst. 3 písm. h)“.  
5. V § 3b odst. 2 písmeno l) zní:  
„l) skupinou podléhající řešení krize skupina podléhající řešení krize podle zákona upra-  
vujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,“.  
6. V § 3b se doplňuje odstavec 3, který zní:  
„(3) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí  
a) globální systémově významnou institucí globální systémově významná instituce  
podle čl. 4 odst. 1 bodu 133 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013,  
b) globální systémově významnou institucí mimo Evropskou unii globální systé-  
mově významná instituce mimo Evropskou unii podle čl. 4 odst. 1 bodu 134  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
c) subjektem globální systémově významné instituce osoba podle čl. 4 odst. 1  
bodu 136 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
d) jinou systémově významnou institucí jiná systémově významná instituce podle  
čl. 4 odst. 1 bodu 146 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013,  
e) environmentálním rizikem, sociálním rizikem a rizikem správy a řízení environ-  
mentální, sociální a správní riziko podle čl. 4 odst. 1 bodu 52d nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
f) členským státem členský stát Evropské unie a stát, který je smluvní stranou  
Dohody o Evropském hospodářském prostoru,  
g) zahraniční bankou z členského státu instituce se sídlem v jiném členském státě  
vykonávající některou z činností podle § 5d na území České republiky prostřed-  
nictvím své pobočky zřízené v České republice,  
h) zahraniční bankou z jiného než členského státu osoba se skutečným sídlem  
v jiném než členském státě, která na území České republiky na základě licence  
udělené Českou národní bankou vykonává prostřednictvím své pobočky zřízené  
v České republice činnost  
1. poskytování úvěrů podle § 1 odst. 1 písm. b) nebo poskytování záruk  
a příslibů podle § 1 odst. 3 písm. e) nebo  
2. přijímání vkladů od veřejnosti podle § 1 odst. 1 písm. a),  
i) hlavní osobou zahraniční banka z jiného než členského státu a všechny ji ovlá-  
dající osoby,  
j) zahraniční bankou zahraniční banka z členského státu a zahraniční banka z jiného  
než členského státu,  
k) minimálním výstupním prahem minimální výstupní práh podle čl. 92 odst. 3  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
l) použitelným kapitálem použitelný kapitál podle čl. 4 odst. 1 bodu 71 písm. a)  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
m) významnou účastí účast na jiné osobě ve výši odpovídající alespoň 15 % použi-  
telného kapitálu banky a finanční holdingové osoby nebo smíšené finanční  
holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1 před nabytím účasti na této osobě,  
n) rizikem v oblasti informačních a komunikačních technologií riziko podle čl. 4  
odst. 1 bodu 52c nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
o) velkou institucí velká instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 146 nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
p) finančním ředitelem fyzická osoba odpovědná za celkové řízení finančních  
zdrojů, finanční plánování a finanční výkaznictví banky,  
q) vnitřní kontrolní funkcí funkce řízení rizik, funkce zajišťování shody s předpisy  
(compliance) nebo funkce vnitřního auditu,  
r) vedoucím vnitřní kontrolní funkce fyzická osoba odpovědná za každodenní  
řízení funkce řízení rizik, funkce zajišťování shody s předpisy (compliance) nebo  
funkce vnitřního auditu, která je nejvýše v řídicí hierarchii příslušné funkce,  
s) osobou v klíčové funkci fyzická osoba, která má významný vliv na každodenní  
řízení činnosti banky, ale není členem jejího statutárního orgánu; platí, že osobou,  
která má významný vliv na každodenní řízení činnosti banky, je vedoucí vnitřní  
kontrolní funkce a finanční ředitel,  
t) osobou ve vyšším vedení fyzická osoba, která zastává v bance řídicí funkci,  
je přímo podřízena statutárnímu orgánu banky a podílí se na každodenním řízení  
banky pod vedením tohoto orgánu; osobou ve vyšším vedení není člen statutár-  
ního orgánu banky,  
u) kryptoaktivem kryptoaktivum podle čl. 3 odst. 1 bodu 5 nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 o trzích kryptoaktiv, které není digitální  
měnou centrální banky.“.  
7. V § 4 odst. 3 písmeno a) zní:  
„a) institucí,“.  
8. V § 4 odst. 6 větě první se slova „evidence Rejstříku“ nahrazují slovem „rejstříku“.  
9. V § 4 odstavec 7 zní:  
„(7) Posuzuje-li Česká národní banka žádost podle odstavce 1 spolu s žádostí o schválení  
podle § 28 nebo výjimku z povinnosti schválení podle § 29, konzultuje činnost v závis-  
losti na daném případě s příslušným orgánem dohledu jiného členského státu určeným  
k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a s příslušným orgánem dohledu člen-  
ského státu, v němž má osoba žádající podle § 28 nebo 29 sídlo. V takovém případě se  
lhůta pro vydání rozhodnutí o udělení licence podle § 40 odst. 3 staví až do dne nabytí  
právní moci rozhodnutí o žádosti o schválení podle § 28 nebo o žádosti o výjimku  
z povinnosti schválení podle § 29. Neobdrží-li Česká národní banka vyjádření přísluš-  
ného orgánu dohledu ve lhůtě pro vydání rozhodnutí o udělení licence, řízení se pře-  
rušuje na dobu 60 dnů za účelem zajištění vyjádření příslušného orgánu dohledu Českou  
národní bankou.“.  
10. Za § 4a se vkládají nové § 4b až 4f, které znějí:  
„§ 4b  
(1) Osoba se skutečným sídlem v jiném než členském státě, která splňuje kritéria podle čl. 4  
odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, může na  
území České republiky vykonávat činnost poskytování úvěrů podle § 1 odst. 1 písm. b)  
nebo poskytování záruk a příslibů podle § 1 odst. 3 písm. e), bude-li činnost vykonávat  
prostřednictvím pobočky zřízené v České republice a Česká národní banka jí k této  
činnosti udělí licenci.  
(2) Osoba se skutečným sídlem v jiném než členském státě může na území České republiky  
vykonávat činnost přijímání vkladů od veřejnosti podle § 1 odst. 1 písm. a), bude-li  
činnost vykonávat prostřednictvím pobočky zřízené v České republice a Česká národní  
banka jí k této činnosti udělí licenci.  
(3) Osoba podle odstavce 1 nebo 2 může na území České republiky vykonávat i další  
činnost podle § 1 odst. 3, má-li ji povolenu v licenci udělené jí Českou národní bankou  
podle § 4f a vykonává-li ji prostřednictvím pobočky zřízené v České republice.  
§ 4c  
(1) Osoba podle § 4b může na území České republiky vykonávat činnost podle § 1 odst. 1  
a § 1 odst. 3 písm. e) bez licence udělené jí Českou národní bankou pouze tehdy, má-li  
protistrana sídlo v členském státě a je  
a) způsobilou protistranou podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém  
trhu, profesionálním zákazníkem podle zákona upravujícího podnikání na kapi-  
tálovém trhu nebo zákazníkem, který není profesionálním zákazníkem podle  
zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, za předpokladu, že činnost  
nebo služba je poskytována výhradně na základě vlastního podnětu takové proti-  
strany,  
b) úvěrovou institucí, nebo  
c) osobou, která je součástí stejné skupiny jako osoba podle § 4b.  
(2) Výkon činnosti nebo poskytnutí služby podle § 1 odst. 1 a § 1 odst. 3 písm. e) bez  
licence udělené Českou národní bankou na základě vlastního podnětu protistrany podle  
odstavce 1 písm. a) opravňuje osobu podle § 4b pouze k výkonu činnosti nebo poskyt-  
nutí služby na základě vlastního podnětu protistrany a činnosti nebo služby, které jsou  
pro tento výkon činnosti nebo toto poskytnutí služby nutné, nebo s nimi úzce souvisejí.  
(3) Pokud je protistrana nebo potenciální protistrana oslovena osobou podle § 4b nebo  
osobou, která má úzké propojení s osobou podle § 4b, nejedná se o činnost nebo službu  
poskytovanou výhradně na základě vlastního podnětu protistrany podle odstavce 1  
písm. a).  
§ 4d  
Pokud osoba podle § 4b na území České republiky vykonává činnost podle § 4b odst. 1  
nebo 2 v přímé souvislosti s investiční službou podle zákona upravujícího podnikání na  
kapitálovém trhu, tento zákon se nepoužije.  
§ 4e  
(1) Osoba podle § 4b podává žádost o udělení licence České národní bance.  
(2) Žádost o udělení licence podle odstavce 1 obsahuje vedle náležitostí stanovených správ-  
ním řádem údaje o splnění podmínek pro udělení licence podle § 4f odst. 2. Žádost lze  
podat pouze elektronicky.  
(3) Součástí žádosti o udělení licence podle odstavce 1 je  
a) plán činností, které prostřednictvím pobočky hodlá vykonávat,  
b) informace o organizační struktuře pobočky a  
c) popis řídicího a kontrolního systému k zajištění řádného a obezřetného řízení  
rizik pobočky.  
(4) Podrobnosti náležitostí žádosti a příloh podle odstavce 3, formát a další technické ná-  
ležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou.  
§ 4f  
(1) O udělení licence podle § 4e odst. 1 rozhoduje Česká národní banka.  
(2) Pro udělení licence musí být splněny tyto podmínky:  
a) požadavky podle § 12ab až 12ag,  
b) osobě podle § 4b bylo pro výkon činnosti, kterou hodlá vykonávat na území  
České republiky, uděleno povolení ve státě jejího sídla a je nad ní v souvislosti  
s touto činností ve státě jejího sídla vykonáván dohled,  
c) osoba podle § 4b informovala o svém záměru vykonávat činnost na území České  
republiky prostřednictvím své pobočky orgán dohledu ve státě svého sídla a po-  
skytla mu informace a dokumenty podle § 4e odst. 3,  
d) příslušný orgán dohledu nad osobou podle § 4b zpřístupnil České národní bance  
všechny informace o této osobě, které jsou nezbytné pro účely výkonu dohledu  
nad její pobočkou,  
e) právní řád státu sídla osoby podle § 4b nestanoví žádné překážky k tomu, aby  
Česká národní banka mohla účinně koordinovat svoji činnost v oblasti výkonu  
dohledu s činností příslušného orgánu dohledu nad touto osobou v jiném než  
členském státě, zejména v období krize nebo finančních potíží této osoby nebo  
skupiny, jejíž je součástí, anebo potíží finančního systému jiného než členského  
státu,  
f) Finanční analytický úřad na základě své dozorové činnosti ani Česká národní  
banka nemají důvodné podezření, že by pobočka zřízená osobou podle § 4b  
v České republice byla použita k legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo finan-  
cování terorismu,  
g) hlavní osoba nebo její skupina splňují obezřetnostní požadavky, které se na ně  
použijí podle právních předpisů jiného než členského státu, a není důvodné  
podezření, že tyto požadavky nesplňují nebo je poruší ve 12 měsících následují-  
cích ode dne udělení licence.  
(3) Česká národní banka si před udělením licence vyžádá od Finančního analytického úřadu  
stanovisko za účelem vyhodnocení splnění podmínky podle odstavce 2 písm. f). Fi-  
nanční analytický úřad vydá stanovisko ve lhůtě 30 dnů ode dne doručení žádosti České  
národní banky. V odůvodnění stanoviska Finanční analytický úřad uvede pouze v obecné  
rovině skutečnosti, na základě kterých bylo stanovisko vydáno. Nevydá-li Finanční  
analytický úřad stanovisko ve stanovené lhůtě, má se za to, že Finanční analytický úřad  
nemá důvodné podezření, že by pobočka zřízená osobou podle § 4b v České republice  
byla použita k legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu.  
(4) V rozhodnutí o udělení licence Česká národní banka stanoví, že zahraniční banka  
z jiného než členského státu může vykonávat povolené činnosti jen na území České  
republiky a nesmí vykonávat povolené činnosti v jiných členských státech na přeshra-  
ničním základě, s výjimkou  
a) služeb poskytovaných výhradně na základě vlastního podnětu protistrany nebo  
b) vnitroskupinového financování mezi pobočkami téže hlavní osoby.“.  
11. § 5 zní:  
„§ 5  
Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby přede dnem zahájení činnosti zahraniční banky  
z jiného než členského státu v České republice uzavřela s příslušným orgánem dohledu nad  
touto zahraniční bankou z jiného než členského státu dohodu o spolupráci v oblasti výkonu  
přeshraničního dohledu nad pobočkou. K tomu Česká národní banka využívá vzorových  
dohod o spolupráci vypracovaných Evropským orgánem pro bankovnictví19) podle čl. 33  
odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010.“.  
12. V § 5a odst. 1 větách první a druhé se slova „Banky se sídlem v členských státech“ nahrazují  
slovy „Zahraniční banky z členských států“.  
13. V § 5a odst. 1 větě první, § 5ka odst. 2 a v § 5p větě první se za slovo „banka“ vkládají  
slova „z členského státu“.  
14. V § 5a odst. 2 se za slovo „o“ vkládá slovo „zahraniční“.  
15. V § 5a se odstavec 3 zrušuje.  
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.  
16. V § 5a odst. 3 se za slovo „poboček“ vkládá slovo „zahraničních“, za text „b), §“ se vkládá text  
„5a,“, za slova „a 9, §“ se vkládá text „20b,“ a slova „a § 41m“ se nahrazují slovy „ , § 38a a 41m“.  
17. V § 5a odstavec 4 zní:  
„(4) Pokud se pobočka zahraniční banky z členského státu stane účastníkem plateb-  
ního systému provozovaného Českou národní bankou, použijí se na zahraniční  
banku z členského státu právní předpisy upravující provoz tohoto systému. Po-  
kud pobočka zahraniční banky z členského státu využije možnosti podle § 38a  
odst. 1, použije se na zahraniční banku z členského státu § 38a.“.  
18. V § 5a odst. 5 úvodní části ustanovení, § 26 odst. 7, § 38e odst. 1 písm. d) a e), § 38e odst. 2,  
§ 41c odst. 6 větě první, § 41c odst. 8, § 41cb odst. 1, § 41cc odst. 2 větě první, § 41cc odst. 3 větě  
druhé, § 41d odst. 3 větě druhé, § 41d odst. 5, § 41e odst. 1 větě druhé, § 41f odst. 2 větě první,  
§ 41f odst. 5 větě druhé, § 41f odst. 7 větách první a páté, § 41h odst. 1 a v § 41h odst. 2 větě  
první se slova „pobočce banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance“.  
19. V § 5a odst. 5 písm. c) se za slovo „pobočka“ vkládají slova „zahraniční banky z členského  
státu“.  
20. V § 5a odst. 5 písm. e) a f), § 5a odst. 6 větě první, § 5k odst. 4 větě druhé, § 5ka odst. 1 a v § 5n  
odst. 3 písm. b) se za slovo „banky“ vkládají slova „z členského státu“.  
21. V § 5a odst. 6 větě první se za slovo „pobočkách“ vkládá slovo „zahraničních“ a za  
slova „zahraniční banka“ se vkládají slova „z členského státu“.  
22. V § 5a odst. 6 větě druhé se slova „sídla banky“ nahrazují slovy „sídla zahraniční banky z člen-  
ského státu“ a za slovo „pobočce“ se vkládá slovo „zahraniční“.  
23. V § 5a odst. 7 větě první se za slovo „pobočka“ vkládá slovo „zahraniční“.  
24. V § 5c odst. 3 se za slova „unie, nebo“ vkládá slovo „zahraniční“.  
25. V § 5d písmeno r) zní:  
„r) poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy za podmínek stanovených přímo  
použitelným předpisem Evropské unie upravujícím trhy kryptoaktiv47).“.  
26. V § 5g odst. 1 se za slova „kapitálu banky“ a za slovo „banku“ vkládají slova „podle § 5c  
odst. 1“.  
27. V § 5k odst. 2 se slova „Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví)19) (dále jen  
„Evropský orgán pro bankovnictví“)“ nahrazují slovy „Evropský orgán pro bankovnictví“.  
28. V § 5k odst. 3 větě první a v § 5k odst. 4 větě první se za slovo „banky“ vkládají  
slova „z členského státu nebo oprávněné finanční instituce“.  
29. V § 5k odst. 4 větě první se za slovo „investorům“ vkládají slova „zahraniční banky z členského  
státu nebo oprávněné finanční instituce“.  
30. V § 5k odst. 6 větě první se slova „banky podle § 5c odst. 1“ nahrazují slovy „zahraniční banky  
z členského státu“.  
31. V § 5l odst. 2 a v § 5n odst. 3 písm. c) se za slovo „pobočky“ vkládají slova „zahraniční banky  
z členského státu“.  
32. V § 5n odst. 1 se slova „pobočka banky“ nahrazují slovy „pobočka zahraniční banky“.  
33. V § 5n odst. 2 větách první a poslední a v § 5n odst. 3 úvodní části ustanovení se za slo-  
vo „pobočku“ vkládá slovo „zahraniční“.  
34. V § 5n odst. 4 větách první a druhé, § 5n odst. 5 větě první, § 8 odst. 11, § 41ca odst. 4 a v § 41e  
odst. 1 větě první se za slovo „pobočky“ vkládá slovo „zahraniční“.  
35. V § 5n odst. 6 písm. a) se slova „banky se sídlem v členském“ nahrazují slovy „zahraniční banky  
z členského“.  
36. V § 5p se věta poslední zrušuje.  
37. § 7 zní:  
„§ 7  
Česká národní banka vede seznam bank a poboček zahraničních bank a uveřejňuje jej  
způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.  
38. V § 7a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „bance“ vkládají slova „z jiného než členského  
státu“.  
39. V § 7a odst. 2 písm. a) a b), § 16 odst. 4 písm. c) a v § 38f odst. 3 větě první se za slo-  
va „zahraniční banka“ vkládají slova „z jiného než členského státu“.  
40. V § 7a odst. 2 písm. b) se slova „působit jako banka“ nahrazují slovy „k činnosti“.  
41. V § 7a odstavec 3 zní:  
„(3) Ode dne zániku licence nesmí právnická osoba, které zanikla licence, nebo osoba podle  
§ 4b přijímat vklady, poskytovat úvěry, záruky a přísliby a provozovat další činnosti,  
s výjimkou těch, které jsou nezbytné k vypořádání jejích pohledávek a závazků. Do  
doby, než právnická osoba, které zanikla licence, vypořádá své pohledávky a závazky  
nebo osoba podle § 4b vypořádá pohledávky a závazky týkající se její pobočky, se  
považuje za banku nebo pobočku zahraniční banky z jiného než členského státu podle  
tohoto zákona.“.  
42. V § 8 odst. 1 větě druhé se slova „ , přičemž jejím členem je statutární ředitel“ zrušují.  
43. V § 8 odstavec 2 zní:  
„(2) Fyzická osoba, která je přímo podřízena statutárnímu orgánu banky a na kterou jako  
jedinou tento orgán delegoval obchodní vedení alespoň v rozsahu každodenního řízení  
banky jako celku, nesmí být současně předsedou správní rady banky.“.  
44. V § 8 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , mimo jiné v oblasti environmen-  
tálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení a rizik v oblasti informačních a komunikač-  
ních technologií“.  
45. V § 8 odst. 3 písm. c) se za slovo „rozmanitost“ vkládají slova „ , včetně vyváženého zastoupení  
žen a mužů“.  
46. V § 8 odst. 6 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , nebo osob, v nichž má tento  
institucionální systém ochrany kvalifikovanou účast“.  
47. V § 8 odst. 10 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“ a na konci textu odstavce se doplňují slova  
„schválenou podle § 27 odst. 1“.  
48. V § 8 se doplňuje odstavec 12, který zní:  
„(12) Odstavce 3 až 9 se nepoužijí na dočasného správce nebo zvláštního správce jmenova-  
ného Českou národní bankou podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení  
krize na finančním trhu.“.  
49. V § 8a odstavec 2 zní:  
„(2) Odstavec 1 se použije obdobně i na členy orgánu zahraniční banky z jiného než člen-  
ského státu, který je obdobou statutárního orgánu, a na osoby ve vedení její pobočky.“.  
50. Za § 8a se vkládají nové § 8aa až 8ak, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 49 znějí:  
„§ 8aa  
Posouzení vhodnosti osoby pro výkon funkce člena  
statutárního orgánu nebo dozorčí rady bankou  
(1) Banka před povoláním osoby do funkce člena jejího statutárního orgánu nebo dozorčí  
rady posoudí, zda je tato osoba vhodná pro výkon této funkce. Osoba je vhodná pro  
výkon této funkce, pokud plní požadavky podle § 8 a 8b. Vhodnost osoby banka prů-  
běžně posuzuje i během výkonu této funkce.  
(2) Vyplývá-li z posouzení podle odstavce 1, že osoba není vhodná pro výkon funkce člena  
statutárního orgánu nebo dozorčí rady, banka  
a) nesmí povolat tuto osobu do této funkce,  
b) bez zbytečného odkladu odvolá tuto osobu z funkce člena svého statutárního  
orgánu nebo dozorčí rady, nebo  
c) bez zbytečného odkladu přijme opatření k zajištění toho, aby tato osoba ve  
funkci člena jejího statutárního orgánu nebo dozorčí rady plnila požadavky  
podle § 8 a 8b.  
§ 8ab  
Oznamování změn ve složení statutárního orgánu  
a dozorčí rady banky  
(1) Banka předem oznámí České národní bance návrh na změnu ve složení statutárního  
orgánu nebo dozorčí rady a současně jí poskytne informace nezbytné k posouzení,  
zda je osoba podle § 8aa odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena statutárního orgánu  
nebo dozorčí rady.  
(2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje  
a) základní identifikační údaje o oznamované osobě, a to jméno, příjmení, datum  
narození, trvalý nebo jiný pobyt, popřípadě státní občanství,  
b) doklady osvědčující vhodnost osoby podle § 8aa odst. 1 a její strukturovaný  
životopis,  
c) písemný záznam o posouzení vhodnosti osoby podle § 8aa odst. 1,  
d) doklad obdobný výpisu z rejstříku trestů osoby podle § 8aa odst. 1 vydaný cizím  
státem, je-li to pro tuto osobu relevantní; nevydává-li cizí stát takový doklad,  
postačuje prohlášení osoby podle § 8aa odst. 1, a  
e) údaj o plánovaném datu povolání osoby podle § 8aa odst. 1 do funkce a datu  
skutečného vzniku funkce osoby podle § 8aa odst. 1.  
(3) Je-li banka velkou institucí, oznámí České národní bance návrh změny podle odstavce 1,  
jakmile existuje záměr povolat danou osobu do funkce člena statutárního orgánu nebo  
dozorčí rady, nejpozději však 30 pracovních dní před jejím povoláním do funkce.  
§ 8ac  
Řízení o vhodnosti osoby pro povolání do funkce člena  
statutárního orgánu nebo dozorčí rady  
(1) Má-li Česká národní banka důvodné pochybnosti o tom, zda je osoba podle § 8aa odst. 1  
vhodná pro povolání do funkce člena statutárního orgánu nebo dozorčí rady, zahájí  
řízení o vhodnosti této osoby pro povolání do funkce. Do pravomocného skončení  
tohoto řízení nesmí banka povolat osobu podle § 8aa odst. 1 do této funkce.  
(2) Je-li osoba podle § 8aa odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena statutárního orgánu nebo  
dozorčí rady, Česká národní banka rozhodne, že banka může tuto osobu povolat do této  
funkce; toto rozhodnutí nemusí obsahovat odůvodnění.  
(3) Není-li osoba podle § 8aa odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena statutárního orgánu  
nebo dozorčí rady, Česká národní banka zakáže bance povolat tuto osobu do této  
funkce.  
§ 8ad  
Společná ustanovení k posouzení vhodnosti člena  
statutárního orgánu nebo dozorčí rady banky  
(1) Vyvstanou-li důvodné pochybnosti o vhodnosti člena statutárního orgánu nebo dozorčí  
rady banky pro výkon této funkce, banka bez zbytečného odkladu provede nové  
posouzení vhodnosti tohoto člena a oznámí výsledek tohoto posouzení České národní  
bance.  
(2) Česká národní banka provede nové posouzení vhodnosti člena statutárního orgánu nebo  
dozorčí rady banky v případě podle odstavce 1 nebo dozví-li se o změně okolnosti  
zakládající důvodné pochybnosti o vhodnosti člena statutárního orgánu nebo dozorčí  
rady banky pro výkon této funkce a v závislosti na jeho výsledku přijme příslušné  
opatření k nápravě podle § 26.  
(3) Česká národní banka nemusí provést nové posouzení vhodnosti člena statutárního  
orgánu nebo dozorčí rady banky, navazuje-li bezprostředně nové funkční období  
tohoto člena na skončené funkční období a Česká národní banka nemá důvodné  
pochybnosti o jeho vhodnosti pro výkon této funkce.  
(4) Česká národní banka může požádat o konzultaci Finanční analytický úřad nebo orgán  
z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu pro účely ověření informací týkajících se člena  
statutárního orgánu nebo dozorčí rady banky.  
(5) Česká národní banka může požádat Orgán pro boj proti praní peněz a financování  
terorismu zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/162049) o pří-  
stup do centrální databáze boje proti praní peněz a financování terorismu podle tohoto  
nařízení pro účely ověření informací týkajících se člena statutárního orgánu nebo  
dozorčí rady banky.  
(6) Pro účely odstavců 1 až 5 a § 8aa až 8ac se považuje osoba podle § 8 odst. 2 za člena  
statutárního orgánu.  
§ 8ae  
Posouzení vhodnosti osoby pro výkon funkce člena  
statutárního orgánu nebo dozorčí rady  
ve vztahu k finanční holdingové osobě  
a smíšené finanční holdingové osobě  
(1) Ustanovení § 8aa, § 8ab odst. 1 a 2 a § 8ac a 8ad se použijí obdobně pro finanční  
holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle  
§ 27 odst. 1.  
(2) Ustanovení § 8ab odst. 3 se použije obdobně pro finanční holdingovou osobu  
nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1, která  
a) naplňuje kteroukoliv z podmínek podle čl. 4 odst. 1 bodu 146 písm. a) až d)  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo  
b) nenaplňuje žádnou z podmínek podle čl. 4 odst. 1 bodu 146 písm. a) až d)  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, avšak má ve své  
skupině velkou instituci.  
(3) Je-li finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle  
§ 27 odst. 1 zahraniční osobou, ustanovení týkající se statutárního orgánu se použijí na  
orgán s obdobnou řídicí působností v závislosti na právní formě finanční holdingové  
osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1.  
(4) Fyzická osoba, která je přímo podřízena orgánu s obdobnou řídicí působností jako je  
statutární orgán v závislosti na právní formě finanční holdingové osoby nebo smíšené  
finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1 a na kterou jako jedinou tento  
orgán delegoval obchodní vedení alespoň v rozsahu každodenního řízení finanční hol-  
dingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1  
jako celku, se považuje pro účely odstavců 1 až 3 a § 8aa až 8ad za člena tohoto orgánu.  
(5) Nemá-li finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 dozorčí radu, ustanovení týkající se dozorčí rady se použijí na orgán  
s obdobnou kontrolní působností v závislosti na právní formě dotčené finanční holdin-  
gové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1.  
§ 8af  
Požadavky na osobu v klíčové funkci  
Banka zajistí, aby její osoba v klíčové funkci byla důvěryhodná, dostatečně odborně způsobilá  
a zkušená a aby plnila své povinnosti řádně a čestně.  
§ 8ag  
Posouzení vhodnosti osoby v klíčové funkci bankou  
(1) Banka předem posoudí, zda je osoba, která se má stát osobou v klíčové funkci, vhodná  
pro její výkon. Osoba je vhodná pro výkon klíčové funkce, pokud plní požadavky podle  
§ 8af. Vhodnost osoby banka průběžně posuzuje i během výkonu této funkce.  
(2) Vyplývá-li z posouzení podle odstavce 1, že osoba není vhodná pro výkon klíčové  
funkce, banka  
a) nesmí povolat tuto osobu do této funkce,  
b) bez zbytečného odkladu odvolá tuto osobu z klíčové funkce, nebo  
c) bez zbytečného odkladu přijme opatření k zajištění toho, aby tato osoba v klíčové  
funkci plnila požadavky podle § 8af.  
§ 8ah  
Oznamování změn v osobě ve funkci finančního ředitele  
nebo vedoucího vnitřní kontrolní funkce v bance,  
která je velkou institucí  
(1) Je-li banka velkou institucí, předem oznámí České národní bance návrh na změnu  
v osobě, která má v této bance zastávat funkci finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní  
kontrolní funkce, a současně jí poskytne informace nezbytné k posouzení, zda je tato  
osoba vhodná pro výkon této funkce.  
(2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje  
a) základní identifikační údaje o oznamované osobě, a to jméno, příjmení, datum  
narození, trvalý nebo jiný pobyt, popřípadě státní občanství,  
b) doklady osvědčující vhodnost osoby pro výkon funkce finančního ředitele nebo  
vedoucího vnitřní kontrolní funkce a jejich strukturovaný životopis,  
c) písemný záznam o posouzení vhodnosti oznamované osoby,  
d) doklad obdobný výpisu z rejstříku trestů oznamované osoby vydaný cizím stá-  
tem, je-li to pro tuto osobu relevantní; nevydává-li cizí stát takový doklad,  
postačuje prohlášení této osoby, a  
e) údaj o plánovaném datu povolání oznamované osoby do funkce a datu skuteč-  
ného vzniku funkce této osoby.  
§ 8ai  
Řízení o vhodnosti osoby pro povolání do funkce  
finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní  
kontrolní funkce banky, která je velkou institucí  
(1) Má-li Česká národní banka důvodné pochybnosti o tom, zda je osoba podle § 8ah  
odst. 1 vhodná pro povolání do funkce finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní  
kontrolní funkce, zahájí řízení o vhodnosti této osoby pro povolání do funkce. Do  
pravomocného skončení tohoto řízení nesmí banka, která je velkou institucí, povolat  
tuto osobu do funkce.  
(2) Je-li osoba podle odstavce 1 vhodná pro výkon funkce finančního ředitele nebo vedou-  
cího vnitřní kontrolní funkce, Česká národní banka rozhodne, že banka, která je velkou  
institucí, může tuto osobu povolat do funkce finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní  
kontrolní funkce; toto rozhodnutí nemusí obsahovat odůvodnění.  
(3) Není-li osoba podle odstavce 1 vhodná pro výkon funkce finančního ředitele nebo  
vedoucího vnitřní kontrolní funkce, Česká národní banka zakáže bance, která je velkou  
institucí, povolat tuto osobu do funkce finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní  
kontrolní funkce.  
§ 8aj  
Společná ustanovení k posouzení vhodnosti osoby  
pro výkon funkce finančního ředitele nebo vedoucího  
vnitřní kontrolní funkce banky,  
která je velkou institucí  
(1) Vyvstanou-li důvodné pochybnosti o vhodnosti osoby pro výkon funkce finančního  
ředitele nebo vedoucího vnitřní kontrolní funkce banky, která je velkou institucí, pro  
výkon této funkce, tato banka bez zbytečného odkladu provede nové posouzení vhod-  
nosti této osoby a oznámí výsledek tohoto posouzení České národní bance.  
(2) Česká národní banka provede nové posouzení vhodnosti osoby pro výkon funkce  
finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní kontrolní funkce banky, která je velkou  
institucí, v případě podle odstavce 1 nebo dozví-li se o změně okolnosti zakládající  
důvodné pochybnosti o vhodnosti této osoby pro výkon funkce finančního ředitele  
nebo vedoucího vnitřní kontrolní funkce a v závislosti na jeho výsledku přijme příslušné  
opatření k nápravě podle § 26.  
(3) Česká národní banka nemusí provést nové posouzení vhodnosti osoby pro výkon  
funkce finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní kontrolní funkce banky, která je  
velkou institucí, navazuje-li pracovněprávní nebo jiný obdobný vztah mezi finančním  
ředitelem nebo vedoucím vnitřní kontrolní funkce a bankou, která je velkou institucí,  
bezprostředně na předchozí totožný pracovněprávní nebo jiný obdobný vztah a Česká  
národní banka nemá důvodné pochybnosti o vhodnosti těchto osob pro výkon jejich  
funkcí.  
(4) Česká národní banka může požádat o konzultaci Finanční analytický úřad nebo orgán  
z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu pro účely ověření informací týkajících se  
vhodnosti osoby pro výkon funkce finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní kontrolní  
funkce banky, která je velkou institucí.  
(5) Česká národní banka může požádat Orgán pro boj proti praní peněz a financování  
terorismu zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/162049) o pří-  
stup do centrální databáze boje proti praní peněz a financování terorismu podle tohoto  
nařízení pro účely ověření informací týkajících se vhodnosti osoby pro výkon funkce  
finančního ředitele nebo vedoucího vnitřní kontrolní funkce banky, která je velkou  
institucí.  
§ 8ak  
Posouzení vhodnosti osoby v klíčové funkci  
ve vztahu k finanční holdingové osobě  
a smíšené finanční holdingové osobě  
(1) Ustanovení § 8af a 8ag se použijí obdobně pro finanční holdingovou osobu nebo smí-  
šenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1.  
(2) Ustanovení § 8ah až 8aj se použijí obdobně pro finanční holdingovou osobu nebo  
smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1, která  
a) naplňuje kteroukoliv z podmínek podle čl. 4 odst. 1 bodu 146 písm. a) až d)  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo  
b) nenaplňuje žádnou z podmínek podle čl. 4 odst. 1 bodu 146 písm. a) až d)  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, avšak má ve své  
skupině velkou instituci.  
49  
)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1620 ze dne 31. května 2024, kterým se zřizuje Orgán  
pro boj proti praní peněz a financování terorismu a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010  
a (EU) č. 1095/2010.“.  
51. V § 8b odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje bod 4, který zní:  
„4. individuální popis činností a povinností člena statutárního orgánu banky, osoby ve  
vyšším vedení a osoby v klíčové funkci a přehled úkolů, včetně podrobností o hierar-  
chických vztazích, odpovědnosti a přehledu osob, které jsou součástí řídicího a kon-  
trolního systému, a jejich úkolech,“.  
52. V § 8b odst. 1 písm. b) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „ , včetně environmentálních  
rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení v krátkodobém, střednědobém a dlouhodobém  
horizontu“.  
53. V § 8b odst. 1 písm. e) se za slova „způsobilosti a“ vkládá slovo „různorodé“ a na konci textu  
písmene se doplňují slova „ , kterým je banka vystavena, včetně environmentálního rizika,  
sociálního rizika a rizika správy a řízení, a dopadům, které v krátkodobém, střednědobém  
a dlouhodobém horizontu tato rizika mohou vytvářet“.  
54. V § 8b odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ , přičemž je třeba zohlednit  
ochotu banky podstupovat environmentální rizika, sociální rizika a rizika správy a řízení“.  
55. V § 8b odst. 4 písmeno d) zní:  
„d) osoba určená podle § 29 odst. 2 písm. c), nebo“.  
56. V § 8b se odstavec 10 zrušuje.  
57. V § 8d písm. c) se slova „ , s výjimkou kapitálových požadavků k operačnímu riziku,“ zrušují  
a za slovo „z“ se vkládají slova „alternativního standardizovaného přístupu podle části třetí  
hlavy IV kapitoly 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, standardizova-  
ného přístupu podle části třetí hlavy II kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013 a“.  
58. V § 8d písmeno d) zní:  
„d) alespoň se stejnou četností, s jakou Evropský orgán pro bankovnictví provádí srov-  
návací dohledovou analýzu, zhodnotí kvalitu alternativního standardizovaného pří-  
stupu podle části třetí hlavy IV kapitoly 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 575/2013, standardizovaného přístupu podle části třetí hlavy II kapitoly 2  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a interních přístupů  
banky,“.  
59. V § 8d písm. e) se za slovo „pokud“ vkládají slova „alternativní standardizovaný přístup podle  
části třetí hlavy IV kapitoly 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
standardizovaný přístup podle části třetí hlavy II kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu  
a Rady (EU) č. 575/2013 nebo“ a slovo „interního“ se nahrazuje slovem „příslušného“.  
60. V § 8d se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:  
„(2) Česká národní banka sleduje a posuzuje přístup banky k řízení environmentálních rizik,  
sociálních rizik a rizik správy a řízení, včetně plánů zahrnujících kvantifikovatelné cíle  
a procesy pro sledování a omezení těchto rizik vznikajících v krátkodobém, střednědo-  
bém a dlouhodobém horizontu. Při tom Česká národní banka zohlední nabídku pro-  
duktů banky v oblasti udržitelného rozvoje, její politiku financování přechodu na udrži-  
telnou ekonomiku, související úvěrovou politiku a cíle a omezení související s udržitel-  
ností.  
(3) Česká národní banka za účelem posouzení podle odstavce 2 může spolupracovat se  
správním orgánem, kterému je svěřen výkon státního dozoru v oblasti životního pro-  
středí podle jiného právního předpisu.“.  
61. V § 10 odst. 2 se slova „vykonávající na území České republiky bankovní činnosti prostřednic-  
tvím pobočky“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu“.  
62. V § 11 odst. 1 větě první se slova „nebo pobočka zahraniční banky“ zrušují a za slovo „pro-  
storách“ se vkládají slova „nebo zahraniční banka v provozních prostorách své pobočky“.  
63. V § 11 odst. 2 větách první až třetí, § 11 odst. 3 větách první a druhé, § 11 odst. 4 větách první  
a druhé, § 11 odst. 9, § 37 odst. 1 větě druhé, § 38a odst. 1 větě poslední, § 38a odst. 2 větě  
poslední a v § 41s odst. 1 větě první se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „za-  
hraniční banka“.  
64. V § 11 odst. 7, § 11a odst. 2 a 3, § 11a odst. 5 úvodní části ustanovení, § 18 odst. 1 větě druhé,  
§ 18 odst. 2 větě druhé a v § 24 odst. 2 se slova „Pobočka banky“ nahrazují slovy „Zahraniční  
banka“.  
65. V § 11 odst. 8, § 11a odst. 1 úvodní části ustanovení, § 12 odst. 1, § 12 odst. 2 větě první, § 12  
odst. 3, § 41a odst. 3 větě první, § 41c odst. 3 úvodní části ustanovení, § 41c odst. 9, § 41c  
odst. 10 větě první, § 41cb odst. 4 větě první, § 41cc odst. 4 větě první, § 41cd větách první  
a druhé, § 41cg odst. 4 větě první, § 41d odst. 1 písm. a), § 41d odst. 4 a 5, § 41e odst. 1 větě třetí,  
§ 41eb odst. 2 a 3, § 41f odst. 2 větě druhé, § 41f odst. 3 větě první, § 41f odst. 5 větě druhé, § 41f  
odst. 9, § 41g odst. 3 písm. e), § 41g odst. 5, § 41m větách první a druhé a v § 41o odst. 1 větě  
první se slova „pobočka banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka“.  
66. V § 11 odst. 9 se za slovo „informuje“ vkládá slovo „banka“ a na konci textu odstavce se do-  
plňují slova „nebo zahraniční banka v provozních prostorách své pobočky“.  
67. V nadpisu § 11a se slova „pobočkami bank“ nahrazují slovy „zahraniční bankou“.  
68. V § 11a odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“.  
69. V § 11a odst. 1 písmeno b) zní:  
„b) svojí pobočce a její činnosti.“.  
70. V § 11a odst. 1 se písmeno c) zrušuje.  
71. V § 11a se odstavec 2 zrušuje.  
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.  
72. V § 11a odst. 2 se za slovo „mechanismů“ vkládá slovo „pobočky“ a na konci textu odstavce se  
doplňují slova „písm. a) bodů 1 až 3 a § 8b odst. 1 písm. b) až f)“.  
73. V § 11a odst. 3 písm. b) se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.  
74. V § 11a odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „zásady“ vkládá slovo „pobočky“.  
75. V § 11b odst. 2 písm. b) se za text „odst. 1“ vkládají slova „písm. a) bodů 1 až 3 a § 8b odst. 1  
písm. b) až f)“.  
76. V § 11b odst. 4 se slova „kratší periodicitu uveřejňování informací bankami, než je stanoveno“  
nahrazují slovy „ , aby banka uveřejňovala informace“ a na konci textu odstavce se doplňují slova  
„častěji než podle čl. 433 až 433c tohoto nařízení“.  
77. V § 11b odst. 7 písm. b) se za slovo „periodicitu“ vkládají slova „ , s níž má banka uveřejňovat  
informace“.  
78. V § 11b se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:  
„d) může vyhláškou stanovit lhůty, v nichž má banka, nesplňuje-li podmínky pro ozna-  
čení jako malá a nepříliš složitá instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 145 nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, předkládat informace podle odstavce 4  
Evropskému orgánu pro bankovnictví za účelem jejich uveřejnění na internetové  
stránce tohoto orgánu pro centralizované zpřístupňování informací.“.  
79. V § 12 odst. 1 se slova „stabilitu banky z jiného než členského státu“ nahrazují slovy „stabilitu  
banky“.  
80. V § 12 odst. 2 větě první, § 38 odst. 10 a v § 41a odst. 3 větě druhé se slova „pobočku banky“  
nahrazují slovy „zahraniční banku“.  
81. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:  
„(4) Česká národní banka stanoví vyhláškou pravidla postupu podle odstavce 1.“.  
82. § 12a včetně nadpisu nad označením § 12a zní:  
„Klasifikace poboček zahraničních bank  
z jiných než členských států  
§ 12a  
(1) Pobočkou třídy 1 je pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu,  
a) odpovídá-li celková hodnota aktiv vykázaná za tuto pobočku na konci bezpro-  
středně předcházejícího účetního období alespoň částce 5 miliard EUR,  
b) jejímž prostřednictvím jsou přijímány vklady od veřejnosti a objem těchto vkladů  
dosáhl alespoň 5 % celkových závazků pobočky nebo objem těchto vkladů pře-  
sáhl částku odpovídající 50 milionů EUR, nebo  
c) která nesplňuje podmínky způsobilosti podle § 12aa odst. 1.  
(2) Pobočkou třídy 2 je způsobilá pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu  
podle § 12aa, která nesplňuje podmínky podle odstavce 1 písm. a) a b).  
(3) Pobočka třídy 1 se od okamžiku, kdy nadále nesplňuje ani jednu podmínku podle  
odstavce 1, považuje za pobočku třídy 2. Pobočka třídy 2 se pobočkou třídy 1 stane  
po uplynutí 4 měsíců ode dne, kdy začala splňovat některou z podmínek podle  
odstavce 1.“.  
83. Za § 12a se vkládají nové § 12aa až 12an, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 50 a 51  
znějí:  
„§ 12aa  
(1) Pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu je způsobilou pobočkou, pokud  
a) hlavní osoba má sídlo ve státě, který v souladu se svým bankovním regulatorním  
rámcem uplatňuje obezřetnostní požadavky a požadavky na výkon dohledu,  
které jsou srovnatelné s požadavky podle tohoto zákona a přímo použitelného  
předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky na úvěrové insti-  
tuce,  
b) příslušný orgán dohledu nad hlavní osobou podléhá požadavkům mlčenlivosti,  
jež jsou srovnatelné s požadavky podle § 25a, a  
c) hlavní osoba má sídlo ve státě, který není uveden na seznamu vysoce rizikových  
států podle přímo použitelného předpisu Evropské unie vydaného podle čl. 9  
směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/84950).  
(2) Česká národní banka po přijetí žádosti o licenci podle § 4e posoudí podmínky způso-  
bilosti podle odstavce 1 a podmínky podle § 12a za účelem zjištění, zda jde o pobočku  
třídy 1, nebo pobočku třídy 2.  
(3) Podmínky podle odstavce 1 písm. a) a b) jsou splněny, pokud je jiný než členský stát  
uveden na seznamu ve veřejném rejstříku třetích zemí a orgánů třetích zemí vedeném  
Evropským orgánem pro bankovnictví.  
(4) Pokud stát, v němž má zahraniční banka z jiného než členského státu skutečné sídlo,  
není uveden ve veřejném rejstříku třetích zemí a orgánů třetích zemí podle odstavce 3  
a současně je splněna podmínka podle odstavce 1 písm. c), požádá Česká národní banka  
Evropskou komisi, aby posoudila bankovní regulatorní rámec a požadavky mlčenlivosti  
dotčeného jiného než členského státu. Do rozhodnutí Evropské komise se pobočka  
zahraniční banky z jiného než členského státu považuje za pobočku třídy 1.  
§ 12ab  
Kapitálové vybavení pobočky zahraniční banky  
z jiného než členského státu  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu ke dni udělení licence podle § 4f plní  
požadavek na kapitálové vybavení  
a) pobočky třídy 1 alespoň ve výši 2,5 % hodnoty závazků přiřazených této po-  
bočce, minimálně ve výši odpovídající částce 10 milionů EUR, nebo  
b) pobočky třídy 2 alespoň ve výši 0,5 % hodnoty závazků přiřazených této po-  
bočce, minimálně ve výši odpovídající částce 5 milionů EUR.  
(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu dodržuje průběžně požadavek na kapi-  
tálové vybavení  
a) pobočky třídy 1 alespoň ve výši 2,5 % hodnoty průměrných závazků této po-  
bočky vykázaných za 3 bezprostředně předcházející vykazovaná období, mini-  
málně ve výši odpovídající částce 10 milionů EUR, nebo  
b) pobočky třídy 2 alespoň ve výši 0,5 % hodnoty průměrných závazků této po-  
bočky vykázaných za 3 bezprostředně předcházející vykazovaná období, mini-  
málně ve výši odpovídající částce 5 milionů EUR.  
(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu plní požadavek na kapitálové vybavení  
podle odstavců 1 a 2 prostřednictvím aktiv ve formě  
a) hotovosti nebo hotovostních nástrojů podle čl. 4 odst. 1 bodu 60 nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
b) dluhových cenných papírů vydaných ústředními vládami nebo centrálními ban-  
kami členských států, nebo  
c) jakéhokoli jiného nástroje, který lze neprodleně a bez omezení použít ke krytí  
rizik pobočky nebo ztrát pobočky v okamžiku jejich vzniku.  
(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí, že aktiva, jejichž prostřednictvím  
plní požadavek na kapitálové vybavení pobočky, jsou na vázaném účtu u banky nebo  
pobočky zahraniční banky z členského státu v České republice, která není součástí téže  
skupiny jako hlavní osoba, nebo u České národní banky. Tato aktiva jsou na účtu vázána  
a mohou být využita v případě uložení opatření k řešení krize dotčené pobočky Českou  
národní bankou podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finanč-  
ním trhu a pro účely vypořádání pohledávek a závazků vztahujících se k této pobočce.  
Vázaný účet nemůže být předmětem výkonu rozhodnutí nebo předběžného opatření.  
§ 12ac  
Požadavek krytí likvidity pobočky zahraniční banky  
z jiného než členského státu  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu dodržuje průběžně požadavek krytí  
likvidity pobočky podle části šesté hlavy I nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 575/2013 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/6151) v obdobném  
rozsahu, v jakém se tento požadavek použije na banky.  
(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí, aby likvidní aktiva, jejichž pro-  
střednictvím plní požadavek krytí likvidity pobočky podle odstavce 1, byla uložena na  
účtu u banky nebo pobočky zahraniční banky z členského státu v České republice, která  
není součástí téže skupiny jako hlavní osoba, nebo u České národní banky. Tato aktiva,  
která by nebyla použita na krytí odtoku likvidity, mohou být využita v případě uložení  
opatření k řešení krize této pobočky Českou národní bankou podle zákona upravujícího  
ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu a pro účely vypořádání pohledávek  
a závazků vztahujících se k této pobočce.  
(3) Česká národní banka může rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy stanovit, že  
povinnost podle odstavce 1 se nevztahuje na zahraniční banku z jiného než členského  
státu, jde-li o požadavek na krytí likvidity její pobočky, která se považuje za způsobilou  
podle § 12aa odst. 1.  
(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu dodržuje v případě své pobočky pravidla  
pro posuzování aktiv. Česká národní banka stanoví vyhláškou pravidla pro posuzování  
aktiv zahrnující pravidla pro kategorizaci expozic, pravidla pro stanovení očekávaných  
úvěrových ztrát a jejich krytí opravnými položkami a rezervami a podmínky pro zo-  
hlednění zajištění při stanovení výše opravných položek a rezerv.  
Řídicí a kontrolní systém pobočky zahraniční banky  
z jiného než členského státu  
§ 12ad  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí, aby ve vedení pobočky byly  
alespoň 2 osoby, které řídí její činnost, přičemž každá z těchto osob musí být osobou  
důvěryhodnou, dostatečně odborně způsobilou, zkušenou a výkonu své funkce je  
povinna věnovat dostatečnou časovou kapacitu.  
(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu se v případě pobočky třídy 1 řídí poža-  
davky podle § 8b a 8c přiměřeně. Česká národní banka může požadovat, aby zahraniční  
banka z jiného než členského státu zřídila v pobočce třídy 1 místní řídicí výbor zajišťující  
řádnou správu a řízení této pobočky.  
(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu se v případě pobočky třídy 2 řídí poža-  
davky podle § 8b a 8c přiměřeně. Česká národní banka může požadovat, aby zahraniční  
banka z jiného než členského státu v závislosti na velikosti, vnitřní organizaci a povaze,  
rozsahu a složitosti činnosti pobočky třídy 2 určila v této pobočce vedoucí vnitřních  
kontrolních funkcí.  
§ 12ae  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu  
a) zajistí vhodný způsob komunikace pro podávání zpráv o pobočce statutárnímu  
orgánu a dozorčí radě hlavní osoby, zejména o významných rizicích a řízení rizik  
pobočky, a  
b) zavede pro pobočku odpovídající systémy v oblasti informačních a komunikač-  
ních technologií a kontrolní mechanismy zajišťující řádné řízení rizik.  
(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu sleduje a řídí vztahy s osobou, jejímž  
prostřednictvím pobočka vykonává činnost, způsobem, který zajišťuje přístup České  
národní banky ke všem informacím potřebným k výkonu dohledu nad pobočkou.  
(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí, aby při zapojení pobočky do  
vnitroskupinových operací nebo navazujících obchodů pobočka disponovala dostateč-  
nými prostředky k identifikaci a řádnému řízení úvěrového rizika protistrany, na niž  
jsou převáděna významná rizika spojená s aktivy této pobočky.  
(4) Vykonává-li zásadní nebo důležité činnosti za pobočku hlavní osoba, zahraniční banka  
z jiného než členského státu zajistí, aby  
a) tyto činnosti byly vykonávány v souladu s vnitroskupinovými dohodami a  
b) Česká národní banka měla přístup ke všem informacím potřebným k výkonu  
dohledu nad pobočkou.  
§ 12af  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí ověření plnění požadavků na řídicí  
a kontrolní systém pobočky podle § 12ad a 12ae ověřovatelem vybraným podle § 22b.  
Ověření je dokončeno předložením zprávy o ověření České národní bance; zprávu  
o ověření předkládá zahraniční banka z jiného než členského státu.  
(2) Zpráva o ověření obsahuje alespoň  
a) informace o ověřovateli a standardech použitých ověřovatelem při provedení  
ověření,  
b) popis ověřovaných oblastí,  
c) porovnání souladu ověřovaných oblastí s právními předpisy a standardy,  
d) identifikaci nedostatků v ověřovaných oblastech a zhodnocení jejich závažnosti a  
e) celkové vyhodnocení ověřovaných oblastí.  
(3) Česká národní banka stanoví vyhláškou podrobnosti náležitostí zprávy o ověření podle  
odstavce 2, její strukturu, periodicitu jejího zpracování a způsob a lhůtu pro její před-  
ložení České národní bance.  
§ 12ag  
Vedení účetnictví a obchodní dokumentace  
pobočky zahraniční banky z jiného  
než členského státu  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí vedení účetnictví za pobočku tak,  
aby  
a) bylo možné sledovat všechna aktiva a závazky zaúčtované pobočkou nebo z ní  
pocházející a spravovat tato aktiva a závazky samostatně v rámci pobočky a vést  
o těchto aktivech a závazcích úplné a přesné záznamy a  
b) účetnictví poskytovalo veškeré nezbytné a dostatečné informace o rizicích, kte-  
rým je nebo by mohla být pobočka vystavena, a o tom, jakým způsobem jsou  
tato rizika řízena.  
(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí, aby v rámci účetnictví vedeného za  
pobočku byly sledovány obchody na účet klienta odděleně od obchodů na účet  
zahraniční banky z jiného než členského státu.  
(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu uschová doklady o obchodech uskuteč-  
něných prostřednictvím pobočky nejméně po dobu 10 let.  
(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí vypracování zásad vedení účetnictví  
pobočky, které  
a) podléhají pravidelnému přezkumu a aktualizaci,  
b) jsou schváleny orgánem hlavní osoby, který je obdobou statutárního orgánu  
nebo dozorčí rady, a  
c) odůvodňují způsob účtování a jeho soulad se strategií podnikání pobočky.  
(5) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí, aby ověřovatel vybraný podle  
§ 22b  
a) provedl ověření plnění požadavků na vedení účetnictví pobočky podle odstavců 1  
a 4 a  
b) vypracoval zprávu o ověření plnění požadavků na vedení účetnictví podle  
písmene a).  
(6) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí předložení zprávy podle odstavce 5  
písm. b) ve stanovené lhůtě České národní bance.  
(7) Zpráva o ověření plnění požadavků na vedení účetnictví obsahuje alespoň  
a) informace o ověřovateli a standardech použitých ověřovatelem při provedení  
ověření,  
b) popis ověřovaných oblastí,  
c) vyjádření ověřovatele, jak jsou požadavky podle odstavců 1 a 4 plněny,  
d) identifikaci nedostatků v ověřovaných oblastech a zhodnocení jejich závažnosti a  
e) skutečnosti, které ověřovatel považuje za nezbytné uvést nebo na ně upozornit.  
(8) Česká národní banka stanoví vyhláškou podrobnosti náležitostí zprávy o ověření podle  
odstavce 7, její strukturu, periodicitu jejího zpracování a způsob a lhůtu pro její před-  
ložení České národní bance.  
§ 12ah  
Pravomoc požadovat zřízení ovládané osoby  
(1) Česká národní banka může požadovat od zahraniční banky z jiného než členského státu  
zřízení ovládané osoby v České republice, která požádá o licenci podle § 4, pokud  
a) prostřednictvím pobočky vykonávala nebo vykonává činnosti podle § 4b,  
s výjimkou činností podle § 4f odst. 4, s protistranou v jiném členském státě,  
b) pobočka splňuje kritéria systémového významu podle § 12v odst. 3 nebo má  
systémový význam na základě posouzení podle § 12ai a přerušení její činnosti  
by mohlo ohrozit finanční stabilitu v členském státě nebo České republice, nebo  
c) celková hodnota aktiv všech poboček osob se skutečným sídlem v jiném než  
členském státě vykonávajících v členském státě činnost obdobnou přijímání  
vkladů od veřejnosti podle § 1 odst. 1 písm. a) a osob se skutečným sídlem v jiném  
než členském státě splňujících kritéria podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vykonávajících v členském státě  
činnost obdobnou poskytování úvěrů podle § 1 odst. 1 písm. b) nebo poskyto-  
vání záruk a příslibů podle § 1 odst. 3 písm. e), které jsou součástí stejné skupiny  
z jiného než členského státu, činí částku odpovídající alespoň 40 miliardám EUR  
nebo hodnota aktiv pobočky v České republice činí částku odpovídající alespoň  
10 miliardám EUR.  
(2) Česká národní banka může využít svou pravomoc podle odstavce 1 po uplatnění opa-  
tření podle § 12ai odst. 5 nebo § 26 odst. 7 nebo pokud odůvodní, že by tato opatření  
nepostačovala k řešení významných obav České národní banky v oblasti dohledu.  
(3) Uplatnění postupu podle odstavce 1 konzultuje Česká národní banka předem s Evrop-  
ským orgánem pro bankovnictví a s příslušnými orgány členských států, v nichž skupina  
z jiného než členského státu působí prostřednictvím dalších poboček zahraničních bank  
z jiného než členského státu nebo ovládaných institucí.  
(4) Pro účely odstavce 1 písm. b) a c) vezme Česká národní banka v úvahu vhodná kritéria  
pro posouzení systémového významu pobočky zahraniční banky z jiného než členského  
státu, a to zejména  
a) velikost pobočky,  
b) složitost struktury, organizace a modelu podnikání pobočky,  
c) propojenost pobočky s finančním systémem členských států a České republiky,  
d) zastupitelnost činností, služeb nebo operací vykonávaných pobočkou nebo za-  
stupitelnost finanční infrastruktury poskytované pobočkou,  
e) tržní podíl pobočky v členských státech a v České republice, pokud jde o celková  
bankovní aktiva, vykonávané činnosti, služby nebo operace,  
f) pravděpodobný dopad pozastavení nebo ukončení působení nebo činnosti po-  
bočky na platební, clearingové a vypořádací systémy v členských státech a v České  
republice a na likviditu finančního systému v České republice,  
g) úlohu a význam pobočky pro činnosti, služby a operace skupiny z jiného než  
členského státu v členských státech a v České republice,  
h) úlohu a význam pobočky v souvislosti s řešením krize nebo likvidací na základě  
informací České národní banky jako orgánu příslušného k řešení krize a  
i) objem činnosti skupiny z jiného než členského státu vykonávané prostřednictvím  
poboček zahraničních bank z jiného než členského státu ve vztahu k objemu  
činnosti této skupiny vykonávané prostřednictvím ovládaných institucí v člen-  
ských státech a v České republice.  
§ 12ai  
Systémová významnost pobočky zahraniční banky  
z jiného než členského státu  
(1) Česká národní banka při výkonu dohledu nad pobočkou zahraniční banky z jiného než  
členského státu posoudí, zda má tato pobočka systémový význam a představuje vý-  
znamné riziko pro finanční stabilitu členských států nebo České republiky. Za tímto  
účelem zejména zohlední kritéria systémového významu podle § 12ah odst. 4 a § 12v  
odst. 3.  
(2) Pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu podléhá posouzení České ná-  
rodní banky podle odstavce 1, mají-li všechny pobočky osob se skutečným sídlem v ji-  
ném než členském státě vykonávajících v členském státě činnost obdobnou přijímání  
vkladů od veřejnosti podle § 1 odst. 1 písm. a) a osob se skutečným sídlem v jiném než  
členském státě splňujících kritéria podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vykonávajících v členském státě činnost obdobnou  
poskytování úvěrů podle § 1 odst. 1 písm. b) nebo poskytování záruk a příslibů podle  
§ 1 odst. 3 písm. e), které jsou součástí stejné skupiny z jiného než členského státu,  
celkovou hodnotu aktiv v členských státech v částce odpovídající alespoň 40 miliardám  
EUR bez zahrnutí aktiv držených těmito pobočkami v souvislosti s operacemi prová-  
děnými s centrálními bankami Evropského systému centrálních bank v  
a) průměru za 3 bezprostředně předcházející roční vykazovaná období, nebo  
b) absolutním vyjádření za alespoň 3 roční vykazovaná období během 5 bezpro-  
středně předcházejících ročních vykazovaných období.  
(3) V rámci posuzování podle odstavce 1 konzultuje Česká národní banka svá zjištění  
s Evropským orgánem pro bankovnictví a s příslušným orgánem členského státu, v němž  
skupina z jiného než členského státu zřídila pobočku nebo ovládanou instituci, s cílem  
posoudit rizika pro finanční stabilitu, která pobočka zahraniční banky z jiného než  
členského státu představuje pro jiný členský stát, než je Česká republika. Česká národní  
banka poskytne své odůvodněné stanovisko k systémovému významu pobočky zahra-  
niční banky z jiného než členského státu pro členské státy nebo pro Českou republiku  
Evropskému orgánu pro bankovnictví a příslušnému orgánu členského státu, v němž  
skupina z jiného než členského státu zřídila pobočku nebo ovládanou instituci.  
(4) Obdrží-li Česká národní banka v rámci konzultace podle odstavce 3 námitku přísluš-  
ného orgánu členského státu k posouzení systémového významu pobočky zahraniční  
banky z jiného než členského státu, vyvine úsilí k tomu, aby s pomocí Evropského  
orgánu pro bankovnictví dosáhla dohody ohledně tohoto posouzení a ohledně poža-  
davků podle odstavce 5 nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy příslušný orgán členského  
státu vznesl námitku. Po uplynutí této lhůty Česká národní banka rozhodne o posouzení  
systémového významu pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu a o ulo-  
žení požadavků podle odstavce 5.  
(5) Je-li to vhodné pro řešení zjištěných rizik, může Česká národní banka uložit zahraniční  
bance z jiného než členského státu  
a) restrukturalizovat svá aktiva nebo činnosti tak, aby přestala být považována za  
systémově významnou podle odstavce 1 nebo přestala představovat nepřiměřené  
riziko pro finanční stabilitu členských států nebo České republiky, nebo  
b) další obezřetnostní požadavky vztahující se k pobočce zahraniční banky z jiného  
než členského státu.  
(6) Má-li Česká národní banka za to, že pobočka zahraniční banky z jiného než členského  
státu má systémový význam, avšak rozhodne se požadavky podle odstavce 5 písm. a)  
nebo § 12ah neuplatnit, poskytne Evropskému orgánu pro bankovnictví a příslušnému  
orgánu členského státu, v němž příslušná skupina z jiného než členského státu zřídila  
pobočku zahraniční banky z jiného než členského státu nebo ovládanou instituci,  
stanovisko odůvodňující, proč se rozhodla uvedené požadavky neuplatnit.  
Předkládání informací o pobočce zahraniční banky  
z jiného než členského státu a hlavní osobě  
§ 12aj  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu informuje Českou národní banku o  
a) aktivech a závazcích vedených v účetnictví její pobočky podle § 12ag v členění na  
1. největší evidovaná aktiva a závazky podle odvětví a typu protistrany  
včetně expozic vůči finančnímu sektoru,  
2. významné expozice a koncentrace zdrojů financování podle typu proti-  
strany,  
3. významné vnitroskupinové transakce,  
b) dodržování požadavků podle tohoto zákona, právního předpisu jej provádějí-  
cího, rozhodnutí nebo opatření obecné povahy vydaných podle tohoto zákona  
a přímo použitelných předpisů Evropské unie.  
(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu předkládá České národní bance  
a) souhrnné informace o aktivech a závazcích ovládaných osob a poboček osob se  
skutečným sídlem v jiném než členském státě vykonávajících v členském státě  
činnost obdobnou přijímání vkladů od veřejnosti podle § 1 odst. 1 písm. a) a osob  
se skutečným sídlem v jiném než členském státě splňujících kritéria podle čl. 4  
odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vy-  
konávajících v členském státě činnost obdobnou poskytování úvěrů podle § 1  
odst. 1 písm. b) nebo poskytování záruk a příslibů podle § 1 odst. 3 písm. e),  
které jsou součástí téže skupiny hlavní osoby a jsou v členských státech,  
b) informace o dodržování obezřetnostních požadavků hlavní osobou na individuál-  
ním a konsolidovaném základě,  
c) informace o přezkumu a vyhodnocování při výkonu dohledu prováděném v sou-  
vislosti hlavní osobou a o následném rozhodnutí v oblasti dohledu,  
d) informace o ozdravném plánu hlavní osoby a konkrétních opatřeních, jež by  
mohla být přijata ve vztahu k její pobočce v souladu s tímto plánem, a veškerých  
následných aktualizacích a změnách tohoto plánu,  
e) informace o strategii podnikání hlavní osoby ve vztahu k její pobočce a o změnách  
této strategie,  
f) informace o službách poskytovaných hlavní osobou klientům z členských států  
na jejich vyžádání podle § 4c.  
(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu informuje Českou národní banku bez  
zbytečného odkladu o  
a) každé změně v údajích a skutečnostech uvedených v žádosti o licenci předložené  
podle § 4e,  
b) skutečnosti a rozhodnutí, které mají dopad na činnost pobočky nebo se jí přímo  
týkají, zejména o záměru zrušit pobočku nebo prodat část obchodního závodu,  
kterého je pobočka součástí,  
c) změně svých stanov,  
d) své nepříznivé finanční situaci, která by mohla ovlivnit činnost pobočky,  
e) mimořádné situaci na finančním trhu státu svého sídla, včetně takového nepří-  
znivého vývoje na tomto trhu, v jehož důsledku by mohlo dojít k ohrožení  
likvidity tohoto trhu nebo stability finančního systému tohoto státu.  
(4) Povinnosti podávat informace podle odstavců 1 až 3 nebrání České národní bance uklá-  
dat zahraniční bance z jiného než členského státu dodatečné požadavky na podávání  
zpráv, pokud považuje doplňující informace za nezbytné k získání úplného přehledu  
o činnosti, operacích nebo finanční situaci pobočky zahraniční banky z jiného než  
členského státu nebo hlavní osoby, nebo k ověření toho, že hlavní osoba zajistí do-  
držování tohoto zákona, právního předpisu jej provádějícího, rozhodnutí nebo opatření  
obecné povahy vydaných podle tohoto zákona a přímo použitelných předpisů Evropské  
unie, včetně jejich dodržování pobočkou zahraniční banky z jiného než členského státu.  
§ 12ak  
(1) Zahraniční banka z jiného než členského státu zajistí předkládání informací podle § 12aj  
v případě pobočky třídy 1 České národní bance alespoň dvakrát ročně a v případě  
pobočky třídy 2 alespoň jednou ročně.  
(2) Česká národní banka může v případě způsobilé pobočky zahraniční banky z jiného než  
členského státu upustit od některých nebo od všech požadavků na předkládání informací  
o hlavní osobě podle § 12aj odst. 2, pokud může tyto informace získat přímo od orgánu  
dohledu jiného než členského státu.  
§ 12al  
Plán dohledových šetření poboček zahraničních bank  
z jiných než členských států  
Česká národní banka zahrne pobočku zahraniční banky z jiného než členského státu do plánu  
dohledových šetření podle § 25e.  
§ 12am  
Proces přezkumu a vyhodnocování pobočky  
zahraniční banky z jiného než členského státu  
(1) Česká národní banka při výkonu dohledu přezkoumává a vyhodnocuje uspořádání,  
strategie, postupy a mechanismy pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu  
pro zajištění dodržování povinností zahraniční banky z jiného než členského státu podle  
tohoto zákona, právního předpisu jej provádějícího, rozhodnutí nebo opatření obecné  
povahy vydaných podle tohoto zákona a přímo použitelných předpisů Evropské unie.  
(2) Česká národní banka na základě přezkumu podle odstavce 1 vyhodnotí, zda uspořádání,  
strategie, postupy a mechanismy pobočky zahraniční banky z jiného než členského  
státu, její kapitálové vybavení a likviditní aktiva zajišťují řádné řízení a pokrytí význam-  
ných rizik a provozuschopnost této pobočky.  
(3) Česká národní banka provede přezkum a vyhodnocování podle odstavců 1 a 2 v souladu  
s kritérii pro uplatňování zásady přiměřenosti zveřejňovanými podle § 38j odst. 1  
písm. c). Česká národní banka zejména stanoví úroveň četnosti a intenzity přezkumu  
podle odstavce 1 úměrné tomu, zda jde o pobočku třídy 1 nebo pobočku třídy 2,  
a zohlední při tom další relevantní kritéria, jako je povaha, rozsah a složitost činnosti  
pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu.  
(4) Má-li Česká národní banka na základě přezkumu a vyhodnocování podle odstavců 1 a 2  
zejména řídicího a kontrolního systému, modelu podnikání nebo činnosti pobočky za-  
hraniční banky z jiného než členského státu důvodné podezření, že v souvislosti s touto  
pobočkou dochází nebo došlo k legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo k financování  
terorismu podle zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti  
a financování terorismu nebo k pokusu o ně, nebo že hrozí vyšší riziko takového  
jednání, uvědomí o tom bez zbytečného odkladu Evropský orgán pro bankovnictví  
a Finanční analytický úřad. V případě zvýšeného rizika legalizace výnosů z trestné  
činnosti nebo financování terorismu vyhodnotí Česká národní banka situaci společně  
s Finančním analytickým úřadem a bez zbytečného odkladu společně informují Evrop-  
ský orgán pro bankovnictví o výsledku tohoto vyhodnocení. Česká národní banka při-  
jme opatření v souladu s tímto zákonem, přičemž může odejmout licenci zahraniční  
bance z jiného než členského státu pro její pobočku podle § 34a odst. 4.  
(5) Česká národní banka spolupracuje a vyměňuje si s Finančním analytickým úřadem  
informace, které jsou relevantní pro plnění povinností podle tohoto zákona, právního  
předpisu jej provádějícího, přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího  
obezřetnostní požadavky, zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné  
činnosti a financování terorismu nebo zákona upravujícího provádění mezinárodních  
sankcí, pokud tato spolupráce a výměna informací nezasahuje do probíhajícího trestního  
nebo správního řízení.  
§ 12an  
Spolupráce mezi příslušnými orgány z členských států  
a kolegii orgánů dohledu  
(1) Při výkonu dohledu nad pobočkou zahraniční banky z jiného než členského státu Česká  
národní banka spolupracuje a vyměňuje si informace s příslušnými orgány z členských  
států vykonávajícími dohled nad ovládanými institucemi a pobočkami osob se skuteč-  
ným sídlem v jiném než členském státě vykonávajících v členském státě činnost ob-  
dobnou přijímání vkladů od veřejnosti podle § 1 odst. 1 písm. a) a osob se skutečným  
sídlem v jiném než členském státě splňujících kritéria podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vykonávajících v členském státě čin-  
nost obdobnou poskytování úvěrů podle § 1 odst. 1 písm. b) nebo poskytování záruk  
a příslibů podle § 1 odst. 3 písm. e), které jsou součástí téže skupiny z jiného než  
členského státu. Česká národní banka uzavírá s dotčenými příslušnými orgány z člen-  
ských států písemné dohody o koordinaci a spolupráci podle s § 26e.  
(2) Vykonává-li Česká národní banka dohled nad pobočkou zahraniční banky z jiného než  
členského státu třídy 1, je členem kolegia, pokud  
a) již bylo zřízeno kolegium ve vztahu k ovládaným institucím z téže skupiny  
z jiného než členského státu,  
b) alespoň jedna pobočka z téže skupiny z jiného než členského státu, která byla  
klasifikována jako pobočka třídy 1, působí v dalším členském státě, nebo  
c) součástí skupiny z jiného než členského státu jsou kromě pobočky zahraniční  
banky z jiného než členského státu třídy 1 alespoň jedna nebo více ovládaných  
institucí v členských státech.  
(3) Česká národní banka je vedoucím příslušným orgánem, pokud je v členských státech  
orgánem dohledu největší pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu z hle-  
diska celkové hodnoty aktiv. Je-li Česká národní banka vedoucím příslušným orgánem  
pro účely odstavce 2 písm. b) a c), plní stejnou úlohu jako orgán vykonávající dohled na  
konsolidovaném základě podle § 26l.  
(4) Je-li Česká národní banka vedoucím příslušným orgánem, zajistí, že vedle úkolů podle  
§ 26l kolegium  
a) vypracuje zprávu o struktuře a činnosti skupiny z jiného než členského státu  
v členských státech a tuto zprávu každoročně aktualizuje,  
b) provádí výměnu informací o výsledcích procesu přezkumu a hodnocení v rámci  
dohledu podle § 12am a  
c) usiluje o zajištění souladu mezi uplatňováním opatření a pravomocí v oblasti  
dohledu podle § 26.  
(5) Je-li Česká národní banka vedoucím příslušným orgánem, zajišťuje koordinaci a spolu-  
práci kolegia s orgány dohledu jiných než členských států.  
(6) Je-li Česká národní banka členem kolegia, podílí se na plnění jeho úkolů podle odstavců  
1 až 5 a postupuje tak, aby toto kolegium zajišťovalo vhodnou koordinaci a spolupráci  
s orgány dohledu jiných než členských států.  
50  
)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1675 ze dne 14. července 2016, kterým se směrnice  
(EU) 2015/849 Evropského parlamentu a Rady doplňuje o identifikaci vysoce rizikových třetích zemí se stra-  
tegickými nedostatky, v platném znění.  
51  
)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí  
likvidity, v platném znění.“.  
84. § 12b se zrušuje.  
85. V § 12c se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Banka v rámci těchto strategií a postupů zohlední  
krátkodobý, střednědobý a dlouhodobý horizont pro krytí environmentálních rizik, sociálních  
rizik a rizik správy a řízení.“.  
86. V § 12c odst. 4 a v § 12m odst. 1 se slova „určená úvěrová instituce“ nahrazují slovy „osoba  
určená“.  
87. V § 12r odst. 1 se za slova „makroobezřetnostního rizika“ vkládají slova „ , včetně těchto rizik  
vyplývajících ze změny klimatu, která nejsou kryta požadavky podle přímo použitelného před-  
pisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a požadavky na proticyklickou  
kapitálovou rezervu a kapitálovou rezervu pro globální nebo jinou systémově významnou  
instituci,“.  
88. V § 12r se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:  
„(5) Kapitálová rezerva pro krytí systémového rizika se nepoužije pro krytí stejných rizik,  
která jsou kryta proticyklickou kapitálovou rezervou a kapitálovou rezervou pro glo-  
bální nebo jinou systémově významnou instituci, a rizik, která jsou plně kryta požadav-  
kem vypočteným podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013.  
(6) Pokud se na osobu podle odstavce 1 použije kapitálová rezerva ke krytí systémového  
rizika pro celkovou rizikovou expozici a stane se pro ni závazným minimální výstupní  
práh podle § 25ga, přezkoumá Česká národní banka nejpozději ke dni, kdy má být  
proveden přezkum podle odstavce 3, požadavek na kapitálovou rezervu ke krytí systé-  
mového rizika této osoby s cílem zachovat její přiměřenou kalibraci.“.  
89. V § 12s odst. 4 se věta druhá zrušuje.  
90. V § 12s se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 a 9, které znějí:  
„(8) Do kombinované sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika podle odstavců 4  
až 6 se nezapočte sazba stanovená Českou národní bankou podle § 12t.  
(9) Pokud změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika nevede ke zvýšení  
dříve stanovené sazby, postup podle odstavců 4 až 6 se nepoužije.“.  
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 10 a 11.  
91. V § 12u se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Systémovou významností se rozumí očekávaný  
dopad, jaký by měla nepříznivá finanční situace globální systémově významné instituce na  
celosvětový finanční trh.“.  
92. V § 12v se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Stane-li se minimální výstupní práh pro jinou  
systémově významnou instituci podle § 25ga závazným, přezkoumá Česká národní banka sazbu  
kapitálové rezervy této jiné systémově významné instituce nejpozději ke dni takového přezkumu  
s cílem zachovat její přiměřenou kalibraci.“.  
93. Za § 12v se vkládá nový § 12va, který včetně nadpisu zní:  
„§ 12va  
Společná pravidla pro stanovení kapitálové rezervy  
pro globální nebo jinou systémově významnou instituci  
a kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika  
(1) Pokud osoba podle § 12m odst. 1 podléhá kapitálové rezervě pro globální systémově  
významnou instituci, nebo kapitálové rezervě pro jinou systémově významnou instituci  
a zároveň podléhá kapitálové rezervě pro krytí systémového rizika a jejich součet by  
převýšil u jakékoli příslušné množiny nebo podmnožiny expozic 5 % z objemu rizikové  
expozice, Česká národní banka vydá rozhodnutí o sazbě kapitálové rezervy pro globální  
systémově významnou instituci, nebo o sazbě kapitálové rezervy pro jinou systémově  
významnou instituci pouze se souhlasem Evropské komise.  
(2) Odstavec 1 se nepoužije, pokud se sazba kapitálové rezervy pro krytí systémového  
rizika nebo sazba kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci nebo  
pro globální systémově významnou instituci nezvyšuje.“.  
94. § 13 se zrušuje.  
95. § 14 zní:  
„§ 14  
(1) Banka je povinna dodržovat pravidla bezpečného provozu, která upravují  
a) omezení a podmínky pro některé druhy úvěrů nebo investic, vkladů, záruk  
a závazků,  
b) pravidla pro nabývání, financování a posuzování aktiv,  
c) omezení a podmínky pro měnové pozice.  
(2) Podrobnosti pravidel podle odstavce 1 může Česká národní banka stanovit vyhláškou.“.  
96. § 15 se zrušuje.  
97. V § 16 odst. 1 písm. c) se slova „fúzi nebo rozdělení banky nebo“ zrušují.  
98. V § 16 odst. 1 písm. e) se slovo „usnesení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.  
99. V § 16 odst. 1 větě poslední se slova „další zúčastněné akciové společnosti při fúzi nebo roz-  
dělení“ zrušují.  
100. V § 16 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.  
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).  
101. V § 16 odst. 4 písm. c) se číslo „5“ nahrazuje textem „4f“.  
102. V § 16 odst. 6 větě první se slova „fúze nebo rozdělení banky“ zrušují.  
103. V § 16 odst. 6 větě první, § 26bb odst. 2 písm. d), § 38a odst. 1 větě poslední, § 38a odst. 6,  
§ 38ac odst. 2 písm. b) a v § 38af odst. 8 se slovo „pobočky“ zrušuje.  
104. V § 16 odst. 8 větách první a druhé a v § 16 odst. 11 se za slova „nebo c)“ vkládají slova „nebo  
§ 17m odst. 1 nebo 2“.  
105. V § 16 odst. 9 se na konci textu písmen a), d) a f) doplňují slova „nebo § 17m odst. 1 nebo 2“.  
106. V § 16 odst. 9 písm. c) se za slovo „pobočky“ vkládají slova „zahraniční banky“.  
107. V § 16 odst. 9 písm. e) a h) se za slova „nebo c)“ vkládají slova „nebo § 17m odst. 1 nebo 2“.  
108. V § 16 odst. 9 písm. g) se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „nebo § 17m odst. 1 nebo 2“.  
109. § 16b se zrušuje.  
110. V § 17 odst. 1 písm. b) se text „c)“ nahrazuje textem „b)“.  
111. V § 17 se odstavec 2 zrušuje.  
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.  
112. Za § 17a se vkládají nové § 17b až 17s, které včetně nadpisů znějí:  
„§ 17b  
Oznámení a žádost o souhlas k nabytí  
významné účasti  
(1) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
nebo podléhající schválení podle § 27 odst. 1 předem oznámí svůj záměr a požádá  
Českou národní banku o souhlas k přímému nebo nepřímému nabytí významné účasti.  
(2) Pro účely nabytí významné účasti bankou se výše významné účasti stanoví na indivi-  
duálním základě a na základě konsolidované situace skupiny.  
(3) Pro účely nabytí významné účasti finanční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční  
holdingovou osobou schválenou nebo podléhající schválení podle § 27 odst. 1 se výše  
významné účasti stanoví na konsolidovaném základě.  
(4) Je-li osobou, na níž má dojít k nabytí významné účasti, banka, je žadatel povinen tento  
svůj záměr předem oznámit České národní bance a požádat ji o souhlas k nabytí kva-  
lifikované účasti podle § 20 odst. 3. V takovém případě uplyne lhůta, v níž má Česká  
národní banka rozhodnout o žádosti podle odstavce 1 a žádosti podle § 20 odst. 3,  
uplynutím pozdější z těchto lhůt.  
§ 17c  
Náležitosti žádosti o souhlas k nabytí  
významné účasti  
(1) V žádosti podle § 17b odst. 1 žadatel uvede  
a) údaje o osobě, na které má žadatel nabýt významnou účast,  
b) údaje o osobě, která účast, jež je předmětem nabytí významné účasti, převádí, a  
c) skutečnou výši významné účasti, kterou má nabýt.  
(2) Součástí žádosti podle § 17b odst. 1 jsou doklady nezbytné pro posouzení splnění  
podmínek podle § 17f.  
(3) Podrobnosti náležitostí žádosti podle § 17b odst. 1, její formát a další technické ná-  
ležitosti může Česká národní banka stanovit vyhláškou.  
§ 17d  
Rozhodnutí o žádosti o souhlas k nabytí  
významné účasti  
(1) Česká národní banka nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne podání úplné žádosti  
podle § 17b odst. 1 žadateli potvrdí její přijetí. Je-li žádost neúplná, Česká národní banka  
bez zbytečného odkladu vyzve žadatele k odstranění nedostatků žádosti. Česká národní  
banka bez zbytečného odkladu po podání úplné žádosti uvědomí žadatele o dni, na  
který připadá konec běhu lhůty pro vydání rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1.  
(2) Česká národní banka vydá rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1 nejpozději do  
60 pracovních dnů ode dne odeslání potvrzení o přijetí úplné žádosti podle odstavce 1.  
Pokud Česká národní banka v této lhůtě rozhodnutí nevydá, platí, že souhlas byl udělen.  
(3) Je-li to nezbytné pro rozhodnutí o žádosti, Česká národní banka nejpozději padesátý  
pracovní den běhu lhůty podle odstavce 2 vyzve žadatele k předložení dalších informací,  
přičemž podání vyžádaných informací Česká národní banka žadateli potvrdí ve lhůtě  
podle odstavce 1. Dnem odeslání této výzvy se běh lhůty podle odstavce 2 staví, a to  
nejdéle na dobu 20 pracovních dnů. Stavit běh této lhůty je možné pouze jednou. Běh  
lhůty podle odstavce 2 se staví až na dobu 30 pracovních dnů, pokud  
a) osoba, na níž má dojít k nabytí významné účasti, má sídlo nebo místo podnikání  
v jiném než členském státě, nebo  
b) je k rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1 nezbytná výměna informací  
s Finančním analytickým úřadem nebo orgánem z jiného členského státu  
odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné  
činnosti a financování terorismu a Česká národní banka o takovou výměnu  
informací požádala; lhůta se staví dnem, kdy Česká národní banka o výměnu  
informací požádala.  
(4) Rozhoduje-li Česká národní banka o žádosti podle § 17b odst. 1 spolu s žádostí o schvá-  
lení podle § 28 nebo žádostí o výjimku z povinnosti schválení podle § 29, staví se běh  
lhůty podle odstavce 2 až do dne nabytí právní moci rozhodnutí o takové žádosti.  
V takovém případě Česká národní banka koordinuje svou činnost s příslušným orgánem  
dohledu z jiného členského státu určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném  
základě, a je-li odlišný od příslušného orgánu státu sídla žadatele, i s příslušným orgá-  
nem dohledu členského státu, v němž má žadatel sídlo. Neobdrží-li Česká národní  
banka vyjádření příslušného orgánu dohledu ve lhůtě pro vydání rozhodnutí o udělení  
licence, řízení se přerušuje na dobu 60 dnů za účelem zajištění vyjádření příslušného  
orgánu dohledu.  
(5) V rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1 může Česká národní banka určit lhůtu pro  
dokončení nabytí významné účasti a v odůvodněných případech tuto lhůtu prodloužit.  
§ 17e  
Výjimka z povinnosti rozhodnout o žádosti o souhlas  
k nabytí významné účasti  
Česká národní banka nemusí rozhodovat o žádosti podle § 17b odst. 1, má-li k nabytí  
významné účasti dojít mezi osobami téže skupiny nebo mezi osobami náležejícími do téhož  
institucionálního systému ochrany podle čl. 113 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu  
a Rady (EU) č. 575/2013. V takovém případě Česká národní banka řízení zastaví.  
§ 17f  
Podmínky pro schválení nabytí významné účasti  
(1) Česká národní banka žádosti podle § 17b odst. 1 vyhoví, pokud s ohledem na zajištění  
řádného a obezřetného vedení žadatele nejsou důvodné obavy z možného negativního  
vlivu nabytí významné účasti na výkon jeho činnosti a pokud  
a) žadatel bude i nadále schopen plnit pravidla obezřetného podnikání na indivi-  
duálním i konsolidovaném základě a  
b) v souvislosti s navrhovaným nabytím významné účasti nevznikají důvodné  
obavy, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti legalizaci  
výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že k takovému porušení  
došlo.  
(2) Pro účely posouzení splnění podmínky podle odstavce 1 písm. b) Česká národní banka  
konzultuje předcházení porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu s Finančním analytickým úřadem nebo orgá-  
nem z jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci  
výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.  
(3) Česká národní banka v rámci konzultace podle odstavce 2 požádá Finanční analytický  
úřad nebo orgán z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti  
legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, aby jí do 30 pracovních dnů  
ode dne doručení žádosti poskytl stanovisko, zda je splněna podmínka podle odstavce 1  
písm. b).  
(4) Dospěla-li Česká národní banka, Finanční analytický úřad nebo orgán z jiného člen-  
ského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné  
činnosti a financování terorismu ve svém stanovisku k závěru, že nabytí významné účasti  
zakládá důvodnou obavu, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření  
proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že k takovému  
porušení došlo, Česká národní banka žádosti podle § 17b odst. 1 nemusí vyhovět.  
(5) Česká národní banka při rozhodování o žádosti podle § 17b odst. 1 nepřihlíží k ekono-  
mickým potřebám trhu.  
§ 17g  
Výměna informací a spolupráce  
při nabytí významné účasti  
(1) Je-li osobou, na níž má dojít k nabytí významné účasti, osoba, která má povolení orgánu  
dohledu jiného členského státu působit jako úvěrová instituce, pojišťovna, zajišťovna,  
společnost spravující aktiva nebo investiční podnik, nebo je ovládající osobou takovéto  
osoby, požádá Česká národní banka po podání žádosti podle § 17b odst. 1 o stanovisko  
příslušný orgán dohledu jiného členského státu.  
(2) Rozhoduje-li Česká národní banka o žádosti banky podle § 17b odst. 1, přičemž výše  
významné účasti byla překročena pouze na individuálním základě, a není-li současně  
orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, informuje Česká ná-  
rodní banka nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne podání úplné žádosti podle § 17b  
odst. 1 orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě o zahájení řízení  
o žádosti podle § 17b odst. 1. Rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1 Česká národní  
banka sdělí orgánu určenému k výkonu dohledu na konsolidovaném základě.  
(3) Rozhoduje-li Česká národní banka o žádosti podle § 17b odst. 1 finanční holdingové  
osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby schválené nebo podléhající schválení  
podle § 27 odst. 1, informuje o zahájení řízení o žádosti podle § 17b odst. 1 nejpozději  
do 10 pracovních dnů ode dne podání úplné žádosti podle § 17b odst. 1 příslušný orgán  
dohledu členského státu, v němž má finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční  
holdingová osoba své sídlo. Rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1 Česká národní  
banka sdělí příslušnému orgánu dohledu členského státu, v němž má finanční holdingová  
osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba své sídlo.  
(4) Má-li podle žádosti banky podle § 17b odst. 1 dojít k překročení výše významné účasti  
na individuálním i konsolidovaném základě, spolupracuje Česká národní banka s pří-  
slušným orgánem dohledu jiného členského státu a vyměňuje si s ním informace pro  
účely koordinace rozhodnutí o žádosti podle § 17b odst. 1 a pro účely získání stanoviska  
příslušného orgánu dohledu jiného členského státu podle odstavce 1.  
§ 17h  
Koordinovaná rozhodnutí o nabytí významné účasti  
(1) Není-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném  
základě nad žadatelem, který je bankou, oznámí tento žadatel, u nějž byla výše vý-  
znamné účasti stanovena na konsolidovaném základě pro účely rozhodnutí o žádosti  
o nabytí významné účasti orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném  
základě, záměr nabýt přímo nebo nepřímo významnou účast také tomuto orgánu.  
(2) Česká národní banka spolupracuje a vyměňuje si informace s orgánem určeným k vý-  
konu dohledu na konsolidovaném základě pro účely koordinace posouzení žádosti  
podle § 17b odst. 1. Česká národní banka vyvíjí úsilí, aby ve spolupráci s orgánem  
dohledu na konsolidovaném základě bylo dosaženo shody, pokud jde o rozhodnutí  
o nabytí významné účasti, ve lhůtě do 2 měsíců ode dne, kdy od něj obdržela posouzení  
nabytí významné účasti.  
(3) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném  
základě a žadatel má sídlo v jiném členském státě, vypracuje Česká národní banka  
posouzení nabytí významné účasti a toto posouzení předá příslušnému orgánu dohledu  
členského státu, ve kterém má žadatel sídlo. Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby  
ve spolupráci s příslušným orgánem dohledu jiného členského státu, ve kterém má ža-  
datel sídlo, bylo dosaženo shody, pokud jde o rozhodnutí o nabytí významné účasti, ve  
lhůtě do 2 měsíců ode dne, kdy předložila příslušnému orgánu dohledu posouzení na-  
bytí významné účasti.  
(4) Nedosáhnou-li Česká národní banka s příslušným orgánem dohledu jiného členského  
státu, v němž má žadatel sídlo, shody ve lhůtě podle odstavce 3, požádá Evropský orgán  
pro bankovnictví o urovnání sporu podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 1093/2010. Pokud Česká národní banka nebo příslušný orgán dohledu jiného  
členského státu, v němž má žadatel sídlo, požádají o toto urovnání sporu, řízení podle  
§ 17b odst. 1 se přerušuje až do vydání rozhodnutí Evropským orgánem pro bankov-  
nictví.  
§ 17i  
Nabytí významné účasti bez souhlasu  
České národní banky  
(1) Neoznámí-li žadatel České národní bance předem svůj záměr a nepožádá-li ji o souhlas  
podle § 17b odst. 1, je povinen ji neprodleně informovat o této skutečnosti a bez zby-  
tečného odkladu ji o souhlas podle § 17b odst. 1 požádat.  
(2) Souhlas podle odstavce 1 může Česká národní banka udělit pouze v případech zvlášt-  
ního zřetele hodných.  
(3) Nabytí významné účasti bez souhlasu České národní banky nemá za následek zdánlivost  
ani neplatnost právního jednání, na základě kterého k nabytí významné účasti došlo,  
avšak hlasovací práva spojená s takovou významnou účastí nesmějí být vykonávána  
a k účasti takto hlasujících akcionářů se nepřihlíží, a to do doby udělení tohoto souhlasu.  
Došlo-li k výkonu hlasovacích práv spojených s významnou účastí, k jejímuž nabytí  
nebyl udělen souhlas České národní banky, považují se takto odevzdané hlasy za ne-  
platné.  
§ 17j  
Oznámení o zcizení významné účasti  
(1) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 předem písemně oznámí České národní bance svůj záměr zcizit pří-  
mou nebo nepřímou významnou účast na jiné osobě.  
(2) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 uvede v oznámení podle odstavce 1 skutečnou výši zcizované účasti  
na jiné osobě.  
§ 17k  
Oznámení o významném převodu aktiv nebo závazků  
(1) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 předem oznámí České národní bance svůj záměr převést aktiva nebo  
závazky ve výši odpovídající alespoň  
a) 10 % jejích celkových aktiv nebo závazků, nejedná-li se o převod v rámci skupiny  
nebo  
b) 15 % jejích celkových aktiv nebo závazků, jedná-li se o převod v rámci skupiny.  
(2) Při určování toho, zda jsou při převodu aktiv nebo závazků dosaženy limity podle  
odstavce 1, se nezapočítává převod  
a) aktiv splňujících podmínky pro nevýkonné expozice podle čl. 47a nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 v okamžiku jejich převodu,  
b) aktiv za účelem jejich zahrnutí do krycího portfolia podle § 30c zákona č. 190/  
/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů,  
c) aktiv, která jsou převáděna za účelem jejich následné sekuritizace, a  
d) aktiv nebo závazků v souvislosti s použitím nástrojů, pravomocí a opatření k ře-  
šení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finanč-  
ním trhu.  
(3) Dochází-li k převodu aktiv nebo závazků podle odstavce 1 písm. b), vztahuje se povin-  
nost podle odstavce 1 na všechny osoby, které jsou do takového převodu zapojeny.  
(4) Převádí-li tuzemská finanční holdingová osoba nebo tuzemská smíšená finanční holdin-  
gová osoba schválená podle § 27 odst. 1 aktiva nebo závazky podle odstavce 1, stanoví se  
pro účely oznámení podle odstavce 1 výše takového převodu na základě jejich konso-  
lidované situace.  
(5) Česká národní banka nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne podání oznámení podle  
odstavce 1 oznamovateli potvrdí jeho přijetí.  
§ 17l  
Vztah významného převodu aktiv nebo závazků  
a dispozice s obchodním závodem banky nebo jeho částí  
Ustanovení § 17k se nepoužije, naplní-li významný převod aktiv nebo závazků znaky dispo-  
zice s obchodním závodem nebo jeho částí a byla-li v této věci již podána žádost o souhlas  
podle § 16 odst. 1 písm. a).  
§ 17m  
Oznámení a žádost o souhlas k provedení  
fúze nebo rozdělení  
(1) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 musí předem oznámit svůj záměr a požádat Českou národní banku  
o souhlas k provedení fúze podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností  
a družstev, je-li osobou zúčastněnou na fúzi. Za toto oznámení se považuje oznámení  
provedené po schválení fúze nejvyšším orgánem banky, finanční holdingové osoby nebo  
smíšené finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1, avšak před podáním  
návrhu na zápis do obchodního rejstříku nebo do zahraničního obchodního rejstříku  
podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.  
(2) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 musí předem oznámit svůj záměr a požádat Českou národní banku  
o souhlas k provedení rozdělení podle zákona upravujícího přeměny obchodních spo-  
lečností a družstev, je-li osobou zúčastněnou na rozdělení. Za toto oznámení se považuje  
oznámení provedené po schválení rozdělení nejvyšším orgánem banky, finanční holdin-  
gové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1, avšak  
před podáním návrhu na zápis do obchodního rejstříku nebo do zahraničního obchod-  
ního rejstříku podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.  
(3) Banka, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená  
podle § 27 odst. 1 po doručení rozhodnutí České národní banky, kterým bylo vyhověno  
žádosti podle odstavce 1 nebo 2, zašle toto rozhodnutí, jedná-li se o přeshraniční pře-  
měnu, bez zbytečného odkladu soudu, který podle jiného právního předpisu vede  
obchodní rejstřík.  
§ 17n  
Náležitosti žádosti o souhlas k provedení  
fúze nebo rozdělení  
(1) V žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 žadatel uvede údaje o  
a) všech osobách zúčastněných na přeměně a  
b) výši převodu jmění nebo jeho části, objemu cenných papírů nebo podílů, k jejichž  
výměně při přeměně dochází, a skutečné výši doplatku.  
(2) Součástí žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 jsou doklady nezbytné pro posouzení  
splnění podmínek podle § 17q.  
(3) Podrobnosti náležitostí žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2, její formát a další technické  
náležitosti může Česká národní banka stanovit vyhláškou.  
§ 17o  
Rozhodnutí o žádosti o souhlas k provedení  
fúze nebo rozdělení  
(1) Česká národní banka nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne podání úplné žádosti  
podle § 17m odst. 1 nebo 2 žadateli potvrdí její přijetí. Je-li žádost neúplná, Česká  
národní banka bez zbytečného odkladu vyzve žadatele k odstranění nedostatků žádosti.  
Česká národní banka bez zbytečného odkladu po podání úplné žádosti uvědomí ža-  
datele o dni, na který připadá konec běhu lhůty pro vydání rozhodnutí o žádosti podle  
§ 17m odst. 1 nebo 2.  
(2) Má-li k fúzi nebo rozdělení dojít pouze mezi osobami ve skupině, vydá Česká národní  
banka rozhodnutí o žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 nejpozději do 60 pracovních dnů  
ode dne odeslání potvrzení o přijetí úplné žádosti podle odstavce 1. Pokud Česká ná-  
rodní banka v této lhůtě rozhodnutí nevydá, platí, že souhlas byl udělen.  
(3) Je-li to nezbytné pro rozhodnutí o žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 a má-li k fúzi  
nebo rozdělení dojít pouze mezi osobami ve skupině, Česká národní banka nejpozději  
padesátý pracovní den běhu lhůty podle odstavce 2 vyzve žadatele k předložení dalších  
informací, přičemž přijetí vyžádaných informací Česká národní banka žadateli potvrdí  
ve lhůtě podle odstavce 1. Dnem odeslání této výzvy se běh lhůty podle odstavce 2 staví,  
a to nejdéle na dobu 20 pracovních dnů. Stavit běh této lhůty je možné pouze jednou.  
Běh lhůty podle odstavce 2 se staví až na dobu 30 pracovních dnů, pokud  
a) alespoň jedna osoba zúčastněná na fúzi nebo rozdělení má sídlo nebo místo  
podnikání v jiném než členském státě, nebo  
b) je k rozhodnutí o žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 nezbytná výměna informací  
s Finančním analytickým úřadem nebo orgánem z jiného členského státu od-  
povědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti  
a financování terorismu a Česká národní banka o takovou výměnu informací  
požádala; lhůta se staví dnem, kdy Česká národní banka o výměnu informací  
požádala.  
(4) V rozhodnutí o žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 může Česká národní banka určit  
lhůtu pro dokončení fúze nebo rozdělení. Má-li k fúzi nebo rozdělení dojít mezi oso-  
bami, které nejsou součástí téže skupiny, použijí se odstavce 2 a 3 přiměřeně, přičemž  
délku lhůt stanoví Česká národní banka na základě svého uvážení s přihlédnutím k okol-  
nostem takové přeměny.  
§ 17p  
Výjimky z povinnosti rozhodnout o žádosti  
o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení  
(1) Česká národní banka nemusí rozhodovat o žádosti podle § 17m odst. 1, má-li k fúzi  
dojít pouze mezi osobami téže skupiny. V takovém případě Česká národní banka řízení  
zastaví a bez zbytečného odkladu o tom informuje žadatele.  
(2) Česká národní banka nerozhoduje o žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2, pokud by  
provedení fúze nebo rozdělení vyžadovalo udělení licence podle § 4 nebo schválení  
podle § 28. Již zahájené řízení o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení v takovém  
případě Česká národní banka zastaví.  
§ 17q  
Podmínky pro schválení fúze nebo rozdělení  
(1) Česká národní banka žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 vyhoví, pokud s ohledem na  
zajištění řádného a obezřetného vedení osob zúčastněných na fúzi nebo rozdělení nejsou  
důvodné obavy z možného vlivu fúze nebo rozdělení na výkon jejich činnosti, a to  
i v průběhu fúze nebo rozdělení, o nichž Česká národní banka rozhoduje, a pokud  
a) osoby zúčastněné na fúzi nebo rozdělení jsou důvěryhodné,  
b) je zajištěno finanční zdraví osob zúčastněných na fúzi nebo rozdělení a dostatečný  
objem, průhlednost původu a nezávadnost jejich finančních zdrojů ve vztahu  
k činnostem, které plánují vykonávat po fúzi nebo rozdělení,  
c) osoby zúčastněné na fúzi nebo rozdělení budou i po fúzi nebo rozdělení schopny  
plnit pravidla obezřetného podnikání na individuálním i konsolidovaném zá-  
kladě,  
d) projekt navrhované fúze nebo rozdělení je z obezřetnostního hlediska realistický  
a řádný, přičemž dodržování projektu Česká národní banka sleduje až do do-  
končení navrhované fúze nebo rozdělení, a  
e) v souvislosti s fúzí nebo rozdělením nevznikají důvodné obavy, že by mohlo  
dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné  
činnosti a financování terorismu, nebo že k takovému porušení došlo.  
(2) Pro účely posouzení splnění podmínky podle odstavce 1 písm. e) Česká národní banka  
konzultuje předcházení porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu s Finančním analytickým úřadem nebo orgá-  
nem z jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci  
výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.  
(3) Česká národní banka v rámci konzultace podle odstavce 2 požádá Finanční analytický  
úřad nebo orgán z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti  
legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, aby jí do 30 pracovních dnů  
ode dne doručení žádosti poskytl stanovisko, zda je splněna podmínka podle odstavce 1  
písm. e).  
(4) Česká národní banka nemusí vyhovět žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2, dospěla-li  
nebo dospěl-li Finanční analytický úřad nebo orgán z jiného členského státu odpovědný  
za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování  
terorismu ve svém stanovisku podle odstavce 3 k závěru, že fúze nebo rozdělení zakládá  
důvodnou obavu, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti  
legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že k takovému poru-  
šení došlo.  
(5) Česká národní banka při rozhodování o žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 nepřihlíží  
k ekonomickým potřebám trhu.  
§ 17r  
Výměna informací a spolupráce při posuzování  
fúze nebo rozdělení  
(1) Je-li osobou zúčastněnou na fúzi nebo rozdělení osoba, která má povolení orgánu do-  
hledu jiného členského státu působit jako úvěrová instituce, pojišťovna, zajišťovna, spo-  
lečnost spravující aktiva nebo investiční podnik, nebo je ovládající osobou takové osoby,  
požádá Česká národní banka po podání žádosti podle § 17m odst. 1 nebo 2 o stanovisko  
orgán dohledu jiného členského státu.  
(2) Česká národní banka spolupracuje a vyměňuje si informace s orgánem dohledu jiného  
členského státu podle odstavce 1 pro účely koordinace posouzení žádosti podle § 17m  
odst. 1 nebo 2 a zajištění konzistentnosti rozhodnutí.  
§ 17s  
Výjimka z povinnosti rozhodnout o žádosti  
o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení podle zákona  
upravujícího ozdravné postupy a řešení krize  
na finančním trhu  
Ustanovení § 17m až 17r se nepoužijí na fúzi a rozdělení podle zákona upravujícího ozdravné  
postupy a řešení krize na finančním trhu.“.  
113. § 17c se včetně nadpisu zrušuje.  
114. § 17n se včetně nadpisu zrušuje.  
115. V § 18 odst. 1 větě druhé se slova „této zahraniční bance“ nahrazují slovy „její pobočce“.  
116. V § 18 odst. 2 větě druhé se za slova „zahraniční banky“ vkládají slova „z jiného než členského  
státu“.  
117. V § 19 odst. 2 větě první se slova „se sídlem na jiném území než území členského státu, která  
vykonává bankovní činnosti na území České republiky prostřednictvím své pobočky, a tuto  
pobočku“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu a její pobočku“.  
118. V § 19a odstavec 4 zní:  
„(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu plní povinnosti podle odstavců 1 až 3  
prostřednictvím své pobočky.“.  
119. V § 19b odstavec 3 zní:  
„(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu plní povinnosti podle odstavců 1 a 2  
prostřednictvím své pobočky.“.  
120. V § 20 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „mít souhlas České národní banky“ nahrazují  
slovy „požádat Českou národní banku o souhlas“.  
121. V § 20 odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „10“.  
122. V § 20 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Lhůta se staví až na dobu 30 pracovních dnů  
v případě, kdy je k posouzení žádosti podle odstavce 3 nezbytná výměna informací s Finančním  
analytickým úřadem nebo orgánem z jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti  
opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a Česká národní  
banka o takovou výměnu informací požádala; lhůta se staví dnem, kdy Česká národní banka  
o výměnu informací požádala.“.  
123. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Česká národní banka nemusí žádosti vyhovět,  
obdržela-li k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na bance negativní stanovisko Finan-  
čního analytického úřadu podle odstavce 9 písm. f) bodu 1.“.  
124. V § 20 odst. 9 se na konci písmene f) tečka nahrazuje slovy „ ; za účelem posouzení splnění této  
podmínky Česká národní banka“ a doplňují se body 1 až 3, které znějí:  
„1. konzultuje předcházení porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci vý-  
nosů z trestné činnosti a financování terorismu s Finančním analytickým úřadem  
a v rámci této konzultace požádá Finanční analytický úřad, aby jí do 30 pracovních  
dnů ode dne doručení žádosti poskytl stanovisko, zda je splněna podmínka podle  
tohoto ustanovení,  
2. nemusí vyhovět žádosti, má-li žadatel bydliště nebo sídlo ve vysoce rizikové třetí  
zemi vymezené zákonem upravujícím některá opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu a Česká národní banka vyhodnotí, že tato  
skutečnost ovlivňuje schopnost žadatele účinně předcházet porušování zákona upra-  
vujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu,  
3. nemusí vyhovět žádosti, má-li žadatel bydliště nebo sídlo v jiném než členském státě,  
na nějž se vztahují omezující opatření Evropské unie, a Česká národní banka vy-  
hodnotí, že tato skutečnost ovlivňuje schopnost žadatele účinně předcházet porušo-  
vání zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financo-  
vání terorismu.“.  
125. V § 20 odst. 13 se za slovo „následek“ vkládají slova „zdánlivost ani“, za slovo „vykonávána“ se  
vkládají slova „a k účasti takto hlasujících akcionářů se nepřihlíží“ a na konci odstavce se  
doplňuje věta „Došlo-li k výkonu hlasovacích práv spojených s významnou účastí, k jejímuž  
nabytí nebyl udělen souhlas České národní banky, považují se takto odevzdané hlasy za ne-  
platné.“.  
126. V § 20 odst. 14 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a v odůvodněných případech tuto  
lhůtu prodloužit“.  
127. V § 20 odst. 15 větě první se slovo „ , koordinuje“ nahrazuje slovy „nebo výjimku z povinnosti  
schválení podle § 29, konzultuje“.  
128. V § 20b odst. 2 se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banku  
vykonávající činnost v České republice prostřednictvím pobočky“.  
129. V § 20c odst. 4 se slova „pobočku zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banku“.  
130. V § 20d odstavec 1 zní:  
„(1) Česká národní banka může vydat opatření obecné povahy na základě a v mezích přímo  
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky nebo na  
základě přímo použitelných předpisů Evropské unie, kterými se provádí nebo v pře-  
nesené pravomoci doplňuje tento předpis Evropské unie nebo směrnice 2013/36/EU  
tam, kde tento předpis umožňuje příslušnému orgánu udělit výjimku nebo upravit  
použití stanovených pravidel skupině druhově určených osob, na něž se použijí poža-  
davky tohoto přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní  
požadavky nebo směrnice 2013/36/EU.“.  
131. V § 20d odst. 2 větě první se slova „se zveřejní pouze na úřední desce České národní banky“  
nahrazují slovy „zveřejní Česká národní banka způsobem umožňujícím dálkový přístup“ a ve  
větě druhé se slova „na úřední desce České národní banky“ nahrazují slovy „způsobem umož-  
ňujícím dálkový přístup“.  
132. V § 20d odst. 3 se slova „na úřední desce České národní banky“ zrušují.  
133. V § 21 odst. 1 se slova „ , jakož i pobočka zahraniční banky, je povinna vést“ nahrazují slovy  
„a zahraniční banka z členského státu vedou“.  
134. V § 21 odst. 2 větě první se slova „pobočka zahraniční banky je povinna evidovat“ nahrazují  
slovy „zahraniční banka z členského státu evidují“ a na konci textu věty se doplňují slova  
„z členského státu“.  
135. V § 21 odst. 2 větě druhé se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční  
banky z členského státu“.  
136. § 22 včetně nadpisu zní:  
„§ 22  
Výběr auditora  
(1) Banka oznámí České národní bance auditora vybraného pro provedení povinného  
auditu před jeho určením podle zákona upravujícího auditorskou činnost.  
(2) Oznámení o výběru auditora podle odstavce 1 obsahuje  
a) identifikaci auditora, klíčového auditorského partnera a dalších osob, které  
se budou podílet na povinném auditu,  
b) popis činností doposud vykonávaných auditorem v oblasti povinného auditu  
u úvěrových institucí, popřípadě jiných osob působících na finančním trhu,  
c) období, na jaké má být auditor určen, a  
d) posouzení banky, zda jsou splněny požadavky na nezávislost auditora.  
(3) Česká národní banka auditora podle odstavce 1 odmítne, pokud  
a) nesplňuje podmínky nezávislosti podle zákona upravujícího auditorskou činnost,  
nebo  
b) jeho dosavadní činnost v oblasti auditu účetních závěrek úvěrových institucí,  
popřípadě jiných osob působících na finančním trhu, nezajišťuje předpoklad  
řádného provedení povinného auditu, a to s ohledem na rozsah a složitost  
činností vykonávaných bankou, ve které má být povinný audit proveden.  
(4) Řízení o odmítnutí auditora zahájí Česká národní banka do 30 dnů ode dne podání  
oznámení o výběru auditora podle odstavce 1. Nezahájí-li Česká národní banka řízení  
v této lhůtě, platí, že auditora neodmítla.  
(5) Odmítne-li Česká národní banka vybraného auditora, oznámí banka České národní  
bance nově vybraného auditora. Na nově vybraného auditora se použijí odstavce 2  
až 4 obdobně.  
(6) Proti rozhodnutí o odmítnutí auditora není přípustný rozklad.“.  
137. Za § 22 se vkládají nové § 22a a 22b, které včetně nadpisů znějí:  
„§ 22a  
Jiná ověření  
(1) Česká národní banka může nařídit bance nebo zahraniční bance z jiného než členského  
státu pro svoji pobočku, aby zajistila ověření svého řídicího a kontrolního systému nebo  
jeho části, anebo aby zajistila ověření informací předkládaných České národní bance  
ověřovatelem podle § 22b, pokud nastanou skutečnosti, které by mohly mít nepříznivý  
dopad na činnost banky nebo pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu,  
její rizikový profil nebo postavení v rámci skupiny, jíž je banka nebo pobočka zahraniční  
banky z jiného než členského státu součástí.  
(2) Česká národní banka v rozhodnutí podle odstavce 1 stanoví přiměřenou lhůtu pro pro-  
vedení ověření, která nesmí být kratší než 3 měsíce ode dne nabytí právní moci roz-  
hodnutí, a určí část řídicího a kontrolního systému banky nebo pobočky zahraniční  
banky z jiného než členského státu, jejíž funkčnost a efektivnost má ověřovatel ověřit,  
nebo vymezí informace, k nimž se má ověřovatel vyjádřit.  
(3) Proti rozhodnutí podle odstavce 1 není přípustný rozklad.  
(4) Banka nebo zahraniční banka z jiného než členského státu, které bylo nařízeno provést  
ověření, poskytne ověřovateli potřebnou součinnost.  
(5) Ověření je dokončeno předložením zprávy o ověření České národní bance; zprávu  
o ověření předkládá banka nebo zahraniční banka z jiného než členského státu.  
(6) Zpráva o ověření obsahuje alespoň  
a) informace o ověřovateli a standardech použitých ověřovatelem při provedení  
ověření,  
b) popis ověřovaných oblastí,  
c) porovnání souladu ověřovaných oblastí s právními předpisy a standardy,  
d) identifikaci nedostatků v ověřovaných oblastech a zhodnocení jejich závažnosti a  
e) celkové vyhodnocení ověřovaných oblastí.  
(7) Česká národní banka stanoví vyhláškou podrobnosti náležitostí zprávy o ověření podle  
odstavce 6, její strukturu a způsob pro její předložení České národní bance.  
§ 22b  
Výběr ověřovatele  
(1) Banka nebo zahraniční banka z jiného než členského státu pro svoji pobočku oznámí  
České národní bance vybraného ověřovatele do 30 dnů ode dne nabytí právní moci  
rozhodnutí podle § 22a odst. 1.  
(2) Oznámení o výběru ověřovatele podle odstavce 1 obsahuje  
a) identifikaci ověřovatele a dalších osob, které se budou podílet na ověření,  
b) vymezení části řídicího a kontrolního systému, která má být daným ověřovatelem  
ověřena, nebo informací, k nimž se má daný ověřovatel vyjádřit,  
c) rozsah dosavadní činnosti ověřovatele v oblasti řídicího a kontrolního systému  
banky nebo pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu, která má být  
ověřena,  
d) popis činností doposud vykonávaných ověřovatelem v oblasti činnosti úvěrových  
institucí, popřípadě jiných osob působících na finančním trhu,  
e) prohlášení ověřovatele a dalších osob, které se budou podílet na ověření, o jim  
uložených kárných nebo jiných sankčních opatřeních, pokud nejsou zjistitelná  
z veřejných rejstříků, a  
f) prohlášení banky nebo pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu  
o neexistenci propojení s ověřovatelem nebo bankou nebo pobočkou zahraniční  
banky z jiného než členského státu, které by bránilo provedení nestranného  
ověření jejího řídicího a kontrolního systému nebo jeho části, nebo informací,  
k nimž se má daný ověřovatel vyjádřit.  
(3) Česká národní banka ověřovatele podle odstavce 1 odmítne, pokud  
a) je nebo byl v posledních 2 letech před provedením ověření k bance nebo pobočce  
zahraniční banky z jiného než členského státu ve vztahu, který by mohl ovlivnit  
jeho nestrannost,  
b) nesplňuje podmínky nezávislosti podle zákona upravujícího auditorskou činnost,  
jde-li o auditora, nebo  
c) jeho dosavadní činnost v oblasti ověření řídicího a kontrolního systému úvěro-  
vých institucí nebo jeho části nezajišťuje předpoklad řádného ověření, a to s ohle-  
dem na rozsah a složitost činností vykonávaných bankou nebo pobočkou  
zahraniční banky z jiného než členského státu, ve které má ověření provést.  
(4) Řízení o odmítnutí ověřovatele zahájí Česká národní banka do 30 dnů ode dne podání  
oznámení o výběru ověřovatele podle odstavce 1. Nezahájí-li Česká národní banka  
řízení v této lhůtě, platí, že ověřovatele neodmítla.  
(5) Pokud Česká národní banka zahájí řízení o odmítnutí ověřovatele podle odstavce 4,  
lhůta pro provedení ověření řídicího a kontrolního systému nebo jeho části nebo pro  
provedení ověření informací podle § 22a odst. 2 se o dobu trvání tohoto řízení pro-  
dlužuje.  
(6) Odmítne-li Česká národní banka vybraného ověřovatele, oznámí banka nebo zahraniční  
banka z jiného než členského státu pro svoji pobočku České národní bance nově vy-  
braného ověřovatele do 30 dnů ode dne doručení rozhodnutí o odmítnutí ověřovatele.  
Na nově vybraného ověřovatele se použijí odstavce 2 až 5 obdobně.  
(7) Proti rozhodnutí o odmítnutí ověřovatele není přípustný rozklad.“.  
138. Za § 24 se vkládá nový § 24a, který zní:  
„§ 24a  
Banka nebo zahraniční banka za svoji pobočku na vyžádání sdělí České národní bance infor-  
mace, které jsou nezbytné ke sledování služeb poskytovaných výhradně na základě vlastního  
podnětu zákazníka nebo protistrany z České republiky osobou se skutečným sídlem v jiném  
než členském státě, která je součástí stejné skupiny jako banka nebo zahraniční banka.“.  
139. V § 25 odst. 1 větě druhé, § 26bb odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 38a odst. 2 větě první se  
slovo „poboček“ zrušuje.  
140. V § 25a odst. 4 se na konci písmene m) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které  
zní:  
„n) orgánu věcně příslušného podle jiného právního předpisu ke správě daní.“.  
141. V § 25a odst. 4 se závěrečná část ustanovení zrušuje.  
142. V § 25a se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 7, které znějí:  
„(5) Česká národní banka může informace podle odstavce 4 písm. e) poskytnout pouze po  
předchozím sdělení jména a přesného vymezení úkolů osoby, které mají být tyto  
informace předány.  
(6) Odstavce 4 a 5 se použijí obdobně pro poskytování informací  
a) veřejným orgánům a dalším osobám v členských státech,  
b) Evropské centrální bance, Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské radě  
pro systémová rizika22),  
c) veřejným orgánům a dalším osobám v jiném než členském státě, s výjimkou podle  
odstavce 4 písm. g), h), j), l) a n).  
(7) Česká národní banka je oprávněna odmítnout poskytnutí informací podle odstavce 4  
písm. n) veřejným orgánům a dalším osobám v členských státech. Jde-li o poskytnutí  
informací pocházejících od orgánu dohledu jiného členského státu, je Česká národní  
banka oprávněna je poskytnout orgánu podle odstavce 4 písm. n) pouze s výslovným  
souhlasem orgánu dohledu jiného členského státu, který jí je poskytl.“.  
Dosavadní odstavce 5 až 11 se označují jako odstavce 8 až 14.  
143. V § 25a odst. 11 se slova „ , 4, 6 a 7“ nahrazují slovy „až 7, 9 a 10“.  
144. V § 25a odst. 12 úvodní části ustanovení a v § 25a odst. 12 písm. e) se číslo „7“ nahrazuje  
číslem „10“.  
145. V § 25c se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovy „a vezme v úvahu, zda banka“ a doplňují  
se písmena a) až c), která znějí:  
„a) byla určena globální systémově významnou institucí, globální systémově významnou  
institucí mimo Evropskou unii nebo subjektem globální systémově významné insti-  
tuce,  
b) byla určena jako jiná systémově významná instituce,  
c) je součástí skupiny, v níž instituce, která je ovládající osobou, a většina institucí, které  
jsou ovládanými osobami, jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky a většina  
z ovládaných osob je považována za vzájemné instituce, družstva nebo spořitelny  
podle čl. 27 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013 a uplatní se na ně pravidla pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení  
a celková hodnota aktiv všech institucí, které jsou ovládanými osobami, na indivi-  
duálním nebo subkonsolidovaném základě nepřesahuje částku odpovídající  
30 miliardám EUR.“.  
146. V § 25c se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:  
„j) míru, do jaké banka zavedla vhodnou politiku a provozní opatření související s kvan-  
tifikovatelnými hlavními a dílčími cíli stanovenými v plánu banky pro sledování  
a řešení environmentálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení v krátkodo-  
bém, střednědobém a dlouhodobém horizontu.“.  
147. V § 25c se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:  
„e) postupy banky v oblasti správy a řízení a řízení rizik za účelem řešení environmen-  
tálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení včetně expozice banky vůči těmto  
rizikům, které zahrnují posouzení plánu banky pro sledování a řešení environmen-  
tálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení v krátkodobém, střednědobém  
a dlouhodobém horizontu a jeho spolehlivosti, přičemž v rámci posouzení tohoto  
plánu Česká národní banka zohlední při určování přiměřenosti postupů a expozice  
banky model podnikání banky,  
f) postupy banky v oblasti správy a řízení a řízení rizik týkajících se její expozice  
v kryptoaktivech a poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy.“.  
148. V § 25d se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:  
„(3) Banka a třetí strana, jedná-li vůči bance v souvislosti se zátěžovým testováním jako  
poradce, se zdrží činností, které mohou narušit zátěžový test, jako je srovnávání,  
vzájemná výměna informací, dohoda o společném postupu nebo optimalizace jimi  
podávaných informací v zátěžovém testu.  
(4) Česká národní banka je oprávněna shromažďovat informace a provádět šetření, pokud  
jsou nezbytná pro odhalení činností způsobilých narušit zátěžový test podle  
odstavce 3.“.  
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.  
149. V § 25e se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:  
„(5) Česká národní banka uloží osobě podléhající jejímu dohledu, která pro obchodní po-  
rtfolio používá interní model tržního rizika, vhodná opatření k zajištění okamžitého  
zlepšení tohoto modelu nebo přezkoumá, zda jsou splněny podmínky, za nichž byl  
souhlas s používáním tohoto modelu udělen, pokud u daného modelu z výsledků  
zpětného testování nebo testu přiřazování zisků a ztrát vyplývá, že daný model přestal  
být dostatečně přesný.“.  
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.  
150. V § 25e odst. 6 větě první se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „odstavců 4 a 5“.  
151. V § 25g odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; § 25f odst. 6 věta druhá se pro  
tyto účely nepoužije“.  
152. Za § 25g se vkládá nový § 25ga, který včetně nadpisu zní:  
„§ 25ga  
Minimální výstupní práh  
(1) Pro účely kapitálové rezervy pro krytí systémového rizika a kapitálové rezervy pro  
globální nebo jinou systémově významnou instituci a požadavku na kapitál podle  
§ 25e odst. 4 písm. f) je minimální výstupní práh pro banku závazný, je-li celkový objem  
rizikové expozice banky vypočtený podle čl. 92 odst. 3 prvního pododstavce nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vyšší než její celkový objem rizikové  
expozice nepodléhající minimálnímu výstupnímu prahu vypočtený podle čl. 92 odst. 4  
tohoto nařízení.  
(2) Pokud se pro banku stane minimální výstupní práh závazný, Česká národní banka  
nezvýší požadavek na kapitál podle § 25e odst. 4 písm. f) pokrývající jiná rizika, než  
je riziko nadměrné páky.  
(3) Česká národní banka prověří bez zbytečného odkladu nebo nejpozději v rámci nejbliž-  
šího procesu přezkumu a vyhodnocování požadavek podle § 25e odst. 4 písm. f) a od-  
straní všechny jeho části, jež by vedly k dvojímu započtení rizik, která jsou již plně kryta  
tím, že je banka vázána minimálním výstupním prahem.  
(4) Po provedení přezkumu podle odstavce 3 se odstavec 2 nepoužije.  
(5) Česká národní banka může přezkoumat svůj předchozí pokyn týkající se držení do-  
datečného kapitálu podle § 25h s cílem zachovat jeho přiměřenou kalibraci po té, co se  
pro banku stal výstupní práh závazným.  
(6) Česká národní banka neuloží požadavek na kapitál podle § 25f, který by vedl ke dvojímu  
započtení rizik, je-li pro banku minimální výstupní práh závazný.“.  
153. V § 25j se za text „odst. 1,“ vkládá slovo „osobu“ a slova „úvěrovou instituci“ se zrušují.  
154. V § 26 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „ , včetně změn tohoto plánu ve  
vztahu ke stanovenému rozsahu nebo termínu“.  
155. V § 26 odst. 2 písm. a) bod 5 zní:  
„5. omezila, ukončila nebo neprováděla některé obchody, včetně přijímání vkladů, ope-  
race nebo činnosti, včetně uložení převodu činností, které představují nadměrné  
riziko pro její finanční situaci,“.  
156. V § 26 odst. 2 písm. a) bodě 6 se za slovo „omezila“ vkládají slova „nebo zrušila“.  
157. V § 26 odst. 2 písm. a) bod 8 zní:  
„8. omezila pohyblivou složku odměny osob s rizikovým vlivem, pokud není její výše  
v souladu s požadavkem na udržování kapitálu; v takovém případě určí banka nebo  
pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu výši pohyblivé složky pro-  
centem z čistého zisku,“.  
158. V § 26 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují body 15 a 16, které znějí:  
„15. snížila environmentální rizika, sociální rizika a rizika správy a řízení v krátkodobém,  
střednědobém a dlouhodobém horizontu, a to prostřednictvím úprav svých strategií  
podnikání, správy a řízení a řízení rizik, pro něž by mohlo být požadováno posílení  
cílů, opatření a postupů zahrnutých do jejího plánu zahrnujícího kvantifikovatelné  
cíle a procesy pro sledování a omezení environmentálních rizik, sociálních rizik a rizik  
správy a řízení,  
16. prováděla zátěžové testování nebo analýzu scénářů za účelem posouzení rizik vy-  
plývajících z expozic v kryptoaktivech a z poskytování služeb souvisejících s kryp-  
toaktivy,“.  
159. V § 26 odst. 2 písm. f) se za text „odst. 4,“ vkládají slova „s přihlédnutím k pravidlům pro  
výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení výnosů v případě nesplnění požadavku kombi-  
nované kapitálové rezervy podle § 12m odst. 1,“.  
160. V § 26 odst. 2 písm. g) se za text „odst. 2,“ vkládají slova „s přihlédnutím k pravidlům pro  
výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení výnosů v případě nesplnění požadavku kapitá-  
lové rezervy k pákovému poměru podle § 12y odst. 1,“.  
161. V § 26 odst. 3 se písmeno f) zrušuje.  
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).  
162. V § 26 odst. 5 písm. a) bod 1 zní:  
„1. vyměnila člena statutárního orgánu nebo člena dozorčí rady, finančního ředitele,  
vedoucího vnitřní kontrolní funkce, osobu ve vedení pobočky zahraniční banky nebo  
jinou odpovědnou fyzickou osobu, nebo aby zabránila nástupu do funkce těmto  
osobám,“.  
163. V § 26 odst. 5 písm. c), § 38f odst. 2, § 41c odst. 2 písm. a), § 41cb odst. 4 větě druhé, § 41cc  
odst. 5 větě první, § 41cg odst. 2 větách první a druhé, § 41cg odst. 4 větě druhé, § 41d odst. 1  
písm. a) a b) a v § 41g odst. 6 se slovo „pobočky“ nahrazuje slovem „zahraniční“.  
164. V § 26 odst. 5 písm. d) se slova „nebo pobočce banky“ nahrazují slovy „ , zahraniční bance“  
a za slovo „státu“ se vkládají slova „nebo její pobočce“.  
165. V § 26 odst. 5 písm. e) se slova „nebo pobočky banky z jiného než členského státu“ zrušují.  
166. V § 26 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno g),  
které zní:  
„g) uveřejnit informaci o tom, která osoba je odpovědná za protiprávní jednání a jaká je  
jeho povaha.“.  
167. V § 26 odst. 6 písm. b) se slova „bance nebo zahraniční bance“ nahrazují slovy „instituci,  
pobočce zahraniční banky z jiného než členského státu nebo finanční holdingové osobě nebo  
smíšené finanční holdingové osobě“.  
168. V § 26 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d),  
které zní:  
„d) dočasně zakázat členu statutárního orgánu, dozorčí rady finanční holdingové osoby  
nebo smíšené finanční holdingové osoby nebo jiné odpovědné fyzické osobě výkon  
funkce v této finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě  
nebo v jiné finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě nebo  
v instituci.“.  
169. V § 26 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:  
„(7) Česká národní banka může dále uložit zahraniční bance z jiného než členského státu,  
aby  
a) přijala opatření za účelem plnění požadavků stanovených tímto zákonem, práv-  
ním předpisem jej provádějícím, rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy  
vydaným podle tohoto zákona, přímo použitelným předpisem Evropské unie  
nebo nařízením nebo rozhodnutím Evropské komise vydaným na jeho základě  
nebo za účelem obnovení souladu s těmito požadavky,  
b) zajistila, aby významná rizika, jimž je její pobočka vystavena, byla řádně a do-  
statečně kryta a řízena a aby tato pobočka byla nadále provozuschopná,  
c) udržovala požadavek na kapitálové vybavení pobočky přesahující minimální po-  
žadavky podle § 12ab nebo další dodatečné kapitálové požadavky,  
d) zajistila, že pobočka bude dodržovat požadavek na krytí likvidity, další zvláštní  
požadavky na likviditu, včetně omezení nesouladu splatnosti aktiv a závazků  
a dále požadavek na zvýšení likvidních prostředků alespoň na výši stanovenou  
Českou národní bankou,  
e) posílila opatření v oblasti správy a řízení, řízení rizik nebo vedení účetnictví  
pobočky,  
f) omezila rozsah vykonávaných činností, služeb nebo operací pobočky, jakož i roz-  
sah protistran této pobočky,  
g) snížila riziko spojené s činnostmi, produkty a systémy pobočky, včetně činností  
vykonávaných prostřednictvím jiné osoby, nebo zajistila ukončení vykonávání  
těchto činností nebo nabízení těchto produktů pobočkou,  
h) splnila dodatečné požadavky na předkládání informací podle § 12aj odst. 4 nebo  
zvýšila četnost pravidelně předkládaných informací nebo  
i) zveřejňovala informace stanovené Českou národní bankou.“.  
Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.  
170. V § 26 odst. 8 se slova „bodu 4 nelze“ nahrazují slovy „bodů 1, 4, 5 a 7, odstavce 2 písm. c),  
odstavce 5 písm. a) bodu 2 a odstavce 5 písm. e) nelze“.  
171. V § 26 odst. 9 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a číslo „7“ se nahrazuje číslem „6“.  
172. Za § 26ab se vkládá nový § 26ac, který včetně nadpisu zní:  
„§ 26ac  
Donucovací pokuta  
(1) Česká národní banka může donucovací pokutou vymáhat splnění  
a) opatření k nápravě vydaného k odstranění nedostatku v činnosti vykazujícího  
znaky skutkové podstaty přestupku podle § 36d odst. 3 nebo 5, § 36da, § 36e  
odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m), § 36e odst. 3, § 36e odst. 4 písm. c), § 36e  
odst. 5 písm. l), § 36f nebo § 36h odst. 4, nebo  
b) rozhodnutí ukládajícího upuštění od protiprávního jednání podle § 26 odst. 6,  
jestliže toto jednání vykazuje znaky skutkové podstaty přestupku podle § 36a  
odst. 1 písm. a) až f), § 36c odst. 1 písm. a) a c) až g) nebo § 36c odst. 6.  
(2) Česká národní banka může uložit donucovací pokutu podle povahy porušení povinnosti  
a jeho závažnosti za každý den porušení až do splnění povinnosti, nejdéle však po dobu  
6 měsíců ode dne určeného v rozhodnutí České národní banky o uložení donucovací  
pokuty.  
(3) Pokud Česká národní banka uloží donucovací pokutu podle odstavců 1 a 2, vydá po  
splnění povinnosti povinnou osobou nebo po marném uplynutí lhůty určené v rozhod-  
nutí o uložení donucovací pokuty rozhodnutí, kterým určí celkovou výši donucovací  
pokuty v souladu s předem určenou výší sazby za každý den porušení povinnosti  
a dobou, po kterou byla povinnost porušována.  
(4) Donucovací pokutu lze uložit za každý den porušení  
a) právnické osobě až do výše 5 % průměrného denního čistého obratu podle § 36i,  
b) fyzické osobě až do výše 1 262 000 Kč.  
(5) Pro řízení o uložení donucovací pokuty se § 26aa použije obdobně. Pro uveřejnění  
rozhodnutí o uložení donucovací pokuty se § 26ab použije obdobně.  
(6) Donucovací pokuty vybírá a vymáhá celní úřad. Příjem z donucovacích pokut je pří-  
jmem státního rozpočtu.“.  
173. V § 26b odst. 2 se slova „vykonávající bankovní činnosti na území České republiky prostřed-  
nictvím své pobočky na základě licence podle § 5“ nahrazují slovy „z jiného než členského  
státu“, slova „se odstavec 1 použije“ se nahrazují slovy „povinnost informovat o platební ne-  
schopnosti podle odstavce 1 platí“ a za slovo „banky“ se vkládají slova „z jiného než členského  
státu“.  
174. V § 26bb odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „pobočkám zahraničních bank“ nahrazují  
slovy „zahraničním bankám pro jejich pobočky“.  
175. V § 26bb odst. 2 písm. a) se číslo „5“ nahrazuje textem „4f“.  
176. V § 26bb odst. 2 písm. c) se text „ , § 13“ zrušuje a slova „písm. a), b) a d)“ se nahrazují slovy  
„odst. 1 písm. a) a c)“.  
177. V § 26g odst. 3 větě první a v § 26g odst. 4 větě první se za slova „finanční holdingová osoba“  
vkládají slova „nepodléhající povinnosti schválení podle § 27 odst. 1“.  
178. V § 26g odst. 5 větě první se za slova „nově stane finanční holdingovou osobou nebo smíšenou  
finanční holdingovou osobou“ vkládají slova „nepodléhající povinnosti schválení podle § 27  
odst. 1“.  
179. V § 26g odst. 6 se za slova „smíšené finanční holdingové osobě“ vkládají slova „nepodléhající  
povinnosti schválení podle § 27 odst. 1“.  
180. V § 26o odst. 4 písm. b) se slova „institucí z jiného než členského státu“ nahrazují slovy „za-  
hraničních bank z jiných než členských států“.  
181. V § 26o odst. 6 písm. a) se slova „z členských států“ zrušují.  
182. V § 26o odst. 6 písm. b) se slova „institucí z jiných než členských států“ nahrazují slovy „za-  
hraničních bank z jiných než členských států“.  
183. V § 27 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo je-li osobou určenou podle  
§ 29 odst. 2 písm. c)“.  
184. V § 28 odst. 1 písm. b) se text „§ 26g odst. 3“ nahrazuje slovy „požadavků na člena statutárního  
orgánu a dozorčí rady podle § 8aa odst. 1“.  
185. V § 29 odst. 2 písm. c) se za slovo „instituce“ vkládají slova „ , finanční holdingová osoba nebo  
smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1“.  
186. Za § 29 se vkládá nový § 29a, který včetně nadpisu zní:  
„§ 29a  
Vynětí z působnosti konsolidace  
Česká národní banka může svým rozhodnutím vyjmout finanční holdingovou osobu nebo  
smíšenou finanční holdingovou osobu, která obdržela výjimku z povinnosti schválení podle  
§ 29 odst. 1, z působnosti konsolidace,  
a) nemá-li takové vynětí vliv na účinnost dohledu nad ovládanou úvěrovou institucí nebo  
skupinou,  
b) pokud finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba nemá žádné  
jiné akciové expozice než akciovou expozici v ovládané úvěrové instituci nebo v ovlá-  
dající finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě ovládající  
danou úvěrovou instituci a  
c) pokud finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba výrazně  
nevyužívá pákového efektu a nemá expozice, které nesouvisejí s jejím majetkovým  
podílem v ovládané úvěrové instituci nebo v ovládající finanční holdingové osobě nebo  
smíšené finanční holdingové osobě ovládající danou úvěrovou instituci.“.  
187. Za § 30 se vkládají nové § 30a a 30b, které včetně nadpisů znějí:  
„§ 30a  
Průběžný přezkum plnění povinnosti získat schválení  
(1) Česká národní banka nejméně jednou ročně přezkoumá, zda ovládaná banka nebo spo-  
řitelní a úvěrní družstvo, osoba žádající o udělení licence podle § 4 nebo osoba určená  
podle § 29 odst. 2 písm. c) řádně identifikovala všechny osoby splňující kritéria, na  
jejichž základě je lze považovat za tuzemskou finanční holdingovou osobu, tuzemskou  
smíšenou finanční holdingovou osobu, evropskou finanční holdingovou osobu nebo  
evropskou smíšenou finanční holdingovou osobu.  
(2) Při provádění přezkumu podle odstavce 1 Česká národní banka úzce spolupracuje  
s příslušnými orgány dohledu jiných členských států, má-li ovládající osoba banky,  
spořitelního a úvěrního družstva, osoby žádající o udělení licence podle § 4 nebo osoby  
určené podle § 29 odst. 2 písm. c) sídlo v jiném členském státě.  
§ 30b  
Seznam schválených finančních holdingových osob  
a smíšených finančních holdingových osob  
(1) Česká národní banka způsobem umožňujícím dálkový přístup zveřejní a každoročně  
aktualizuje seznam finančních holdingových osob a smíšených finančních holdingových  
osob, které byly schváleny podle § 27 odst. 1 nebo obdržely výjimku z povinnosti  
schválení podle § 29.  
(2) Česká národní banka v seznamu podle odstavce 1 uvede u finančních holdingových osob  
a smíšených finančních holdingových osob, které obdržely výjimku z povinnosti schvá-  
lení podle § 29, rovněž osobu určenou podle § 29 odst. 2 písm. c).“.  
188. V § 31 odst. 6 se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.  
189. V nadpisu § 32 se slovo „Společná“ nahrazuje slovem „Koordinovaná“.  
190. V § 32 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:  
„c) vynětí z působnosti konsolidace podle § 29a, nebo“.  
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).  
191. V § 32 odst. 2 se slova „nebo § 29 odst. 2“ nahrazují slovy „ , § 29 odst. 2 nebo § 29a“.  
192. V § 32 odst. 4 se za větu první vkládá věta „Osoba podle § 27 odst. 1 je povinna plnit povin-  
nosti uložené rozhodnutím vydaným po dohodě s Českou národní bankou příslušným orgá-  
nem jiného členského státu určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě.“.  
193. V § 34 odst. 1 se slova „nebo pobočky banky z jiného než členského státu,“ zrušují.  
194. V § 34 odst. 2 písm. a) se slova „nebo pobočka banky z jiného než členského státu“ zrušují.  
195. V § 34 odst. 2 písm. b) se slova „ , g), h), i), k), l) a m) nebo § 36e odst. 3 písm. c) a zahraniční  
banka se sídlem v jiném než členském státě vykonávající činnost na území České republiky  
prostřednictvím své pobočky se dopustila přestupku podle § 36h odst. 1 písm. d) nebo § 36h  
odst. 2 písm. c), e) a f)“ nahrazují slovy „až i) a k) až m), § 36e odst. 3, § 36e odst. 4 písm. c),  
§ 36e odst. 5 písm. l), § 36f odst. 1 písm. b) nebo c) nebo § 36f odst. 2 písm. f) nebo g)“.  
196. V § 34 odst. 2 se písmeno d) zrušuje.  
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).  
197. V § 34 odst. 2 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje.  
198. V § 34 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f),  
které zní:  
„f) jsou splněny podmínky podle § 78 odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 374/2015 Sb.,  
o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších před-  
pisů, a řešení krize banky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize  
na finančním trhu není ve veřejném zájmu.“.  
199. V § 34 odst. 3 se věty třetí a poslední zrušují.  
200. Za § 34 se vkládá nový § 34a, který zní:  
„§ 34a  
(1) Při přetrvávání závažných nedostatků v činnosti zahraniční banky z jiného než  
členského státu ve vztahu k její pobočce, anebo při úpadku zahraniční banky z jiného  
než členského státu Česká národní banka zahraniční bance z jiného než členského státu  
licenci udělenou pro její pobočku odejme.  
(2) Česká národní banka dále zahraniční bance z jiného než členského státu licenci udělenou  
pro její pobočku odejme, jestliže  
a) nejsou splněny podmínky pro její udělení podle § 4f odst. 2, nebo  
b) hlavní osoba nebo její skupina nesplňují obezřetnostní požadavky, které se na ně  
použijí podle právních předpisů jiného než členského státu, nebo má-li Česká  
národní banka důvodné podezření, že tyto požadavky nesplňují nebo je poruší  
v následujících 12 měsících.  
(3) Česká národní banka může zahraniční bance z jiného než členského státu licenci udě-  
lenou pro její pobočku odejmout, pokud zahraniční banka z jiného než členského státu  
a) nezahájila v České republice činnost do 12 měsíců ode dne udělení licence,  
nebo ji v České republice nevykonává po dobu 6 měsíců,  
b) není schopna plnit své závazky vůči věřitelům, zejména vůči vkladatelům, nebo  
c) se dopustí přestupku podle § 36h odst. 4.  
(4) Česká národní banka může dále zahraniční bance z jiného než členského státu licenci  
udělenou pro její pobočku odejmout, pokud má důvodné podezření, že v souvislosti  
s pobočkou zahraniční banky z jiného než členského státu, hlavní osobou nebo skupi-  
nou, jíž je pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu součástí, dochází nebo  
došlo k legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, pokusu o ně,  
nebo existuje významné riziko, že k takovému jednání nebo pokusu o něj dojde. Česká  
národní banka toto podezření konzultuje s Finančním analytickým úřadem nebo  
s orgánem dohledu jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření  
proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.  
(5) Zahraniční banka z jiného než členského státu bez zbytečného odkladu České národní  
bance oznámí porušení obezřetnostních požadavků, které se na ni, nebo na skupinu, jejíž  
je součástí, v jiném než členském státu použijí, nebo hrozí-li, že tyto požadavky  
v průběhu následujících 12 měsíců poruší.“.  
201. V § 35 se odstavec 1 zrušuje.  
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.  
202. V § 35 odst. 3 se slova „pro pobočku banky z jiného než členského státu“ nahrazují  
slovy „zahraniční bance z jiného než členského státu pro její pobočku“.  
203. V § 36a odst. 1 písm. e) bodě 2 se slovo „nebo“ zrušuje.  
204. V § 36a odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:  
„f) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 26 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie  
upravujícího obezřetnostní požadavky, nebo“.  
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).  
205. V § 36a odst. 5 se slova „se sídlem v jiném než členském státě, která vykonává na území  
České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ nahrazují slovy „z jiného  
než členského státu“, slovo „této“ se zrušuje a za slovo „pobočky“ se vkládají slova „této  
zahraniční banky z jiného než členského státu“.  
206. V § 36a odst. 6 písm. b) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.  
207. V § 36a odst. 6 písm. d) se text „e)“ nahrazuje textem „f)“.  
208. V § 36c odst. 1 písm. f) bodě 2 se slovo „nebo“ zrušuje.  
209. V § 36c odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:  
„g) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 12r odst. 1, § 12u odst. 1 nebo 2, § 12v odst. 2 nebo 4,  
§ 12va odst. 1, § 20 odst. 3, § 26 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské  
unie upravujícího obezřetnostní požadavky, nebo“.  
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h).  
210. V § 36c odst. 8 písm. c) se text „g)“ nahrazuje textem „h)“.  
211. V § 36c odst. 8 písm. e) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.  
212. V § 36c odst. 8 písm. f) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“, slova „čistého ročního“ se nahrazují  
slovy „celkového ročního čistého“ a slova „ , který zahrnuje položky uvedené v čl. 316 nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ se zrušují.  
213. V § 36c odst. 8 písm. g) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“ a slova „čistého ročního“ se nahrazují  
slovy „celkového ročního čistého“.  
214. V § 36d odst. 2 písm. a) se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance  
z jiného než členského státu“.  
215. V § 36d odst. 7 a v § 36da odst. 5 písmeno b) zní:  
„b) 10 % celkového ročního čistého obratu dosaženého právnickou osobou za bezpro-  
středně předcházející účetní období, není-li možné výši neoprávněného prospěchu  
zjistit.“.  
216. V § 36da odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , § 8aa odst. 2, § 8ab odst. 1 a 3,  
§ 8ac odst. 1, § 8ad odst. 1, § 8af, § 8ag, § 8ah odst. 1, § 8ai odst. 1 nebo § 8aj odst. 1“.  
217. V § 36da odst. 4 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) až j), která znějí:  
„e) nesplní oznamovací povinnost podle § 17b odst. 1 nebo § 17j odst. 1,  
f) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 26 odst. 5 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie  
upravujícího obezřetnostní požadavky,  
g) nesplní informační povinnost podle § 17i odst. 1,  
h) neoznámí převod aktiv nebo závazků České národní bance podle § 17k odst. 1,  
i) nepožádá o souhlas s provedením fúze podle § 17m odst. 1,  
j) nepožádá o souhlas s provedením rozdělení podle § 17m odst. 2,“.  
Dosavadní písmena e) až j) se označují jako písmena k) až p).  
218. V § 36e odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , § 8aa odst. 2, § 8ab odst. 1 a 3,  
§ 8ac odst. 1, § 8ad odst. 1, § 8af, § 8ag, § 8ah odst. 1, § 8ai odst. 1 nebo § 8aj odst. 1“.  
219. V § 36e odst. 2 písmeno d) zní:  
„d) nepodá zprávu s informacemi o likvidních prostředcích v souladu s požadavky podle  
čl. 415 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo  
tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,“.  
220. V § 36e odst. 2 písmena f) a g) znějí:  
„f) nepodá zprávu s informacemi o velké expozici v souladu s požadavky podle čl. 394  
odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu  
podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,  
g) neplní ukazatel čistého stabilního financování v souladu s požadavky podle čl. 413  
nebo 428b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.  
221. V § 36e odst. 2 písm. i) se slova „části osmé“ nahrazují slovy „čl. 431 odst. 1, 2 nebo 3  
nebo čl. 451 odst. 1“.  
222. V § 36e odst. 2 písm. l) se číslo „51“ nahrazuje číslem „52“.  
223. V § 36e se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:  
„(3) Banka se dopustí přestupku tím, že  
a) neplní některý z kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
b) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 26 odst. 5 nebo přímo použitelného předpisu Evropské  
unie upravujícího obezřetnostní požadavky,  
c) nesplní některý z požadavků na odměňování podle tohoto zákona nebo právního  
předpisu jej provádějícího,  
d) pokud je třeba k jednání předchozí souhlas České národní banky podle tohoto  
zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího  
obezřetnostní požadavky, jedná  
1. bez tohoto souhlasu,  
2. na základě souhlasu, který získala uvedením nepravdivých údajů, nebo  
3. na základě souhlasu, aniž splňuje podmínky pro jeho vydání,  
e) nesplní některý z požadavků týkajících se složení, podmínek, úprav nebo od-  
počtů souvisejících s kapitálem podle části druhé nařízení Evropského parla-  
mentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
f) nesplní některý z požadavků týkající se jejích velkých expozic vůči klientovi nebo  
ekonomicky spjaté skupině klientů podle části čtvrté nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
g) nesplní některý z požadavků týkající se výpočtu pákového poměru, včetně uplat-  
nění odchylek, podle části sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013,  
h) neoznámí České národní bance některou z informací týkající se údajů podle  
čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 575/2013,  
i) poskytne České národní bance neúplnou nebo nepřesnou informaci týkající se  
údajů podle čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parla-  
mentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
j) nesplní některý z požadavků na shromažďování nebo správu údajů podle části  
třetí hlavy III kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013,  
k) nesplní některý z požadavků na výpočet objemů rizikově vážených expozic,  
l) nesplní některý z požadavků na vlastní kapitál,  
m) nezavede pravidla správy a řízení podle části třetí hlav II až VI nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
n) nesplní některý z požadavků na výpočet ukazatele krytí likvidity nebo ukazatele  
čistého stabilního financování podle části šesté hlav I a IV nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo nařízení Komise v přenesené pravo-  
moci (EU) 2015/6151),  
o) nesplní oznamovací povinnost podle § 17b odst. 1 nebo § 17j odst. 1,  
p) nesplní informační povinnost podle § 17i odst. 1,  
q) neoznámí převod aktiv nebo závazků České národní bance podle § 17k odst. 1,  
r) nepožádá o souhlas s provedením fúze podle § 17m odst. 1, nebo  
s) nepožádá o souhlas s provedením rozdělení podle § 17m odst. 2.“.  
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.  
224. V § 36e odst. 4 písm. b) se slova „nebo § 24“ nahrazují slovy „ , § 24 nebo § 24a“.  
225. V § 36e odst. 5 písmena d) až f) znějí:  
„d) neoznámí České národní bance vybraného auditora podle § 22 odst. 1,  
e) neoznámí České národní bance nového auditora podle § 22 odst. 5 v případě, že byl  
původně vybraný auditor Českou národní bankou odmítnut,  
f) nezajistí ověření svého řídicího a kontrolního systému nebo jeho části ověřovatelem  
podle § 22a odst. 1,“.  
226. V § 36e odst. 5 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) a h), která znějí:  
„g) neposkytne ověřovateli součinnost podle § 22a odst. 4,  
h) neoznámí České národní bance vybraného ověřovatele podle § 22b odst. 1 nebo 6,“.  
Dosavadní písmena g) až k) se označují jako písmena i) až m).  
227. V § 36e odst. 7 písm. c) se slova „3 písm. a), b), d) nebo e), odstavce 4 nebo odstavce 5“  
nahrazují slovy „4 písm. a), b), d) nebo e), odstavce 5 písm. a) až k) a m) nebo odstavce 6“.  
228. V § 36e odst. 7 se písmeno d) zrušuje.  
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).  
229. V § 36e odst. 7 písmena d) a e) znějí:  
„d) dvojnásobku výše neoprávněného prospěchu, jde-li o přestupek podle odstavce 2  
nebo 3, odstavce 4 písm. c) nebo odstavce 5 písm. l); není-li možné výši neoprávně-  
ného prospěchu zjistit, lze uložit pokutu do výše 10 % celkového ročního čistého  
obratu dosaženého bankou za bezprostředně předcházející účetní období, nebo  
e) dvojnásobku výše neoprávněného prospěchu, jde-li o přestupek podle odstavce 2  
nebo 3, odstavce 4 písm. c) nebo odstavce 5 písm. l) a spáchala-li ho ovládaná banka;  
není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, lze uložit pokutu do výše  
10 % celkového ročního čistého obratu vyplývajícího z konsolidované účetní závěrky  
ovládající osoby za bezprostředně předcházející účetní období.“.  
230. V § 36f odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Určená úvěrová instituce“ nahrazují  
slovy „Osoba určená“.  
231. V § 36f odst. 4 písm. b) se slova „čistého ročního“ nahrazují slovy „celkového ročního čistého“  
a slova „ , který zahrnuje položky podle čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013“ se zrušují.  
232. V § 36f odst. 4 písm. c) se slova „čistého ročního“ nahrazují slovy „celkového ročního čistého“.  
233. V nadpisu § 36g se slova „se sídlem v členském státě“ nahrazují slovy „z členského státu“.  
234. V § 36g odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se sídlem v členském státě, která vykonává na  
území České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ nahrazují slovy  
„z členského státu“.  
235. V § 36g odst. 1 písm. h) se text „odst. 1“ zrušuje.  
236. V nadpisu § 36h se slova „se sídlem v jiném než členském státě“ nahrazují slovy „z jiného než  
členského státu“.  
237. V § 36h odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se sídlem v jiném než členském státě, která  
vykonává na území České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ nahra-  
zují slovy „z jiného než členského státu“.  
238. V § 36h odst. 1 se písmeno a) zrušuje.  
Dosavadní písmena b) až m) se označují jako písmena a) až l).  
239. V § 36h odst. 1 písm. a) se slova „bankovní činnosti“ nahrazují slovem „činnost“.  
240. V § 36h odst. 1 písm. b) se za slovo „úvěry“ vkládají slova „ , záruky a přísliby“.  
241. V § 36h odst. 1 se písmeno c) zrušuje.  
Dosavadní písmena d) až l) se označují jako písmena c) až k).  
242. V § 36h odst. 1 písm. h) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.  
243. V § 36h odstavec 2 zní:  
„(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu se dopustí přestupku tím, že nesdělí  
České národní bance údaje podle § 24 odst. 2 nebo § 24a nebo je poskytne neúplné  
anebo nesprávné.“.  
244. V § 36h odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „ , která vykonává na území České republiky  
bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ zrušují.  
245. V § 36h odst. 3 písm. a) se text „16b odst. 1“ nahrazuje textem „12aj“.  
246. V § 36h odst. 3 písm. d) se slova „evidovat v rámci účetnictví odděleně obchody na účet klienta  
a obchody na účet zahraniční banky“ nahrazují slovy „sledovat obchody na účet klienta od-  
děleně od obchodů na účet zahraniční banky z jiného než členského státu“.  
247. V § 36h odst. 3 písm. e) se text „21 odst. 2“ nahrazuje textem „12ag odst. 3“.  
248. V § 36h odst. 3 písmena f) až h) znějí:  
„f) nezajistí, aby ověřovatel provedl  
1. ověření plnění požadavků na vedení účetnictví podle § 12ag odst. 5 písm. a),  
nebo  
2. vypracování zprávy o ověření plnění požadavků na vedení účetnictví podle  
§ 12ag odst. 5 písm. b),  
g) nezajistí ověření řídicího a kontrolního systému pobočky zahraniční banky z jiného  
než členského státu nebo jeho části ověřovatelem podle § 12af odst. 1 nebo § 22a  
odst. 1,  
h) neposkytne ověřovateli součinnost podle § 22a odst. 4,“.  
249. V § 36h odst. 3 se za písmeno h) vkládají nová písmena i) a j), která znějí:  
„i) nepředloží České národní bance zprávu o ověření řídicího a kontrolního systému  
pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu podle § 12af odst. 1 nebo  
§ 22a odst. 5,  
j) neoznámí České národní bance vybraného ověřovatele podle § 22b odst. 1 nebo 6,“.  
Dosavadní písmena i) až p) se označují jako písmena k) až r).  
250. V § 36h se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:  
„(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu se dopustí přestupku tím, že  
a) uvede nepravdivé údaje v žádosti o licenci nebo zamlčí podstatné údaje nezbytné  
pro posouzení žádosti o udělení licence nebo získá licenci jiným neoprávněným  
způsobem,  
b) nesplňuje podmínky nebo požadavky, na jejichž základě byla licence udělena,  
c) její řídicí a kontrolní systém nesplňuje požadavky podle § 12ad nebo 12ae, práv-  
ního předpisu provádějícího tento zákon, přímo použitelného předpisu Evropské  
unie upravujícího obezřetnostní požadavky, nařízení nebo rozhodnutí Evropské  
komise,  
d) nesplňuje požadavek na kapitálové vybavení podle § 12ab,  
e) nepodá zprávu s informacemi o likvidních prostředcích v souladu s požadavky  
podle čl. 415 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013, nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,  
f) neudržuje opakovaně nebo po delší dobu likvidní prostředky podle čl. 412  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
g) nesplní některý z požadavků na výpočet ukazatele krytí likvidity podle části šesté  
hlavy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo nařízení  
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/6151),  
h) umožní osobě ve vedení pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu,  
která nesplňuje požadavky podle tohoto zákona, stát se nebo zůstat osobou ve  
vedení této pobočky,  
i) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 12ad odst. 2 nebo 3, § 12ah, § 12ai odst. 5, § 26 odst. 7  
nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní  
požadavky,  
j) nesplní některý z požadavků na odměňování podle tohoto zákona nebo právního  
předpisu jej provádějícího,  
k) pokud je třeba k jednání předchozí souhlas České národní banky podle tohoto  
zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího  
obezřetnostní požadavky, jedná  
1. bez tohoto souhlasu,  
2. na základě souhlasu, který získala uvedením nepravdivých údajů, nebo  
3. na základě souhlasu, aniž splňuje podmínky pro jeho vydání,  
l) nesplní požadavky na shromažďování a správu údajů stanovené v části třetí  
hlavě III kapitole 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
nebo  
m) nezavede řídicí a kontrolní systém podle § 12ad nebo 12ae.“.  
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.  
251. V § 36h odst. 5 písm. a) se slova „e) až i)“ nahrazují slovy „c) až g) nebo odstavce 3 písm. d)  
až j)“.  
252. V § 36h odst. 5 písm. b) se text „m)“ nahrazuje textem „o)“.  
253. V § 36h odst. 5 písm. c) se slova „a) až d), j) až m)“ nahrazují slovy „a), b), h) až k)“  
a slova „l), n), o) nebo p)“ se nahrazují slovy „c), k) až n) nebo p) až r)“.  
254. V § 36h se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:  
„d) dvojnásobku výše neoprávněného prospěchu, jde-li o přestupek podle odstavce 4;  
není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, lze uložit pokutu do výše  
10 % celkového ročního čistého obratu dosaženého zahraniční bankou za bezpro-  
středně předcházející účetní období.“.  
255. V části dvanácté se pod nadpis „Společná ustanovení“ vkládá nový § 36i, který včetně nadpisu  
a poznámky pod čarou č. 52 zní:  
„§ 36i  
Celkový roční čistý obrat a průměrný denní čistý obrat  
(1) Základem pro výpočet celkového ročního čistého obratu jsou poslední roční finanční  
informace předkládané České národní bance, podle nichž je celkový roční čistý obrat  
vyšší než nula. Celkový roční čistý obrat se vypočítá jako součet položek stanovených  
podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví technické normy pro uplatňování  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv  
institucí pro účely dohledu52), kterými jsou  
a) úrokové výnosy,  
b) úrokové náklady,  
c) náklady na základní kapitál splatný na požádání,  
d) výnosy z dividend,  
e) výnosy z poplatků a provizí,  
f) náklady na poplatky a provize,  
g) čisté zisky nebo ztráty z finančních aktiv a závazků k obchodování,  
h) čisté zisky nebo ztráty z finančních aktiv a závazků v reálné hodnotě vykázané do  
zisku nebo ztráty,  
i) čisté zisky nebo ztráty ze zajišťovacího účetnictví,  
j) čisté kurzové rozdíly (zisk nebo ztráta),  
k) ostatní provozní výnosy,  
l) ostatní provozní náklady.  
(2) V případě, že se na právnickou osobu, které je uložena pokuta za přestupek podle tohoto  
zákona nebo donucovací pokuta podle tohoto zákona, nepoužije prováděcí nařízení  
Komise, kterým se stanoví technické normy pro uplatňování nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely  
dohledu52), platí, že celkovým ročním čistým obratem podle odstavce 1 je součet polo-  
žek podle právních předpisů upravujících účetnictví, které svým charakterem odpovídají  
vymezení celkového ročního čistého obratu podle odstavce 1.  
(3) Pokud je osoba, které má být uložena pokuta za přestupek podle tohoto zákona nebo  
donucovací pokuta podle tohoto zákona, osobou ve skupině, určí se celkový roční čistý  
obrat z konsolidované účetní závěrky mateřské instituce v Evropské unii podle čl. 4  
odst. 1 bodu 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 za bezpro-  
středně předcházející účetní období.  
(4) Průměrný denní čistý obrat je celkový roční čistý obrat vydělený číslem 365.  
52  
)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/451 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí technické  
normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv  
institucí pro účely dohledu, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014.  
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/3117 ze dne 29. listopadu 2024, kterým se stanoví prováděcí technické  
normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv  
institucí pro účely dohledu, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/451.“.  
256. V § 37 odst. 1 větě první, § 37 odst. 2 větě první a v § 38aa odst. 2 části věty za středníkem se  
slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banky“.  
257. V § 38 odst. 13 větě první se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční  
bance pro účely výkonu činnosti její pobočky“ a ve větě druhé se slova „pobočka zahraniční  
banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka“.  
258. V § 38a odst. 1 větě první, § 38a odst. 2 větě druhé a v § 38aa odst. 2 části věty před středníkem  
se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banky pro účely výkonu  
činnosti jejich poboček“.  
259. V § 38aa odst. 1, § 38ab odst. 1, § 38ab odst. 2 úvodní části ustanovení, § 38ab odst. 3 úvodní  
části ustanovení a v § 38ab odst. 4 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „za-  
hraniční banka v rámci výkonu činnosti své pobočky“.  
260. V § 38ab odst. 2 písm. a) se slova „pobočky zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční  
banky v rámci výkonu činnosti své pobočky“.  
261. V § 38ab odst. 2 písm. b) se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční  
bance v rámci výkonu činnosti své pobočky“.  
262. V § 38ac odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „nebo pobočku zahraniční banky“ nahrazují slo-  
vy „ , zahraniční banku, která prostřednictvím své pobočky vydala prostředek pro elektronic-  
kou identifikaci,“.  
263. V § 38ac odst. 2 písm. a) bodech 1 a 2 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy  
„zahraniční banka, která prostřednictvím své pobočky vydala prostředek pro elektronickou  
identifikaci,“.  
264. V § 38ac odst. 2 písm. b) se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční  
banka, která má prostřednictvím své pobočky prostředek pro elektronickou identifikaci vy-  
dat,“.  
265. V § 38ac odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „pobočkou zahraniční banky“ nahrazují slovy  
„zahraniční bankou prostřednictvím své pobočky“.  
266. V § 38ac odst. 3 písm. a) se slova „pobočky zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční  
banky prostřednictvím její pobočky“.  
267. V § 38ac odst. 3 písm. b) a v § 38ad odst. 2 se slova „pobočkou zahraniční banky“ nahrazují  
slovy „zahraniční bankou prostřednictvím její pobočky“.  
268. V § 38ad odst. 3 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka pro-  
střednictvím své pobočky“.  
269. V § 38ae odst. 1 a 3, § 38af odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 38af odst. 9 se slova „pobočka  
zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka pro účely výkonu činnosti její pobočky“.  
270. V § 38ae odst. 1 se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance pro  
účely výkonu činnosti její pobočky“.  
271. V § 38c odst. 1 větě druhé se za slovo „v“ vkládají slova „§ 12ah a 12ai a v“.  
272. V § 38c odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „úvěrové instituce“ nahrazují slovy „zahraniční  
banky“.  
273. V § 38d odst. 1 písm. a) se za slovo „pobočce“ vkládá slovo „zahraniční“.  
274. V § 38d odst. 2 písm. f) se slova „ , která má sídlo v jiném než členském státě“ nahrazují slovy  
„z jiného než členského státu, včetně změn udělených licencí“.  
275. V § 38d odst. 2 písm. k) se slova „a 3“ nahrazují slovy „a 5“.  
276. V § 38d odst. 2 písm. p) a r) se za text „8d“ vkládá text „odst. 1“.  
277. V § 38d odst. 2 se písmeno q) zrušuje.  
Dosavadní písmena r) až v) se označují jako písmena q) až u).  
278. V § 38d odst. 2 písmeno s) zní:  
„s) opatřeních k nápravě uložených podle § 26 odst. 2 písm. a) bodu 11, § 26 odst. 5  
písm. g) a § 26 odst. 6, donucovacích pokutách uložených podle § 26ac a pokutách  
uložených za přestupek podle § 36a odst. 1 písm. a) až f), § 36c odst. 1 písm. a) a c)  
až g), § 36c odst. 6, § 36d odst. 3 a 5, § 36da, § 36e odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k)  
až m), § 36e odst. 3, § 36e odst. 4 písm. c), § 36e odst. 5 písm. l), § 36f a § 36h odst. 4,  
včetně údajů o rozkladu proti rozhodnutí, kterým byla tato opatření nebo správní  
tresty uloženy,“.  
279. V § 38d odst. 2 písm. t) se slova „ , které mají sídlo v jiném než členském státě,“ nahrazují slovy  
„z jiných než členských států“.  
280. V § 38d se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno v), které zní:  
„v) dohodách o spolupráci uzavřených s příslušnými orgány jiných než členských států  
podle § 5, a to bez zbytečného odkladu po uzavření takové dohody.“.  
281. V § 38f odst. 3 větě první se slova „pobočce banky z jiného než členského státu“ nahrazují  
slovy „zahraniční bance z jiného než členského státu pro její pobočku“.  
282. V nadpisu § 38h se za slovo „pobočkami“ vkládá slovo „zahraničních“.  
283. Za § 38hb se vkládá nový § 38hc, který zní:  
„§ 38hc  
Česká národní banka vyvíjí úsilí k zajištění účinné, vzájemné a úzké spolupráce, včetně  
výměny informací, s příslušnými orgány dohledu členských států v souvislosti s řízením, které  
zahájila nebo se chystá zahájit vůči fyzické osobě s bydlištěm na území jiného členského státu  
nebo právnické osobě se sídlem na území jiného členského státu a které se týká  
a) uložení opatření k nápravě podle § 26 odst. 6 nebo 9,  
b) uložení donucovací pokuty podle § 26ac, nebo  
c) podezření ze spáchání přestupku podle § 36a odst. 1 písm. a) až f), § 36c odst. 1  
písm. a) a c) až g), § 36c odst. 6, § 36d odst. 3 nebo 5, § 36da, § 36e odst. 2 písm. a),  
d), f) až i) a k) až m), § 36e odst. 3, § 36e odst. 4 písm. c), § 36e odst. 5 písm. l), § 36f  
nebo § 36h odst. 4.“.  
284. V § 40 odst. 6 se text „§ 5 odst. 3“ nahrazuje textem „§ 4f odst. 1“.  
285. V § 41a odst. 4 větě první se slovo „poboček“ nahrazuje slovem „zahraničních“.  
286. V § 41e odst. 2 větě první a v § 41e odst. 3 větě první se za slovo „banky“ vkládají slova „nebo  
pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu“.  
287. V § 41g odst. 3 písm. e) se slova „pobočkou banky“ nahrazují slovy „zahraniční bankou“.  
288. V § 41n odst. 1 větě druhé se slova „pobočkami bank“ nahrazují slovy „zahraničními ban-  
kami“.  
289. V § 41s odst. 1 větě první se slova „pobočku zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční  
banku“.  
290. § 44c se zrušuje.  
Čl. II  
Přechodná ustanovení  
1. Zahraniční banka z jiného než členského státu může na území České republiky vykonávat činnost  
na základě licence udělené jí podle zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí  
účinnosti tohoto zákona, do 10. ledna 2027. Postupuje při tom podle zákona č. 21/1992 Sb., ve  
znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a podle § 12aj a 12ak zákona č. 21/  
/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.  
2. Licence udělená podle § 5 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti  
tohoto zákona, se od 11. ledna 2027 považuje za licenci udělenou podle § 4f zákona č. 21/1992 Sb.,  
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud zahraniční banka z jiného než  
členského státu prokáže České národní bance do 10. ledna 2027, že splňuje podmínky pro udělení  
licence podle § 4f zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto  
zákona.  
3. Pokud zahraniční banka z jiného než členského státu neprokáže České národní bance do 10. ledna  
2027, že splňuje podmínky pro udělení licence podle § 4f zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném  
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, Česká národní banka jí licenci odejme.  
4. Řízení o změně licence podle § 5 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí  
účinnosti tohoto zákona, které bylo zahájeno v období ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona  
do 10. ledna 2027, se dokončí podle zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí  
účinnosti tohoto zákona.  
5. Povinnost předem oznámit a požádat Českou národní banku o souhlas k nabytí významné účasti  
podle § 17b odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto  
zákona, se nevztahuje na nabytí účasti přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které by bylo  
významnou účastí podle § 3b odst. 3 písm. m) zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne  
nabytí účinnosti tohoto zákona, a jejíž nabytí nebylo dokončeno přede dnem nabytí účinnosti  
tohoto zákona.  
6. Povinnost předem oznámit České národní bance významný převod aktiv podle § 17k odst. 1  
zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje  
na převod aktiv započatý přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který by byl převodem  
aktiv podle § 17k odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto  
zákona, a který nebyl dokončen přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.  
7. Řízení o žádosti o souhlas k provedení fúze a rozdělení podle § 16 odst. 1 písm. c) zákona č. 21/  
/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zahájená přede dnem  
nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede  
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.  
8. Povolení k činnosti podle § 1 odst. 3 písm. e) zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede  
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za povolení k činnosti podle § 1 odst. 3  
písm. e) zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.  
ČÁST DRUHÁ  
Změna zákona o České národní bance  
Čl. III  
Zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 60/1993 Sb., zákona č. 15/1998 Sb.,  
zákona č. 442/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 278/2001 Sb., zákona č. 482/  
/2001 Sb., zákona č. 127/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006  
Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 285/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb.,  
zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 285/2009 Sb.,  
zákona č. 295/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb.,  
zákona č. 92/2011 Sb., zákona č. 136/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb.,  
zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb.,  
zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb.,  
zákona č. 89/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 192/2020 Sb.,  
zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 219/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 417/2021 Sb.,  
zákona č. 129/2022 Sb., zákona č. 462/2023 Sb. a zákona č. 278/2024 Sb., se mění takto:  
1. V § 44 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a ukládání donucovacích pokut podle  
jiných právních předpisů“.  
2. V § 44a odst. 3 se číslo „4“ nahrazuje číslem „2“.  
3. Za § 49a se vkládají nové § 49b až 49h, které včetně nadpisů znějí:  
„§ 49b  
Prohlášení k předcházení střetu zájmů  
(1) Zaměstnanec České národní banky vykonávající v České národní bance činnost sou-  
visející s její rolí orgánu odpovědného za výkon obezřetnostního dohledu nad úvěro-  
vými institucemi podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 575/2013 (dále jen „úvěrová instituce“) je povinen předložit České národní  
bance prohlášení k předcházení střetu zájmů, které obsahuje informace o účastnických  
cenných papírech, dluhopisech nebo jiných obdobných cenných papírech, a cenných  
papírech kolektivního investování, které vlastní a jejichž vlastnictví by mohlo vyvolat  
obavy ze střetu zájmů.  
(2) Prohlášení předloží zaměstnanec podle odstavce 1 poprvé podle stavu ke dni předchá-  
zejícímu dni nástupu do práce a dále pak vždy jednou ročně. Dojde-li ke změně druhu  
práce, předloží zaměstnanec prohlášení podle stavu ke dni předcházejícímu dni, kdy  
začne vykonávat nový druh práce.  
(3) Česká národní banka stanoví vnitřním předpisem bližší kritéria pro určení zaměstnance  
podle odstavce 1, a to na základě náplně jeho činnosti a zapojení do obezřetnostního  
dohledu nad úvěrovými institucemi, jakož i s ohledem na zajištění účinného předcházení  
střetu zájmů.  
§ 49c  
Zákaz provést obchod s vybraným  
finančním nástrojem  
(1) Zaměstnanec podle § 49b odst. 1 nesmí provést obchod s finančním nástrojem podle čl. 4  
odst. 1 bodu 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013  
a) vydaným institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu  
a Rady (EU) č. 575/2013 (dále jen „instituce podle nařízení (EU) č. 575/2013“),  
nad kterou vykonává Česká národní banka dohled,  
b) vydaným mateřským podnikem podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (dále jen „mateřský podnik“) instituce podle  
písmene a),  
c) vydaným dceřiným podnikem podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (dále jen „dceřiný podnik“) instituce podle  
písmene a),  
d) vydaným přidruženou osobou instituce podle písmene a),  
e) jehož hodnota je, i jen částečně, závislá na hodnotě finančního nástroje vydaného  
osobou podle písmen a) až d).  
(2) Zákaz podle odstavce 1 písm. a) až d) se nepoužije na  
a) obchod s finančním nástrojem, pokud je prováděn na účet zaměstnance podle  
§ 49b odst. 1 na základě pokynů třetí osoby podle standardizované smlouvy  
v rámci investiční služby obhospodařování majetku zákazníka, a za předpokladu,  
že zaměstnanec podle § 49b odst. 1 nemá vliv na složení majetku ani na zadávání  
pokynů k nákupu nebo prodeji a neposkytuje obhospodařovateli informace sou-  
visející s takovým obchodem,  
b) nabytí nebo zcizení cenných papírů kolektivního investování.  
(3) V případě fondů kvalifikovaných investorů se výjimka podle odstavce 2 písm. b) použije  
jen tehdy, pokud nad obhospodařovatelem těchto fondů nevykonává dohled Česká ná-  
rodní banka.  
(4) Česká národní banka může, pokud je to potřebné z důvodu předcházení střetu zájmů  
a vzniku reputačního rizika, vnitřním předpisem  
a) zakázat provádět obchod s finančním nástrojem jiným než podle odstavce 1  
písm. a) až d), nebo  
b) rozšířit zákaz podle odstavce 1 na některé další skupiny svých zaměstnanců.  
§ 49d  
Zcizení finančního nástroje  
(1) Česká národní banka může od zaměstnance podle § 49b odst. 1 požadovat, aby v při-  
měřené lhůtě zcizil finanční nástroj podle § 49c odst. 1, který vlastnil ke dni předchá-  
zejícímu dni nástupu do práce, v případě změny druhu práce ke dni předcházejícímu dni,  
kdy začne vykovávat nový druh práce, nebo kdykoliv poté, pokud by vlastnictví finan-  
čního nástroje podle § 49c odst. 1 mohlo vést ke střetu zájmů.  
(2) Česká národní banka může zaměstnanci podle § 49b odst. 1 na jeho žádost umožnit, aby  
zcizil finanční nástroj podle § 49c odst. 1, který vlastnil ke dni předcházejícímu dni  
nástupu do práce, a v případě změny druhu práce ke dni předcházejícímu dni, kdy začne  
vykovávat nový druh práce, nebo kdykoliv poté.  
(3) Česká národní banka stanoví vnitřním předpisem pravidla pro postup podle odstavců 1  
a 2, zejména pro případy, kdy může po zaměstnanci podle § 49b odst. 1 požadovat  
zcizení finančního nástroje podle § 49c odst. 1.  
§ 49e  
Kolidující činnost  
(1) Vybraní zaměstnanci České národní banky se po ukončení svého přímého zapojení do  
výkonu dohledu nebo rozhodování v rámci výkonu dohledu nad institucí podle nařízení  
(EU) č. 575/2013 zdrží během období podle § 49f založení základního pracovněpráv-  
ního vztahu nebo uzavření smlouvy o poskytování odborných činností s institucí podle  
nařízení (EU) č. 575/2013, nad kterou Česká národní banka vykonává dohled (dále jen  
„kolidující činnost“). Tato povinnost trvá i po skončení základního pracovněprávního  
vztahu k České národní bance.  
(2) Vybranými zaměstnanci České národní banky s povinností zdržet se kolidující činnosti  
jsou  
a) člen bankovní rady, pokud je zároveň zapojen do každodenního řízení obezřet-  
nostního dohledu nad institucí podle nařízení (EU) č. 575/2023 (dále jen „člen  
bankovní rady řídící dohled“), a  
b) zaměstnanec přímo zapojený do výkonu obezřetnostního dohledu nebo rozho-  
dování v rámci výkonu dohledu České národní banky nad institucí podle nařízení  
(EU) č. 575/2013 (dále jen „zaměstnanec dohledu nad institucemi“).  
(3) Za člena bankovní rady řídícího dohled se nepovažuje guvernér České národní banky.  
(4) Člen bankovní rady řídící dohled a zaměstnanec dohledu nad institucemi se zdrží ko-  
lidující činnosti také ve vztahu k  
a) mateřskému podniku instituce podle nařízení (EU) č. 575/2013, nad kterou Čes-  
ká národní banka vykonává dohled,  
b) dceřinému podniku instituce podle nařízení (EU) č. 575/2013, nad kterou Česká  
národní banka vykonává dohled,  
c) osobě poskytující služby instituci podle nařízení (EU) č. 575/2013, nad kterou  
Česká národní banka vykonává dohled, nebo osobě podle písmene a) nebo b); to  
neplatí, pokud jsou člen bankovní rady řídící dohled nebo zaměstnanec dohledu  
nad institucemi v období zdržení se kolidující činnosti vyloučeni z účasti na  
poskytování těchto služeb osobou poskytující služby instituci podle nařízení  
(EU) č. 575/2013, nad kterou Česká národní banka vykonává dohled, nebo osobě  
podle písmene a) nebo b), nebo  
d) osobě, která ve vztahu k České národní bance lobbuje nebo hájí určité zájmy ve  
věcech, do kterých byl člen bankovní rady řídící dohled nebo zaměstnanec do-  
hledu nad institucemi při výkonu práce zapojen.  
(5) Česká národní banka stanoví vnitřním předpisem bližší kritéria pro určení zaměstnance  
dohledu nad institucemi, a to na základě náplně jeho činnosti a zapojení do dohledu  
a rozhodování v rámci výkonu dohledu nad institucí podle nařízení (EU) č. 575/2013,  
nad kterou Česká národní banka vykonává dohled, jakož i s ohledem na zajištění účin-  
ného předcházení střetu zájmů.  
§ 49f  
Období zdržení se kolidující činnosti  
(1) Jde-li o instituci podle nařízení (EU) č. 575/2013, nad kterou Česká národní banka  
vykonává dohled, nebo o osobu podle § 49e odst. 4 písm. a) až c), období zdržení se  
kolidující činnosti trvá v případě  
a) člena bankovní rady řídicího dohled 12 měsíců,  
b) zaměstnance dohledu nad institucemi 6 měsíců.  
(2) Jde-li o osobu podle § 49e odst. 4 písm. d), období zdržení se kolidující činnosti trvá  
3 měsíce.  
(3) Česká národní banka může opatřením obecné povahy zkrátit období zdržení se kolidu-  
jící činnosti podle odstavce 1 písm. b), a to až na 3 měsíce, pokud by šestiměsíční období  
mohlo, zejména s ohledem na poměry na pracovním trhu, nepřiměřeně omezit její  
schopnost zakládat základní pracovněprávní vztahy s osobami s nezbytnými doved-  
nostmi a předpoklady pro zajištění výkonu dohledu nad institucemi podle nařízení  
(EU) č. 575/2013. Opatření obecné povahy oznámí Česká národní banka způsobem  
umožňujícím dálkový přístup. Opatření obecné povahy nabývá účinnosti dnem zveřej-  
nění, nestanoví-li se v něm pozdější den nabytí účinnosti.  
(4) Délka období zdržení se kolidující činnosti se počítá podle zákoníku práce.  
§ 49g  
Zamezení přístupu k důvěrným  
nebo citlivým informacím  
během období zdržení se kolidující činnosti  
(1) Česká národní banka přijme opatření k tomu, aby člen bankovní rady řídící dohled a zaměst-  
nanec dohledu nad institucemi neměli od okamžiku ukončení svého přímého zapojení do vý-  
konu dohledu nebo rozhodování v rámci výkonu dohledu nad institucí podle nařízení (EU)  
č. 575/2013, a ani po skončení základního pracovněprávního vztahu k České národní bance, po  
celé období zdržení se kolidující činnosti přístup k důvěrným nebo citlivým informacím, které  
se týkají instituce podle nařízení (EU) č. 575/2013 nebo osoby podle § 49e odst. 4 písm. a) a b).  
(2) Důvěrnou nebo citlivou informací se pro účely tohoto zákona rozumí neveřejná informace  
přesné povahy, která by v případě jejího uveřejnění mohla mít významný vliv na cenu aktiv  
nebo cenu finančních nástrojů na finančních trzích.  
(3) Získá-li člen bankovní rady řídící dohled nebo zaměstnanec dohledu nad institucemi i přes  
veškerá opatření České národní banky v průběhu období zdržení se kolidující činnosti přístup  
k důvěrným nebo citlivým informacím, které se týkají instituce podle nařízení (EU) č. 575/2013  
nebo osoby podle § 49e odst. 4 písm. a) a b), počíná běžet období zdržení se kolidující činnosti  
znovu dnem následujícím po dni, kdy se Česká národní banka dozví, že se člen bankovní rady  
řídící dohled nebo zaměstnanec dohledu nad institucemi seznámili s důvěrnými nebo citlivými  
informacemi, které se týkají instituce podle nařízení (EU) č. 575/2013 nebo osoby podle § 49e  
odst. 4 písm. a) a b). O opětovném běhu období zdržení se kolidující činnosti a jejím počátku  
Česká národní banka člena bankovní rady řídícího dohled nebo zaměstnanec dohledu nad  
institucemi neprodleně informuje.  
§ 49h  
Peněžité vyrovnání za období zdržení  
se kolidující činnosti  
(1) Členovi bankovní rady řídícímu dohled a zaměstnanci dohledu nad institucemi náleží za  
období zdržení se kolidující činnosti peněžité vyrovnání od České národní banky, jsou-  
-li splněny tyto podmínky:  
a) došlo k ukončení jejich přímého zapojení do výkonu dohledu nebo rozhodování  
v rámci výkonu dohledu,  
b) skončil jejich základní pracovněprávní vztah k České národní bance před koncem  
období zdržení se kolidující činnosti,  
c) zdrželi se kolidující činnosti a  
d) nezneužili důvěrnou nebo citlivou informaci podle § 49g.  
(2) Peněžité vyrovnání podle odstavce 1 činí nejméně jednu polovinu průměrného měsíč-  
ního výdělku příslušného člena bankovní rady řídícího dohled nebo zaměstnance do-  
hledu nad institucemi za každý měsíc období zdržení se kolidující činnosti, kdy již  
nebyli zaměstnanci České národní banky. Peněžité vyrovnání je splatné zpětně, nejpoz-  
ději do konce následujícího měsíce po měsíci, za který vznikl na peněžité vyrovnání  
nárok.  
(3) Bývalý člen bankovní rady řídící dohled nebo bývalý zaměstnanec dohledu nad institu-  
cemi jsou povinni České národní bance v případě nesplnění podmínky podle odstavce 1  
písm. c) nebo d)  
a) uhradit částku, jejíž výše odpovídá zbývající výši peněžitého vyrovnání za ob-  
dobí zdržení se kolidující činnosti, kterou by obdrželi, kdyby podmínku splnili, a  
b) vrátit peněžité vyrovnání za období zdržení se kolidující činnosti, které již ob-  
drželi.“.  
ČÁST TŘETÍ  
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech  
Čl. IV  
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících  
a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších  
předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona  
č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona  
č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/  
/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/  
/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/  
/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011  
Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb.,  
zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb.,  
zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb.,  
zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb.,  
zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb.,  
zákona č. 35/2023 Sb., zákona č. 407/2023 Sb., zákona č. 417/2023 Sb., zákona č. 85/2024 Sb., zákona  
č. 107/2024 Sb., zákona č. 23/2025 Sb., zákona č. 32/2025 Sb., zákona č. 73/2025 Sb. a zákona č. 152/  
/2025 Sb., se mění takto:  
1. V poznámce pod čarou č. 1 větě třetí se slova „a směrnice (EU) 2022/2556“ nahrazují slo-  
vy „ ,(EU) 2022/2556 a (EU) 2024/1619“.  
2. V § 1a se na konci písmene y) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní:  
„z) jinou systémově významnou institucí jiná systémově významná instituce podle čl. 4  
odst. 1 bodu 146 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013.“.  
3. V § 1a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:  
„(2) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí  
a) environmentálním rizikem, sociálním rizikem a rizikem správy a řízení environ-  
mentální, sociální a správní riziko podle čl. 4 odst. 1 bodu 52d nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
b) minimálním výstupním prahem minimální výstupní práh podle čl. 92 odst. 3  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
c) rizikem v oblasti informačních a komunikačních technologií riziko podle čl. 4  
odst. 1 bodu 52c nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
d) finančním ředitelem fyzická osoba odpovědná za celkové řízení finančních  
zdrojů, finanční plánování a finanční výkaznictví družstevní záložny,  
e) vnitřní kontrolní funkcí funkce řízení rizik, funkce zajišťování shody s předpisy  
(compliance) nebo funkce vnitřního auditu,  
f) vedoucím vnitřní kontrolní funkce fyzická osoba odpovědná za každodenní ří-  
zení funkce řízení rizik, funkce zajišťování shody s předpisy (compliance) nebo  
funkce vnitřního auditu, která je nejvýše v řídicí hierarchii příslušné funkce,  
g) osobou v klíčové funkci fyzická osoba, která má významný vliv na každodenní  
řízení činnosti družstevní záložny, ale není členem jejího představenstva; platí, že  
osobou, která má významný vliv na každodenní řízení činnosti družstevní zá-  
ložny, je vedoucí vnitřní kontrolní funkce a finanční ředitel,  
h) osobou ve vyšším vedení fyzická osoba, která zastává v družstevní záložně řídicí  
funkci, je přímo podřízena představenstvu družstevní záložny a podílí se na  
každodenním řízení družstevní záložny pod vedením tohoto orgánu; osobou  
ve vyšším vedení není člen představenstva družstevní záložny,  
i) kryptoaktivem kryptoaktivum podle čl. 3 odst. 1 bodu 5 nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 o trzích kryptoaktiv, které není digitální  
měnou centrální banky.“.  
4. V § 2a odst. 6 se slova „evidence Rejstříku“ nahrazují slovem „rejstříku“.  
5. V § 2b odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „10“.  
6. V § 2b se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Česká národní banka nemusí žádosti vyhovět,  
obdržela-li k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na družstevní záložně negativní stanovisko  
Finančního analytického úřadu podle odstavce 9 písm. f) bodu 1.“.  
7. V § 2b odst. 9 se na konci písmene f) tečka nahrazuje slovy „ ; za účelem posouzení splnění této  
podmínky Česká národní banka“ a doplňují se body 1 až 3, které znějí:  
„1. konzultuje předcházení porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci vý-  
nosů z trestné činnosti a financování terorismu s Finančním analytickým úřadem  
a v rámci této konzultace požádá Finanční analytický úřad, aby jí do 30 pracovních  
dnů ode dne doručení žádosti poskytl stanovisko, zda je splněna podmínka podle  
tohoto ustanovení,  
2. nemusí vyhovět žádosti, má-li žadatel bydliště nebo sídlo ve vysoce rizikové třetí  
zemi vymezené zákonem upravujícím některá opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu a Česká národní banka vyhodnotí, že tato  
skutečnost ovlivňuje schopnost žadatele účinně předcházet porušování zákona upra-  
vujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu,  
3. nemusí vyhovět žádosti, má-li žadatel bydliště nebo sídlo v jiném než členském státě,  
na nějž se vztahují omezující opatření Evropské unie, a Česká národní banka vy-  
hodnotí, že tato skutečnost ovlivňuje schopnost žadatele účinně předcházet porušo-  
vání zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financo-  
vání terorismu.“.  
8. Za § 2c se vkládají nové § 2ca až 2ch, které včetně nadpisů znějí:  
„§ 2ca  
Oznámení o významném převodu  
aktiv nebo závazků  
(1) Družstevní záložna předem oznámí České národní bance svůj záměr převést aktiva nebo  
závazky ve výši odpovídající alespoň  
a) 10 % jejích celkových aktiv nebo závazků, nejedná-li se o převod v rámci sku-  
piny, nebo  
b) 15 % jejích celkových aktiv nebo závazků, jedná-li se o převod v rámci skupiny.  
(2) Při určování toho, zda jsou při převodu aktiv nebo závazků dosaženy limity podle  
odstavce 1, se nezapočítává převod  
a) aktiv splňujících podmínky pro nevýkonné expozice podle čl. 47a nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 v okamžiku jejich převodu,  
b) aktiv za účelem jejich zahrnutí do krycího portfolia podle § 30c zákona č. 190/  
/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů,  
c) aktiv, která jsou převáděna za účelem jejich následné sekuritizace, a  
d) aktiv nebo závazků v souvislosti s použitím nástrojů, pravomocí a opatření k ře-  
šení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finan-  
čním trhu.  
(3) Dochází-li k převodu aktiv nebo závazků podle odstavce 1 písm. b), vztahuje se povin-  
nost podle odstavce 1 na všechny osoby, které jsou do takového převodu zapojeny.  
(4) Česká národní banka nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne podání oznámení podle  
odstavce 1 oznamovateli potvrdí jeho přijetí.  
§ 2cb  
Vztah významného převodu aktiv nebo závazků  
a dispozice s obchodním závodem družstevní záložny  
nebo jeho částí  
Ustanovení § 2ca se nepoužije, naplní-li významný převod aktiv nebo závazků znaky dispo-  
zice s obchodním závodem nebo jeho částí a byla-li v této věci již podána žádost o souhlas  
podle § 1 odst. 7.  
§ 2cc  
Oznámení a žádost o souhlas k provedení  
fúze nebo rozdělení  
(1) Družstevní záložna musí předem oznámit svůj záměr a požádat Českou národní banku  
o souhlas k provedení fúze podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností  
a družstev, je-li osobou zúčastněnou na fúzi. Za toto oznámení se považuje oznámení  
provedené po schválení fúze členskou schůzí družstva, avšak před podáním návrhu na  
zápis do obchodního rejstříku nebo do zahraničního obchodního rejstříku podle zákona  
upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.  
(2) Družstevní záložna musí předem oznámit svůj záměr a požádat Českou národní banku  
o souhlas k provedení rozdělení podle zákona upravujícího přeměny obchodních spo-  
lečností a družstev, je-li osobou zúčastněnou na rozdělení. Za toto oznámení se považuje  
oznámení provedené po schválení rozdělení členskou schůzí družstva, avšak před po-  
dáním návrhu na zápis do obchodního rejstříku nebo do zahraničního obchodního  
rejstříku podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.  
§ 2cd  
Náležitosti žádosti o souhlas k provedení  
fúze nebo rozdělení  
(1) V žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2 družstevní záložna uvede údaje o  
a) všech osobách zúčastněných na přeměně a  
b) výši převáděného jmění nebo jeho části a skutečné výši doplatku.  
(2) Součástí žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2 jsou doklady nezbytné pro posouzení splnění  
podmínek podle § 2cg.  
(3) Podrobnosti náležitostí žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2, její formát a další technické  
náležitosti může Česká národní banka stanovit vyhláškou.  
§ 2ce  
Rozhodnutí o žádosti o souhlas k provedení  
fúze nebo rozdělení  
(1) Česká národní banka nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne podání úplné žádosti  
podle § 2cc odst. 1 nebo 2 družstevní záložně potvrdí její přijetí. Je-li žádost neúplná,  
Česká národní banka bez zbytečného odkladu vyzve družstevní záložnu k odstranění  
nedostatků žádosti. Česká národní banka bez zbytečného odkladu po podání úplné  
žádosti uvědomí družstevní záložnu o dni, na který připadá konec běhu lhůty pro vy-  
dání rozhodnutí o žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2.  
(2) Má-li k fúzi nebo rozdělení dojít pouze mezi družstevními záložnami náležejícími  
do téže skupiny, vydá Česká národní banka rozhodnutí o žádosti podle § 2cc odst. 1  
nebo 2 nejpozději do 60 pracovních dnů ode dne odeslání potvrzení o přijetí úplné  
žádosti podle odstavce 1. Pokud Česká národní banka v této lhůtě rozhodnutí nevydá,  
platí, že souhlas byl udělen.  
(3) Je-li to nezbytné pro rozhodnutí o žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2 a má-li k fúzi nebo  
rozdělení dojít pouze mezi družstevními záložnami náležejícími do téže skupiny, Česká  
národní banka nejpozději padesátý pracovní den běhu lhůty podle odstavce 2 vyzve  
družstevní záložnu k předložení dalších informací, přičemž přijetí vyžádaných informací  
Česká národní banka družstevní záložně potvrdí ve lhůtě podle odstavce 1. Dnem ode-  
slání této výzvy se běh lhůty podle odstavce 2 staví, a to nejdéle na dobu 20 pracovních  
dnů. Stavit běh této lhůty je možné pouze jednou. Běh lhůty podle odstavce 2 se staví  
až na dobu 30 pracovních dnů, pokud je k rozhodnutí o žádosti podle § 2cc odst. 1  
nebo 2 nezbytná výměna informací s Finančním analytickým úřadem nebo orgánem  
z jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci  
výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a Česká národní banka o takovou  
výměnu informací požádala; lhůta se staví dnem, kdy Česká národní banka o výměnu  
informací požádala.  
(4) V rozhodnutí o žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2 může Česká národní banka určit lhůtu  
pro dokončení fúze nebo rozdělení. Má-li k fúzi nebo rozdělení dojít mezi družstevními  
záložnami, které nejsou součástí téže skupiny, použijí se odstavce 2 a 3 přiměřeně, při-  
čemž délku lhůt stanoví Česká národní banka na základě svého uvážení s přihlédnutím  
k okolnostem takové přeměny.  
§ 2cf  
Výjimky z povinnosti rozhodnout o žádosti  
o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení  
(1) Česká národní banka nemusí rozhodovat o žádosti podle § 2cc odst. 1, má-li k fúzi dojít  
pouze mezi družstevními záložnami náležejícími do téže skupiny. V takovém případě  
Česká národní banka řízení zastaví a bez zbytečného odkladu o tom informuje žadatele.  
(2) Česká národní banka nerozhoduje o žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2, pokud  
by provedení fúze nebo rozdělení vyžadovalo udělení povolení podle § 1 odst. 2. Již  
zahájené řízení o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení v takovém případě  
Česká národní banka zastaví.  
§ 2cg  
Podmínky pro schválení fúze nebo rozdělení  
(1) Česká národní banka žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2 vyhoví, pokud s ohledem na  
zajištění řádného a obezřetného vedení družstevních záložen zúčastněných na fúzi nebo  
rozdělení nejsou důvodné obavy z možného vlivu fúze nebo rozdělení na výkon jejich  
činnosti, a to i v průběhu fúze nebo rozdělení, o nichž Česká národní banka rozhoduje,  
a pokud  
a) družstevní záložny zúčastněné na fúzi nebo rozdělení jsou důvěryhodné,  
b) je zajištěno finanční zdraví družstevních záložen zúčastněných na fúzi nebo roz-  
dělení a dostatečný objem, průhlednost původu a nezávadnost jejich finančních  
zdrojů ve vztahu k činnostem, které plánují vykonávat po fúzi nebo rozdělení,  
c) družstevní záložny zúčastněné na fúzi nebo rozdělení budou i po fúzi nebo  
rozdělení schopny plnit pravidla obezřetného podnikání na individuálním i kon-  
solidovaném základě,  
d) projekt navrhované fúze nebo rozdělení je z obezřetnostního hlediska realistický  
a řádný, přičemž dodržování projektu Česká národní banka sleduje až do do-  
končení navrhované fúze nebo rozdělení, a  
e) v souvislosti s fúzí nebo rozdělením nevznikají důvodné obavy, že by mohlo  
dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné  
činnosti a financování terorismu, nebo že k takovému porušení došlo.  
(2) Pro účely posouzení splnění podmínky podle odstavce 1 písm. e) Česká národní banka  
konzultuje předcházení porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu s Finančním analytickým úřadem nebo orgá-  
nem z jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci  
výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.  
(3) Česká národní banka v rámci konzultace podle odstavce 2 požádá Finanční analytický  
úřad nebo orgán z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti  
legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, aby jí do 30 pracovních dnů  
ode dne doručení žádosti poskytl stanovisko, zda je splněna podmínka podle odstavce 1  
písm. e).  
(4) Česká národní banka nemusí vyhovět žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2, dospěla-li nebo  
dospěl-li Finanční analytický úřad nebo orgán z jiného členského státu odpovědný za  
dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování tero-  
rismu ve svém stanovisku podle odstavce 3 k závěru, že fúze nebo rozdělení zakládá  
důvodnou obavu, že by mohlo dojít k porušení zákona upravujícího opatření proti  
legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo že k takovému poru-  
šení došlo.  
(5) Česká národní banka při rozhodování o žádosti podle § 2cc odst. 1 nebo 2 nepřihlíží  
k ekonomickým potřebám trhu.  
§ 2ch  
Výjimka z povinnosti rozhodnout o žádosti o souhlas  
k provedení fúze nebo rozdělení podle zákona  
upravujícího ozdravné postupy a řešení krize  
na finančním trhu  
Ustanovení § 2cc až 2cg se nepoužijí na fúzi a rozdělení podle zákona upravujícího ozdravné  
postupy a řešení krize na finančním trhu.“.  
9. § 2cd se včetně nadpisu zrušuje.  
10. V § 3 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a příslibů“.  
11. V § 5a odst. 3 větě druhé se slova „ , o fúzi a o rozdělení“ zrušují.  
12. V § 7a odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje bod 4, který zní:  
„4. individuální popis činností a povinností člena představenstva, kontrolní komise  
a úvěrové komise, osoby ve vyšším vedení a osoby v klíčové funkci a přehled úkolů,  
včetně podrobností o hierarchických vztazích, odpovědnosti a přehledu osob, které  
jsou součástí řídicího a kontrolního systému, a jejich úkolech,“.  
13. V § 7a odst. 1 písm. b) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „ , včetně environmentálních  
rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení v krátkodobém, střednědobém a dlouhodobém  
horizontu“.  
14. V § 7a odst. 1 písm. e) se za slova „způsobilosti a“ vkládá slovo „různorodé“ a na konci textu  
písmene se doplňují slova „ , kterým je družstevní záložna vystavena, včetně environmentálního  
rizika, sociálního rizika a rizika správy a řízení, a dopadům, které v krátkodobém, střednědobém  
a dlouhodobém horizontu tato rizika mohou vytvářet“.  
15. V § 7a odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ , přičemž je třeba zohlednit  
ochotu družstevní záložny podstupovat environmentální rizika, sociální rizika a rizika správy  
a řízení“.  
16. V § 7aa odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , mimo jiné v oblasti environmen-  
tálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení a rizik v oblasti informačních a komunikač-  
ních technologií“.  
17. V § 7aa odst. 1 písm. c) se za slovo „rozmanitost“ vkládají slova „ , včetně vyváženého  
zastoupení žen a mužů“.  
18. V § 7aa odst. 4 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , nebo osob, v nichž má tento  
institucionální systém ochrany kvalifikovanou účast“.  
19. V § 7aa se doplňuje odstavec 6, který zní:  
„(6) Odstavce 1 až 5 se nepoužijí na dočasného správce nebo zvláštního správce jmenovaného  
Českou národní bankou podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na  
finančním trhu.“.  
20. Za § 7aa se vkládají nové § 7aaa až 7aaf, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 53 znějí:  
„§ 7aaa  
Posouzení vhodnosti osoby pro výkon funkce  
člena představenstva, kontrolní komise  
nebo úvěrové komise družstevní záložnou  
(1) Družstevní záložna před povoláním osoby do funkce člena jejího představenstva, kon-  
trolní komise nebo úvěrové komise posoudí, zda je tato osoba vhodná pro výkon této  
funkce. Osoba je vhodná pro výkon této funkce, pokud plní požadavky podle § 6a a 7aa.  
Vhodnost osoby družstevní záložna průběžně posuzuje i během výkonu této funkce.  
(2) Vyplývá-li z posouzení podle odstavce 1, že osoba není vhodná pro výkon funkce člena  
představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise, družstevní záložna  
a) nesmí povolat tuto osobu do této funkce,  
b) bez zbytečného odkladu odvolá tuto osobu z funkce člena svého představenstva,  
kontrolní komise nebo úvěrové komise, nebo  
c) bez zbytečného odkladu přijme opatření k zajištění toho, aby tato osoba ve  
funkci člena jejího představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise plnila  
požadavky podle § 6a a 7aa.  
§ 7aab  
Oznamování změn ve složení představenstva,  
kontrolní komise nebo úvěrové komise  
družstevní záložny  
(1) Družstevní záložna předem oznámí České národní bance návrh na změnu ve složení  
představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise a současně jí poskytne informace  
nezbytné k posouzení, zda je osoba podle § 7aaa odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena  
představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise.  
(2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje  
a) základní identifikační údaje o oznamované osobě, a to jméno, příjmení, datum  
narození, trvalý nebo jiný pobyt, popřípadě státní občanství,  
b) doklady osvědčující vhodnost osoby podle § 7aaa odst. 1 a její strukturovaný  
životopis,  
c) písemný záznam o posouzení vhodnosti osoby podle § 7aaa odst. 1,  
d) doklad obdobný výpisu z rejstříku trestů osoby podle § 7aaa odst. 1 vydaný  
cizím státem, je-li to pro tuto osobu relevantní; nevydává-li cizí stát takový do-  
klad, postačuje prohlášení osoby podle § 7aaa odst. 1, a  
e) údaj o plánovaném datu povolání osoby podle § 7aaa odst. 1 do funkce a datu  
skutečného vzniku funkce osoby podle § 7aaa odst. 1.  
§ 7aac  
Řízení o vhodnosti osoby pro povolání do funkce  
člena představenstva, kontrolní komise  
nebo úvěrové komise  
(1) Má-li Česká národní banka důvodné pochybnosti o tom, zda je osoba podle § 7aaa  
odst. 1 vhodná pro povolání do funkce člena představenstva, kontrolní komise nebo  
úvěrové komise, zahájí řízení o vhodnosti této osoby pro povolání do funkce. Do  
pravomocného skončení tohoto řízení nesmí družstevní záložna povolat osobu podle  
§ 7aaa odst. 1 do této funkce.  
(2) Je-li osoba podle § 7aaa odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena představenstva, kon-  
trolní komise nebo úvěrové komise, Česká národní banka rozhodne, že družstevní zá-  
ložna může tuto osobu povolat do této funkce; toto rozhodnutí nemusí obsahovat  
odůvodnění.  
(3) Není-li osoba podle § 7aaa odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena představenstva,  
kontrolní komise nebo úvěrové komise, Česká národní banka zakáže družstevní záložně  
povolat tuto osobu do této funkce.  
§ 7aad  
Společná ustanovení k posouzení vhodnosti  
člena představenstva, kontrolní komise  
nebo úvěrové komise  
(1) Vyvstanou-li důvodné pochybnosti o vhodnosti člena představenstva, kontrolní komise  
nebo úvěrové komise družstevní záložny pro výkon této funkce, družstevní záložna bez  
zbytečného odkladu provede nové posouzení vhodnosti tohoto člena a oznámí výsledek  
tohoto posouzení České národní bance.  
(2) Česká národní banka provede nové posouzení vhodnosti člena představenstva, kontrolní  
komise nebo úvěrové komise družstevní záložny v případě podle odstavce 1 nebo dozví-  
-li se o změně okolnosti zakládající důvodné pochybnosti o vhodnosti člena představen-  
stva, kontrolní komise nebo úvěrové komise pro výkon této funkce a v závislosti na jeho  
výsledku přijme příslušné opatření k nápravě podle § 26.  
(3) Česká národní banka nemusí provést nové posouzení vhodnosti člena představenstva,  
kontrolní komise nebo úvěrové komise družstevní záložny, navazuje-li bezprostředně  
nové funkční období tohoto člena na skončené funkční období a Česká národní banka  
nemá důvodné pochybnosti o jeho vhodnosti pro výkon této funkce.  
(4) Česká národní banka může požádat o konzultaci Finanční analytický úřad nebo orgán  
z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu pro účely ověření informací týkajících se člena  
představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise družstevní záložny.  
(5) Česká národní banka může požádat Orgán pro boj proti praní peněz a financování  
terorismu zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/162053) o pří-  
stup do centrální databáze boje proti praní peněz a financování terorismu podle tohoto  
nařízení pro účely ověření informací týkajících se člena představenstva, kontrolní komise  
nebo úvěrové komise družstevní záložny.  
§ 7aae  
Požadavky na osobu v klíčové funkci  
Družstevní záložna zajistí, aby její osoba v klíčové funkci byla důvěryhodná, dostatečně  
odborně způsobilá a zkušená a aby plnila své povinnosti řádně a čestně.  
§ 7aaf  
Posouzení vhodnosti osoby v klíčové funkci  
družstevní záložnou  
(1) Družstevní záložna předem posoudí, zda je osoba, která se má stát osobou v klíčové  
funkci, vhodná pro její výkon. Osoba je vhodná pro výkon klíčové funkce, pokud plní  
požadavky podle § 7aae. Vhodnost osoby družstevní záložna průběžně posuzuje i během  
výkonu této funkce.  
(2) Vyplývá-li z posouzení podle odstavce 1, že osoba není vhodná pro výkon klíčové  
funkce, družstevní záložna  
a) nesmí povolat tuto osobu do této funkce,  
b) bez zbytečného odkladu odvolá tuto osobu z klíčové funkce, nebo  
c) bez zbytečného odkladu přijme opatření k zajištění toho, aby tato osoba v klíčové  
funkci plnila požadavky podle § 7aae.  
53  
)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1620 ze dne 31. května 2024, kterým se zřizuje Orgán pro  
boj proti praní peněz a financování terorismu a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010  
a (EU) č. 1095/2010.“.  
21. V § 7ac písm. c) se slova „ , s výjimkou kapitálových požadavků k operačnímu riziku,“ zrušují  
a za slovo „z“ se vkládají slova „alternativního standardizovaného přístupu podle části třetí  
hlavy IV kapitoly 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, standardizova-  
ného přístupu podle části třetí hlavy II kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013 a“.  
22. V § 7ac písmeno d) zní:  
„d) alespoň se stejnou četností, s jakou Evropský orgán pro bankovnictví provádí srov-  
návací dohledovou analýzu, zhodnotí kvalitu alternativního standardizovaného pří-  
stupu podle části třetí hlavy IV kapitoly 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 575/2013, standardizovaného přístupu podle části třetí hlavy II kapitoly 2  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a interních přístupů druž-  
stevní záložny,“.  
23. V § 7ac písm. e) se za slovo „pokud“ vkládají slova „alternativní standardizovaný přístup podle  
části třetí hlavy IV kapitoly 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
standardizovaný přístup podle části třetí hlavy II kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu  
a Rady (EU) č. 575/2013 nebo“ a slovo „interního“ se nahrazuje slovem „příslušného“.  
24. V § 7ac se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:  
„(2) Česká národní banka sleduje a posuzuje přístup družstevní záložny k řízení environ-  
mentálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení, včetně plánů zahrnujících kvan-  
tifikovatelné cíle a procesy pro sledování a omezení těchto rizik vznikajících v krátko-  
dobém, střednědobém a dlouhodobém horizontu. Při tom Česká národní banka  
zohlední nabídku produktů družstevní záložny v oblasti udržitelného rozvoje, její poli-  
tiku financování přechodu na udržitelnou ekonomiku, související úvěrovou politiku a cíle  
a omezení související s udržitelností.  
(3) Česká národní banka za účelem posouzení podle odstavce 2 může spolupracovat se  
správním orgánem, kterému je svěřen výkon státního dozoru v oblasti životního pro-  
středí podle jiného právního předpisu.“.  
25. V § 7b odst. 2 se slova „kratší periodicitu uveřejňování informací družstevními záložnami, než je  
stanoveno“ nahrazují slovy „ , aby družstevní záložna uveřejňovala informace“ a na konci textu  
odstavce se doplňují slova „častěji než podle čl. 433 až 433c tohoto nařízení“.  
26. V § 7b odst. 7 písm. b) se za slovo „periodicitu“ vkládají slova „ , s níž má družstevní záložna  
uveřejňovat informace“.  
27. V § 7b se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:  
„d) může vyhláškou stanovit lhůty, v nichž má družstevní záložna, nesplňuje-li pod-  
mínky pro označení jako malá a nepříliš složitá instituce podle čl. 4 odst. 1  
bodu 145 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, předkládat  
informace podle odstavce 4 Evropskému orgánu pro bankovnictví za účelem jejich  
uveřejnění na internetové stránce tohoto orgánu pro centralizované zpřístupňování  
informací.“.  
28. V § 8a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Družstevní záložna v rámci těchto strategií a po-  
stupů zohlední krátkodobý, střednědobý a dlouhodobý horizont pro krytí environmentálních  
rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení.“.  
29. V § 8ao odst. 1 se za slova „makroobezřetnostního rizika“ vkládají slova „ , včetně těchto rizik  
vyplývajících ze změny klimatu, která nejsou kryta požadavky podle přímo použitelného před-  
pisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a požadavky na proticyklickou  
kapitálovou rezervu a kapitálovou rezervu pro jinou systémově významnou instituci,“.  
30. V § 8ao odst. 2 písm. e) se text „12t“ nahrazuje textem „8aq“.  
31. V § 8ao se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:  
„(5) Kapitálová rezerva pro krytí systémového rizika se nepoužije pro krytí stejných rizik,  
která jsou kryta proticyklickou kapitálovou rezervou a kapitálovou rezervou pro jinou  
systémově významnou instituci, a rizik, která jsou plně kryta požadavkem vypočteným  
podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.  
(6) Pokud se na osobu podle odstavce 1 použije kapitálová rezerva ke krytí systémového  
rizika pro celkovou rizikovou expozici a stane se pro ni závazným minimální výstupní  
práh podle § 21ea, přezkoumá Česká národní banka nejpozději ke dni, kdy má být  
proveden přezkum podle odstavce 3, požadavek na kapitálovou rezervu ke krytí systé-  
mového rizika této osoby s cílem zachovat její přiměřenou kalibraci.“.  
32. V § 8ap odst. 4 se věta druhá zrušuje.  
33. V § 8ap se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 a 9, které znějí:  
„(8) Do kombinované sazby kapitálové rezervy pro krytí systémového rizika podle odstav-  
ců 4 až 6 se nezapočte sazba stanovená Českou národní bankou podle § 8aq.  
(9) Pokud změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika nevede ke zvýšení  
dříve stanovené sazby, postup podle odstavců 4 až 6 se nepoužije.“.  
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 10 a 11.  
34. V § 8as se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Stane-li se minimální výstupní práh pro jinou  
systémově významnou instituci podle § 21ea závazným, přezkoumá Česká národní banka sazbu  
kapitálové rezervy této jiné systémově významné instituce nejpozději ke dni takového přezkumu  
s cílem zachovat její přiměřenou kalibraci.“.  
35. Za § 8as se vkládá nový § 8asa, který včetně nadpisu zní:  
„§ 8asa  
Společná pravidla pro stanovení kapitálové rezervy  
pro jinou systémově významnou instituci  
a kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika  
(1) Pokud družstevní záložna podléhá kapitálové rezervě pro jinou systémově významnou  
instituci a zároveň podléhá kapitálové rezervě pro krytí systémového rizika a jejich  
součet by převýšil u jakékoli příslušné množiny nebo podmnožiny expozic 5 % z ob-  
jemu rizikové expozice, Česká národní banka vydá rozhodnutí o sazbě kapitálové re-  
zervy pro jinou systémově významnou instituci pouze se souhlasem Evropské komise.  
(2) Odstavec 1 se nepoužije, pokud se sazba kapitálové rezervy pro krytí systémového  
rizika nebo sazba kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou institucí nezvy-  
šuje.“.  
36. V § 9a odstavec 1 zní:  
„(1) Česká národní banka může vydat opatření obecné povahy na základě a v mezích přímo  
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky nebo na  
základě přímo použitelných předpisů Evropské unie, kterými se provádí nebo v přene-  
sené pravomoci doplňuje tento předpis Evropské unie nebo směrnice 2013/36/EU tam,  
kde tento předpis umožňuje příslušnému orgánu udělit výjimku nebo upravit použití  
stanovených pravidel družstevním záložnám nebo skupině druhově určených družstev-  
ních záložen, na něž se použijí požadavky tohoto přímo použitelného předpisu Evrop-  
ské unie upravujícího obezřetnostní požadavky nebo směrnice 2013/36/EU.“.  
37. V § 9a odst. 2 větě první se slova „se zveřejní pouze na úřední desce České národní banky“  
nahrazují slovy „zveřejní Česká národní banka způsobem umožňujícím dálkový přístup“ a ve  
větě druhé se slova „na úřední desce České národní banky“ nahrazují slovy „způsobem umož-  
ňujícím dálkový přístup“.  
38. V § 9a odst. 3 se slova „na úřední desce České národní banky“ zrušují.  
39. V § 13 odst. 4 se věta poslední zrušuje.  
40. V § 13 odst. 6 větě první se slova „odstavců 4 a“ nahrazují slovem „odstavce“.  
41. V § 21a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovy „a vezme v úvahu, zda družstevní záložna“  
a doplňují se písmena a) a b), která znějí:  
„a) nebyla určena jako jiná systémově významná instituce,  
b) je součástí skupiny, v níž instituce, která je ovládající osobou, a většina institucí, které  
jsou ovládanými osobami, jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky a většina  
z ovládaných osob je považována za vzájemné instituce, družstva nebo spořitelny  
podle čl. 27 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013 a uplatní se na ně pravidla pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení  
a celková hodnota aktiv všech institucí, které jsou ovládanými osobami, na indivi-  
duálním nebo subkonsolidovaném základě nepřesahuje částku odpovídající  
30 miliardám EUR.“.  
42. V § 21a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:  
„j) míru, do jaké družstevní záložna zavedla vhodnou politiku a provozní opatření sou-  
visející s kvantifikovatelnými hlavními a dílčími cíli stanovenými v plánu družstevní  
záložny pro sledování a řešení environmentálních rizik, sociálních rizik a rizik správy  
a řízení v krátkodobém, střednědobém a dlouhodobém horizontu.“.  
43. V § 21a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:  
„e) postupy družstevní záložny v oblasti správy a řízení a řízení rizik za účelem řešení  
environmentálních rizik, sociálních rizik a rizik správy a řízení včetně expozice druž-  
stevní záložny vůči těmto rizikům, které zahrnují posouzení plánu družstevní zá-  
ložny pro sledování a řešení environmentálních rizik, sociálních rizik a rizik správy  
a řízení v krátkodobém, střednědobém a dlouhodobém horizontu a jeho spolehli-  
vosti, přičemž v rámci posouzení tohoto plánu Česká národní banka zohlední při  
určování přiměřenosti postupů a expozice družstevní záložny model podnikání druž-  
stevní záložny,  
f) postupy družstevní záložny v oblasti správy a řízení a řízení rizik týkajících se její  
expozice v kryptoaktivech a poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy.“.  
44. V § 21b se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:  
„(3) Družstevní záložna a třetí strana, jedná-li vůči družstevní záložně v souvislosti se zá-  
těžovým testováním jako poradce, se zdrží činností, které mohou narušit zátěžový test,  
jako je srovnávání, vzájemná výměna informací, dohoda o společném postupu nebo  
optimalizace jimi podávaných informací v zátěžovém testu.  
(4) Česká národní banka je oprávněna shromažďovat informace a provádět šetření, pokud  
jsou nezbytná pro odhalení činností způsobilých narušit zátěžový test podle  
odstavce 3.“.  
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.  
45. V § 21c se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:  
„(5) Česká národní banka uloží družstevní záložně, která používá interní model tržního  
rizika, vhodná opatření k zajištění okamžitého zlepšení tohoto modelu nebo přezkoumá,  
zda jsou splněny podmínky, za nichž byl souhlas s používáním tohoto modelu udělen,  
pokud u daného modelu z výsledků zpětného testování nebo testu přiřazování zisků  
a ztrát vyplývá, že daný model přestal být dostatečně přesný.“.  
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.  
46. V § 21c odst. 6 větě první se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „odstavců 4 a 5“.  
47. V § 21e odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; § 21d odst. 6 věta druhá se pro  
tyto účely nepoužije“.  
48. Za § 21e se vkládá nový § 21ea, který včetně nadpisu zní:  
„§ 21ea  
Minimální výstupní práh  
(1) Pro účely kapitálové rezervy pro krytí systémového rizika, kapitálové rezervy pro jinou  
systémově významnou instituci a požadavku na kapitál podle § 21c odst. 4 písm. f) je  
minimální výstupní práh pro družstevní záložnu závazný, je-li celkový objem rizikové  
expozice družstevní záložny vypočtený podle čl. 92 odst. 3 prvního pododstavce na-  
řízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vyšší než její celkový objem  
rizikové expozice nepodléhající minimálnímu výstupnímu prahu vypočtený podle čl. 92  
odst. 4 tohoto nařízení.  
(2) Pokud se pro družstevní záložnu stane minimální výstupní práh závazný, Česká národní  
banka nezvýší požadavek na kapitál podle § 21c odst. 4 písm. f) pokrývající jiná rizika,  
než je riziko nadměrné páky.  
(3) Česká národní banka prověří bez zbytečného odkladu nebo nejpozději v rámci nejbliž-  
šího procesu přezkumu a vyhodnocování požadavek podle § 21c odst. 4 písm. f) a od-  
straní všechny jeho části, jež by vedly k dvojímu započtení rizik, která jsou již plně kryta  
tím, že je družstevní záložna vázána minimálním výstupním prahem.  
(4) Po provedení přezkumu podle odstavce 3 se odstavec 2 nepoužije.  
(5) Česká národní banka může přezkoumat svůj předchozí pokyn týkající se držení do-  
datečného kapitálu podle § 21f s cílem zachovat jeho přiměřenou kalibraci po té, co se  
pro družstevní záložnu stal výstupní práh závazným.  
(6) Česká národní banka neuloží požadavek na kapitál podle § 21d, který by vedl ke dvo-  
jímu započtení rizik, je-li pro družstevní záložnu minimální výstupní práh závazný.“.  
49. V § 22 odst. 2 písm. g) se slova „a 3“ nahrazují slovy „a 5“.  
50. V § 22 odst. 2 písm. l) a n) se za text „7ac“ vkládá text „odst. 1“.  
51. V § 22 odst. 2 se písmeno m) zrušuje.  
Dosavadní písmena n) až q) se označují jako písmena m) až p).  
52. V § 22 odst. 2 písm. o) se za text „28 odst. 2“ vkládá text „písm. a)“, za text „11,“ se vkládá text  
„§ 28 odst. 5 písm. i),“za slova „odst. 6“ se vkládají slova „ , donucovacích pokutách uložených  
podle § 28c“, slova „ , § 27b odst. 2 písm. a), d), f), i), k) až m) a § 27c odst. 1“ se nahrazují slovy  
„písm. a), b), c) a e), § 27b odst. 1 písm. b), § 27b odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m), § 27b  
odst. 3 a § 27c odst. 1 písm. a) a c) až f)“ a slovo „odvolání“ se nahrazuje slovem „rozkladu“.  
53. V § 22a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:  
„(3) Česká národní banka vyvíjí úsilí k zajištění účinné, vzájemné a úzké spolupráce, včetně  
výměny informací, s příslušnými orgány dohledu členských států v souvislosti s řízením,  
které zahájila nebo se chystá zahájit vůči fyzické osobě s bydlištěm na území jiného  
členského státu nebo právnické osobě se sídlem na území jiného členského státu a které  
se týká  
a) uložení opatření k nápravě podle § 28 odst. 6 nebo 7,  
b) uložení donucovací pokuty podle § 28c , nebo  
c) podezření ze spáchání přestupku podle § 27a odst. 1 písm. a), b), c) nebo e), § 27b  
odst. 1 písm. b), § 27b odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m), § 27b odst. 3 nebo  
§ 27c odst. 1 písm. a) a c) až f).“.  
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.  
54. V § 25a odst. 4 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje.  
55. V § 25a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno o),  
které zní:  
„o) orgánu věcně příslušného podle jiného právního předpisu ke správě daní.“.  
56. V § 25a odstavec 5 zní:  
„(5) Česká národní banka může informace podle odstavce 4 písm. e) poskytnout pouze po  
předchozím sdělení jména a přesného vymezení úkolů osoby, které mají být tyto infor-  
mace předány.“.  
57. V § 25a se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:  
„(6) Odstavce 4 a 5 se použijí obdobně pro poskytování informací  
a) veřejným orgánům a dalším osobám v členských státech,  
b) Evropské centrální bance, Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské radě  
pro systémová rizika34),  
c) veřejným orgánům a dalším osobám v jiném než členském státě, s výjimkou podle  
odstavce 4 písm. g), h), i), k) a o).  
(7) Česká národní banka je oprávněna odmítnout poskytnutí informací podle odstavce 4  
písm. o) veřejným orgánům a dalším osobám v členských státech. Jde-li o poskytnutí  
informací pocházejících od orgánu dohledu jiného členského státu, je Česká národní  
banka oprávněna je poskytnout orgánu podle odstavce 4 písm. o) pouze s výslovným  
souhlasem orgánu dohledu jiného členského státu, který jí je poskytl.“.  
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 8 až 12.  
58. V § 25a odst. 10, § 25a odst. 11 úvodní části ustanovení a v § 25a odst. 11 písm. e) se číslo „7“  
nahrazuje číslem „9“.  
59. V § 27a odst. 1 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.  
60. V § 27a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e),  
které zní:  
„e) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 28 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie  
upravujícího obezřetnostní požadavky.“.  
61. V § 27a odstavec 8 zní:  
„(8) Člen představenstva nebo člen kontrolní komise družstevní záložny se dopustí přestup-  
ku tím, že  
a) v rozporu s § 7aa odst. 2 písm. c) současně zastává funkce ve větším než povo-  
leném rozsahu, nebo  
b) neprodleně neinformuje Českou národní banku podle § 28ab.“.  
62. V § 27a odst. 9 písm. e) se slova „nebo c)“ nahrazují slovy „ , c) nebo e)“.  
63. V § 27b odst. 2 písmeno d) zní:  
„d) nepodá zprávu s informacemi o likvidních prostředcích v souladu s požadavky podle  
čl. 415 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,“.  
64. V § 27b odst. 2 písmena f) a g) znějí:  
„f) nepodá zprávu s informacemi o velké expozici v souladu s požadavky podle čl. 394  
odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu  
podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,  
g) neplní ukazatel čistého stabilního financování v souladu s požadavky podle čl. 413  
nebo 428b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.  
65. V § 27b odst. 2 písm. i) se slova „části osmé“ nahrazují slovy „čl. 431 odst. 1, 2 nebo 3  
nebo čl. 451 odst. 1“.  
66. V § 27b odst. 2 písm. l) se číslo „51“ nahrazuje číslem „52“.  
67. V § 27b se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 54 zní:  
„(3) Družstevní záložna se dopustí přestupku tím, že  
a) neplní některý z kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
b) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 28 odst. 5 nebo přímo použitelného předpisu Evropské  
unie upravujícího obezřetnostní požadavky,  
c) nesplní některý z požadavků na odměňování podle tohoto zákona nebo právního  
předpisu jej provádějícího,  
d) pokud je třeba k jednání předchozí souhlas České národní banky podle tohoto  
zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího  
obezřetnostní požadavky, jedná  
1. bez tohoto souhlasu,  
2. na základě souhlasu, který získala uvedením nepravdivých údajů, nebo  
3. na základě souhlasu, aniž splňuje podmínky pro jeho vydání,  
e) nesplní některý z požadavků týkajících se složení, podmínek, úprav nebo od-  
počtů souvisejících s kapitálem podle části druhé nařízení Evropského parla-  
mentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
f) nesplní některý z požadavků týkající se jejích velkých expozic vůči klientovi nebo  
ekonomicky spjaté skupině klientů podle části čtvrté nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
g) nesplní některý z požadavků týkající se výpočtu pákového poměru, včetně uplat-  
nění odchylek, podle části sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)  
č. 575/2013,  
h) neoznámí České národní bance některou z informací týkající se údajů podle  
čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parlamentu a Rady  
(EU) č. 575/2013,  
i) poskytne České národní bance neúplnou nebo nepřesnou informaci týkající se  
údajů podle čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parla-  
mentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
j) nesplní některý z požadavků na shromažďování nebo správu údajů podle části  
třetí hlavy III kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/  
/2013,  
k) nesplní některý z požadavků na výpočet objemů rizikově vážených expozic,  
l) nesplní některý z požadavků na vlastní kapitál,  
m) nezavede pravidla správy a řízení podle části třetí hlav II až VI nařízení Evrop-  
ského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,  
n) nesplní některý z požadavků na výpočet ukazatele krytí likvidity nebo ukazatele  
čistého stabilního financování podle části šesté hlav I a IV nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo nařízení Komise v přenesené pravo-  
moci (EU) 2015/6154),  
o) neoznámí převod aktiv nebo závazků České národní bance podle § 2ca odst. 1,  
p) nepožádá o souhlas s provedením fúze podle § 2cc odst. 1, nebo  
q) nepožádá o souhlas s provedením rozdělení podle § 2cc odst. 2.  
54  
)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení  
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí  
likvidity, v platném znění.“.  
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.  
68. V § 27b odst. 4 se na konci textu písmene o) doplňují slova „ , § 7aaa odst. 2, § 7aab odst. 1,  
§ 7aac odst. 1, § 7aad odst. 1, § 7aae nebo § 7aaf odst. 2“.  
69. V § 27b odst. 5 písm. a) až c) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.  
70. V § 27b odst. 5 písm. c) se text „ , b)“ zrušuje.  
71. V § 27b odst. 5 se písmeno d) zrušuje.  
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).  
72. V § 27b odst. 5 písm. d) a e) se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. b) nebo  
odstavce 2 nebo 3“.  
73. V § 27b odst. 5 písm. d) a v § 27c odst. 5 písm. e) se slova „čistého ročního obratu dosaženého  
právnickou osobou za bezprostředně předcházející účetní období, který zahrnuje položky uve-  
dené v čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ nahrazují slovy  
„celkového ročního čistého obratu dosaženého právnickou osobou za bezprostředně předchá-  
zející účetní období“.  
74. V § 27b odst. 5 písm. e) a v § 27c odst. 5 písm. f) se slova „čistého ročního “ nahrazují slovy  
„celkového ročního čistého“.  
75. V § 27c odst. 1 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje.  
76. V § 27c odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:  
„f) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní  
banky vydaným podle § 2c odst. 1, § 8ao odst. 4, § 8as odst. 2 nebo 4, § 28 odst. 6  
nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní poža-  
davky, nebo“.  
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).  
77. V § 27c odst. 5 písm. c) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.  
78. V § 27c odst. 5 písm. d) až f) se slova „ , d) nebo e)“ nahrazují slovy „až f)“.  
79. V části první se pod nadpis „Společná ustanovení“ vkládá nový § 27e, který včetně nadpisu  
a poznámky pod čarou č. 55 zní:  
„§ 27e  
Celkový roční čistý obrat a průměrný  
denní čistý obrat  
(1) Základem pro výpočet celkového ročního čistého obratu jsou poslední roční finanční  
informace předkládané České národní bance, podle nichž je celkový roční čistý obrat  
vyšší než nula. Celkový roční čistý obrat se vypočítá jako součet položek stanovených  
podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví technické normy pro uplatňování  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv  
institucí pro účely dohledu55), kterými jsou  
a) úrokové výnosy,  
b) úrokové náklady,  
c) náklady na základní kapitál splatný na požádání,  
d) výnosy z dividend,  
e) výnosy z poplatků a provizí,  
f) náklady na poplatky a provize,  
g) čisté zisky nebo ztráty z finančních aktiv a závazků k obchodování,  
h) čisté zisky nebo ztráty z finančních aktiv a závazků v reálné hodnotě vykázané do  
zisku nebo ztráty,  
i) čisté zisky nebo ztráty ze zajišťovacího účetnictví,  
j) čisté kurzové rozdíly (zisk nebo ztráta),  
k) ostatní provozní výnosy,  
l) ostatní provozní náklady.  
(2) V případě, že se na právnickou osobu, které je uložena pokuta za přestupek podle tohoto  
zákona nebo donucovací pokuta podle tohoto zákona, nepoužije prováděcí nařízení  
Komise, kterým se stanoví technické normy pro uplatňování nařízení Evropského  
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely  
dohledu55), platí, že celkovým ročním čistým obratem podle odstavce 1 je součet polo-  
žek podle právních předpisů upravujících účetnictví, které svým charakterem odpovídají  
vymezení celkového ročního čistého obratu podle odstavce 1.  
(3) Pokud je osoba, které má být uložena pokuta za přestupek podle tohoto zákona nebo  
donucovací pokuta podle tohoto zákona, osobou ve skupině, určí se celkový roční čistý  
obrat z konsolidované účetní závěrky mateřské instituce v Evropské unii podle čl. 4  
odst. 1 bodu 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 za bezpro-  
středně předcházející účetní období.  
(4) Průměrný denní čistý obrat je celkový roční čistý obrat vydělený číslem 365.  
55  
)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/451 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí technické  
normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv  
institucí pro účely dohledu, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 680/2014.  
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/3117 ze dne 29. listopadu 2024, kterým se stanoví prováděcí technické  
normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv  
institucí pro účely dohledu, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/451.“.  
80. V § 28 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „ , včetně změn tohoto plánu ve  
vztahu ke stanovenému rozsahu nebo termínu“.  
81. V § 28 odst. 2 písm. a) bod 5 zní:  
„5. omezila, ukončila nebo neprováděla některé obchody, včetně přijímání vkladů,  
operace nebo činnosti, včetně uložení převodu činností, které představují nadměrné  
riziko pro její finanční situaci,“.  
82. V § 28 odst. 2 písm. a) bodě 6 se za slovo „omezila“ vkládají slova „nebo zrušila“.  
83. V § 28 odst. 2 písm. a) bod 8 zní:  
„8. omezila pohyblivou složku odměny osob s rizikovým vlivem, pokud není její výše  
v souladu s požadavkem na udržování kapitálu; v takovém případě určí družstevní  
záložna výši pohyblivé složky procentem z čistého zisku,“.  
84. V § 28 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují body 14 a 15, které znějí:  
„14. snížila environmentální rizika, sociální rizika a rizika správy a řízení v krátkodobém,  
střednědobém a dlouhodobém horizontu, a to prostřednictvím úprav svých strategií  
podnikání, správy a řízení a řízení rizik, pro něž by mohlo být požadováno posílení  
cílů, opatření a postupů zahrnutých do jejího plánu zahrnujícího kvantifikovatelné  
cíle a procesy pro sledování a omezení environmentálních rizik, sociálních rizik a rizik  
správy a řízení,  
15. prováděla zátěžové testování nebo analýzu scénářů za účelem posouzení rizik vy-  
plývajících z expozic v kryptoaktivech a z poskytování služeb souvisejících s kryp-  
toaktivy,“.  
85. V § 28 odst. 2 písm. f) se za text „odst. 3,“ vkládají slova „s přihlédnutím k pravidlům pro  
výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení výnosů v případě nesplnění požadavku kombi-  
nované kapitálové rezervy podle § 8aj odst. 1,“.  
86. V § 28 odst. 3 se písmeno f) zrušuje.  
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).  
87. V § 28 odst. 5 písm. a) bod 1 zní:  
„1. vyměnila člena představenstva, člena kontrolní komise, finančního ředitele, vedoucího  
vnitřní kontrolní funkce nebo jinou odpovědnou fyzickou osobu, nebo aby zabránila  
nástupu do funkce těmto osobám,“.  
88. V § 28 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno i),  
které zní:  
„i) uveřejnit informaci o tom, která osoba je odpovědná za protiprávní jednání a jaká je  
jeho povaha.“.  
89. V § 28 odst. 6 písm. a) se slova „družstevní záložně,“ nahrazují slovy „instituci, nebo“.  
90. Za § 28b se vkládá nový § 28c, který včetně nadpisu zní:  
„§ 28c  
Donucovací pokuta  
(1) Česká národní banka může donucovací pokutou vymáhat splnění  
a) opatření k nápravě vydaného k odstranění nedostatku v činnosti vykazujícího  
znaky skutkové podstaty přestupku podle § 27b odst. 1 písm. b), § 27b odst. 2  
písm. a), d), f) až i) nebo k) až m) nebo § 27b odst. 3, nebo  
b) rozhodnutí ukládajícího upuštění od protiprávního jednání podle § 27a odst. 1  
písm. a) až c) a e) nebo § 27c odst. 1 písm. a) a c) až f).  
(2) Česká národní banka může uložit donucovací pokutu podle povahy porušení povinnosti  
a jeho závažnosti za každý den porušení až do splnění povinnosti, nejdéle však po dobu  
6 měsíců ode dne určeného v rozhodnutí České národní banky o uložení donucovací  
pokuty.  
(3) Pokud Česká národní banka uloží donucovací pokutu podle odstavců 1 a 2, vydá  
po splnění povinnosti povinnou osobou nebo po marném uplynutí lhůty určené  
v rozhodnutí o uložení donucovací pokuty rozhodnutí, kterým určí celkovou výši  
donucovací pokuty v souladu s předem určenou výší sazby za každý den porušení  
povinnosti a dobou, po kterou byla povinnost porušována.  
(4) Donucovací pokutu lze uložit za každý den porušení  
a) právnické osobě až do výše 5 % průměrného denního čistého obratu podle § 27e,  
b) fyzické osobě až do výše 1 262 000 Kč.  
(5) Pro řízení o uložení donucovací pokuty se § 28a použije obdobně. Pro uveřejnění  
rozhodnutí o uložení donucovací pokuty se § 28aa použije obdobně.  
(6) Donucovací pokuty vybírá a vymáhá celní úřad. Příjem z donucovacích pokut je pří-  
jmem státního rozpočtu.“.  
91. V § 28g odst. 2 písm. b) se slova „2 písm. a), d), f), g), h), i), k), l) nebo m)“ nahrazují  
slovy „1 písm. b), § 27b odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m) nebo § 27b odst. 3“.  
92. V § 28g odst. 2 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje.  
93. V § 28g se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které  
zní:  
„f) jsou splněny podmínky podle § 78 odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 374/2015 Sb.,  
o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších před-  
pisů, a řešení krize družstevní záložny podle zákona upravujícího ozdravné postupy  
a řešení krize na finančním trhu není ve veřejném zájmu.“.  
94. V § 28g odst. 3 se věta druhá zrušuje.  
95. § 32d se zrušuje.  
Čl. V  
Přechodná ustanovení  
1. Povinnost předem oznámit České národní bance významný převod aktiv podle § 2ca odst. 1  
zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje  
na převod aktiv započatý přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který by byl převodem  
aktiv podle § 2ca odst. 1 zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto  
zákona, a který nebyl dokončen přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.  
2. Řízení o žádosti o souhlas k provedení fúze a rozdělení podle § 13 odst. 4 zákona č. 87/1995 Sb.,  
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti  
tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí  
účinnosti tohoto zákona.  
ČÁST ČTVRTÁ  
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu  
Čl. VI  
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona  
č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/  
/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007  
Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb.,  
zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona  
č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona  
č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona  
č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona  
č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona  
č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona  
č. 148/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona  
č. 111/2019 Sb., zákona č. 204/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 298/2021 Sb., zákona  
č. 353/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 251/2023 Sb., zákona č. 324/  
/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 462/2023 Sb., zákona č. 32/2025 Sb., zákona č. 73/2025  
Sb. a zákona č. 152/2025 Sb., se mění takto:  
1. V § 5 odst. 2 se za text „9a,“ vkládají slova „§ 10a až 10ad,“.  
2. V § 5 odst. 4 větě druhé se za text „§ 3a,“ vkládají slova „§ 8aa až 8aj, § 17b až 17s, §“.  
3. V § 6b odst. 2 písm. b) se za slovo „osob“ vkládají slova „usazených v členském státě Evropské  
unie“, za slovo „skupině,“ se vkládají slova „včetně jejich poboček a kontrolovaných osob usa-  
zených v jiném než členském státě Evropské unie,“ a za slovo „mají“ se vkládá slovo „jednotlivě“.  
4. V § 6b se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:  
„(8) Česká národní banka může obchodníkovi s cennými papíry udělit výjimku ze zákazu  
podle odstavce 1, jestliže je to vhodné vzhledem k povaze, rozsahu, složitosti a významu  
činností vykonávaných obchodníkem s cennými papíry v České republice a v Evropské  
unii. Česká národní banka oznámí bez zbytečného odkladu Evropskému orgánu pro  
bankovnictví, že obchodník s cennými papíry podal žádost o tuto výjimku.  
(9) Česká národní banka při rozhodování o žádosti o udělení výjimky ze zákazu podle  
odstavce 1 zohlední  
a) skutečnost, zda je obchodník s cennými papíry součástí skupiny, a je-li tomu tak,  
organizační strukturu skupiny, účetní postupy převažující ve skupině a rozdělení  
aktiv mezi osoby skupiny,  
b) povahu, rozsah a složitost činností vykonávaných obchodníkem s cennými pa-  
píry v České republice a v Evropské unii jako celku,  
c) význam činností vykonávaných obchodníkem s cennými papíry v České repu-  
blice a v Evropské unii jako celku a systémové riziko, které tyto činnosti před-  
stavují, a  
d) stanovisko Evropského orgánu pro bankovnictví k žádosti o udělení výjimky,  
pokud je toto stanovisko vydáno do 30 dnů ode dne doručení oznámení o žádosti  
Evropskému orgánu pro bankovnictví.  
(10) Česká národní banka oznámí své rozhodnutí podle odstavce 8 bez zbytečného odkladu  
Evropskému orgánu pro bankovnictví. Pokud se Česká národní banka v rozhodnutí  
odchýlí od stanoviska Evropského orgánu pro bankovnictví, uvede ve svém rozhodnutí  
důvody tohoto odchýlení. Česká národní banka pravidelně, nejméně jednou za 3 roky,  
přezkoumá své rozhodnutí.“.  
5. V § 10 odst. 2 větě druhé se slova „ , ledaže to na odůvodněný návrh tohoto obchodníka  
s cennými papíry povolí Česká národní banka“ zrušují a věta poslední se zrušuje.  
6. V § 10 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , kterým je obchodník s cennými  
papíry vystaven, včetně environmentálního, sociálního a správního rizika podle čl. 4 odst. 1 bo-  
du 52d nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, a dopadům, které v krátko-  
dobém, střednědobém a dlouhodobém horizontu tato rizika mohou vytvářet“.  
7. V § 10 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , mimo jiné v oblasti environmen-  
tálních, sociálních a správních rizik podle čl. 4 odst. 1 bodu 52d nařízení Evropského parlamentu  
a Rady (EU) č. 575/2013 a rizik v oblasti informačních a komunikačních technologií podle čl. 4  
odst. 1 bodu 52c nařízení (EU) č. 575/2013“.  
8. V § 10 odst. 3 písm. c) se za slovo „rozmanitost“ vkládají slova „ , včetně vyváženého zastoupení  
žen a mužů“.  
9. V § 10 odst. 3 písm. f) se za slova „dovednosti a“ vkládá slovo „různorodé“.  
10. V § 10 odst. 6 písm. b) se za slova „Rady (EU) č. 575/2013“ vkládají slova „ , nebo osob, v nichž  
má tento institucionální systém ochrany kvalifikovanou účast,“.  
11. § 10a včetně nadpisu zní:  
„§ 10a  
Posouzení vhodnosti osoby pro výkon funkce  
člena vedoucího orgánu obchodníkem  
s cennými papíry  
(1) Obchodník s cennými papíry před povoláním osoby do funkce člena jeho vedoucího  
orgánu posoudí, zda je tato osoba vhodná pro výkon této funkce. Osoba je vhodná pro  
výkon této funkce, pokud plní požadavky podle § 10. Vhodnost osoby obchodník  
s cennými papíry průběžně posuzuje i během výkonu této funkce.  
(2) Vyplývá-li z posouzení podle odstavce 1, že osoba není vhodná pro výkon funkce člena  
vedoucího orgánu, obchodník s cennými papíry  
a) nesmí povolat tuto osobu do této funkce,  
b) bez zbytečného odkladu odvolá tuto osobu z funkce člena svého vedoucího  
orgánu, nebo  
c) bez zbytečného odkladu přijme opatření k zajištění toho, aby tato osoba ve  
funkci člena jeho vedoucího orgánu plnila požadavky podle § 10.“.  
12. Za § 10aa se vkládají nové § 10ab až 10ad, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 116  
znějí:  
„§ 10ab  
Oznamování změn ve složení vedoucího  
orgánu obchodníka s cennými papíry  
Obchodník s cennými papíry předem oznámí České národní bance návrh na změnu ve složení  
vedoucího orgánu a současně jí poskytne informace nezbytné k posouzení, zda je osoba podle  
§ 10a odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena vedoucího orgánu.  
§ 10ac  
Řízení o vhodnosti osoby pro povolání  
do funkce člena vedoucího orgánu  
(1) Má-li Česká národní banka důvodné pochybnosti o tom, zda je osoba podle § 10a  
odst. 1 vhodná pro povolání do funkce člena vedoucího orgánu, zahájí řízení o vhodnosti  
této osoby pro povolání do funkce. Do pravomocného skončení tohoto řízení nesmí  
obchodník s cennými papíry povolat osobu podle § 10a odst. 1 do této funkce.  
(2) Je-li osoba podle § 10a odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena vedoucího orgánu, Česká  
národní banka rozhodne, že obchodník s cennými papíry může tuto osobu povolat do  
této funkce; toto rozhodnutí nemusí obsahovat odůvodnění.  
(3) Není-li osoba podle § 10a odst. 1 vhodná pro výkon funkce člena vedoucího orgánu,  
Česká národní banka zakáže obchodníkovi s cennými papíry povolat tuto osobu do této  
funkce.  
§ 10ad  
Společná ustanovení k posouzení vhodnosti  
člena vedoucího orgánu  
(1) Vyvstanou-li důvodné pochybnosti o vhodnosti člena vedoucího orgánu obchodníka  
s cennými papíry pro výkon této funkce, obchodník s cennými papíry bez zbytečného  
odkladu provede nové posouzení vhodnosti tohoto člena a oznámí výsledek tohoto  
posouzení České národní bance.  
(2) Česká národní banka provede nové posouzení vhodnosti člena vedoucího orgánu ob-  
chodníka s cennými papíry v případě podle odstavce 1 nebo dozví-li se o změně okol-  
nosti zakládající důvodné pochybnosti o vhodnosti člena vedoucího orgánu pro výkon  
této funkce a v závislosti na jeho výsledku přijme příslušné opatření k nápravě podle  
§ 136.  
(3) Česká národní banka nemusí provést nové posouzení vhodnosti člena vedoucího orgánu  
obchodníka s cennými papíry, navazuje-li bezprostředně nové funkční období tohoto  
člena na skončené funkční období a Česká národní banka nemá důvodné pochybnosti  
o jeho vhodnosti pro výkon této funkce.  
(4) Česká národní banka může požádat o konzultaci Finanční analytický úřad nebo orgán  
z jiného členského státu odpovědný za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů  
z trestné činnosti a financování terorismu pro účely ověření informací týkajících se člena  
vedoucího orgánu obchodníka s cennými papíry.  
(5) Česká národní banka může požádat Orgán pro boj proti praní peněz a financování  
terorismu zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1620116) o pří-  
stup do centrální databáze boje proti praní peněz a financování terorismu podle tohoto  
nařízení pro účely ověření informací týkajících se člena vedoucího orgánu obchodníka  
s cennými papíry.  
116  
)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1620 ze dne 31. května 2024, kterým se zřizuje Orgán pro  
boj proti praní peněz a financování terorismu a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010 a (EU)  
č. 1095/2010.“.  
13. V § 12ab odst. 1 písm. c) se slovo „a“ zrušuje.  
14. V § 12ab se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno e), které zní:  
„e) individuální popis činností a povinností člena řídicího orgánu, osoby ve vrcholném  
vedení a osoby, která má významný vliv na každodenní řízení činnosti obchodníka  
s cennými papíry, ale není členem jeho vedoucího orgánu, a přehled úkolů, včetně  
podrobností o hierarchických vztazích a odpovědnosti, a přehledu osob, které jsou  
součástí systému správy a řízení, a jejich úkolech.“.  
15. V § 28b odst. 3 se za text „10a,“ vkládají slova „§ 10ab až 10ad, §“.  
16. V § 32 odst. 1 a v § 38 odst. 8 se slova „a 10a“ nahrazují slovy „ , 10a a § 10ab až 10ad“.  
17. V § 164 odst. 1 písm. b), § 165 odst. 2 písm. a), § 166 odst. 1 písm. a) a v § 168 odst. 1 písm. c) se  
slova „nebo § 10a odst. 1“ nahrazují slovy „ , § 10a odst. 2, § 10ab, § 10ac odst. 1 nebo § 10ad  
odst. 1“.  
18. V § 165 odst. 6 písm. b) a v § 175 odst. 2 písm. b) se slova „který zahrnuje položky uvedené  
v čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“ zrušují.  
19. § 204c se zrušuje.  
ČÁST PÁTÁ  
Změna zákona o správních poplatcích  
Čl. VII  
V položce 66 bodě 3 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona  
č. 188/2011 Sb., zákona č. 148/2016 Sb. a zákona č. 163/2024 Sb., se doplňují písmena e) a f),  
která znějí:  
„e) předchozího souhlasu k nabytí významné účasti bankou, finanční  
holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou osobou  
Kč 20 000  
f) schválení nebo výjimky ze schválení finanční holdingové osoby  
nebo smíšené finanční holdingové osoby  
Kč 20 000“.  
ČÁST ŠESTÁ  
Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci  
výnosů z trestné činnosti a financování terorismu  
Čl. VIII  
Zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování  
terorismu, ve znění zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona  
č. 199/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona  
č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 377/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona  
č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 166/2015 Sb., zákona  
č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona  
č. 183/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 35/2018 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 111/  
/2019 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 34/2021 Sb., zákona č. 172/2023  
Sb., zákona č. 1/2024 Sb., zákona č. 107/2024 Sb., zákona č. 280/2024 Sb., zákona č. 32/2025 Sb.,  
zákona č. 169/2025 Sb. a zákona č. 218/2025 Sb., se mění takto:  
1. V § 39 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které včetně  
poznámky pod čarou č. 50 zní:  
„r) příslušnému orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího  
obezřetnostní požadavky na úvěrové instituce50) pro účely  
1. udělení bankovní licence podle zákona upravujícího činnost bank nebo ob-  
dobné licence v jiném členském státě Evropské unie,  
2. udělení povolení podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních  
družstev nebo obdobného povolení v jiném členském státě Evropské unie,  
nebo  
3. konzultace informací podle zákona upravujícího činnost bank, zákona upra-  
vujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev nebo srovnatelného právního  
předpisu jiného členského státu Evropské unie.  
50  
)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadav-  
cích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.“.  
2. V § 39 odst. 4 úvodní části ustanovení se písmeno „q)“ nahrazuje písmenem „r)“.  
ČÁST SEDMÁ  
ÚČINNOST  
Čl. IX  
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 11. ledna 2026, s výjimkou ustanovení  
a) čl. I bodu 113, které nabývá účinnosti dnem nabytí účinnosti přímo použitelného předpisu  
Evropské unie vydaného podle čl. 27b odst. 7 písm. a) směrnice Evropského parlamentu  
a Rady (EU) 2013/36/EU k provedení čl. 27a odst. 1 této směrnice, pokud tento přímo  
použitelný předpis Evropské unie nabyde účinnosti po nabytí účinnosti tohoto zákona,  
b) čl. I bodu 114, které nabývá účinnosti dnem nabytí účinnosti přímo použitelného předpisu  
Evropské unie vydaného podle čl. 27b odst. 7 písm. a) směrnice Evropského parlamentu  
a Rady (EU) 2013/36/EU k provedení čl. 27f odst. 1 této směrnice, pokud tento přímo použi-  
telný předpis Evropské unie nabyde účinnosti po nabytí účinnosti tohoto zákona, a  
c) čl. IV bodu 9, které nabývá účinnosti dnem nabytí účinnosti přímo použitelného předpisu  
Evropské unie vydaného podle čl. 27b odst. 7 písm. a) směrnice Evropského parlamentu  
a Rady (EU) 2013/36/EU k provedení čl. 27i odst. 1 této směrnice, pokud tento přímo použi-  
telný předpis Evropské unie nabyde účinnosti po nabytí účinnosti tohoto zákona.  
Pekarová Adamová v. r.  
Pavel v. r.  
Fiala v. r.  
Zavřít
MENU