(EU) 2024/1674Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/1674 ze dne 13. června 2024 o udělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek SANICALCO Q v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012
| Publikováno: | Úř. věst. L 1674, 14.6.2024 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
| Přijato: | 13. června 2024 | Autor předpisu: | Evropská komise |
| Platnost od: | 4. července 2024 | Nabývá účinnosti: | 4. července 2024 |
| Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/1674 ze dne 13. června 2024 o udělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 1674 14.6.2024, s. 1) |
Ve znění:
|
|
|
Úřední věstník |
||
|
Č. |
Strana |
Datum |
||
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2025/2137 ze dne 22. října 2025, |
L 2137 |
1 |
24.10.2025 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/1674
ze dne 13. června 2024
o udělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012
(Text s významem pro EHP)
Článek 1
Společnosti CARMEUSE EUROPE S.A. se s číslem povolení EU-0029399-0000 uděluje povolení Unie pro dodávání jednotlivého biocidního přípravku „SANICALCO Q“ na trh a jeho používání, a to v souladu se souhrnem vlastností biocidního přípravku uvedeným v příloze.
Povolení Unie je platné ode dne 4. července 2024 do dne 30. listopadu 2033.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
SOUHRN VLASTNOSTÍ BIOCIDNÍHO PŘÍPRAVKU
SANACALCO Q
Typ přípravku (typy přípravků)
PT02: Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat
PT03: Veterinární hygiena
Číslo povolení: EU-0029399-0000
Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0029399-0000
Kapitola 1. ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE
1.1. Obchodní název (názvy) přípravku
|
Obchodní název (názvy) |
SANACALCO Q SANACALCO CODECAL |
1.2. Držitel povolení
|
Jméno (název) a adresa držitele povolení |
Jméno (název) |
CARMEUSE EUROPE S.A. |
|
Adresa |
Boulevard de Lauzelle , 65 1348 Ottignies Louvain-La-Neuve BE |
|
|
Číslo povolení |
|
EU-0029399-0000 |
|
Číslo záznamu v registru R4BP |
|
EU-0029399-0000 |
|
Datum udělení povolení |
|
4. července 2024 |
|
Datum skončení platnosti povolení |
|
30. listopadu 2033 |
1.3. Výrobce (výrobci) přípravku
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Chaux |
|
Adresa výrobce |
215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Chaux site 1 215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. |
|
Adresa výrobce |
Mokrá 359, Mokrá 664 04 Mokrá, Česko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. site 1 závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359 664 04 Mokrá, Česko |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Holding Srl |
|
Adresa výrobce |
Str.Carierei Nr.127A 500047 Brasov Rumunsko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Holding Srl site 1 Str Garii 2 135100 Fieni Rumunsko Carmeuse Holding Srl site 2 Str Principala 1 337457 Com. Soimus Rumunsko Carmeuse Holding Srl site 3 com. Valea Mare-Pravăț 117805 Campulung Rumunsko |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Hungaria kft |
|
Adresa výrobce |
HRSZ 064/1 7827 Beremend Maďarsko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Hungaria kft site 1 HRSZ 064/1 7827 Beremend Maďarsko |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse SA |
|
Adresa výrobce |
Rue du Château 13a 5300 Seilles Belgie |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse SA site 1 Rue de Boudjesse 1 5070 Aisemont Belgie Carmeuse SA site 2 Rue du Val Notre Dame 300 4520 Moha Belgie Carmeuse SA site 3 Rue du Château 13a 5300 Seilles Belgie |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Slovakia s.r.o. |
|
Adresa výrobce |
- 04911 Slavec Slovensko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Slovakia s.r.o. site 1 závod Vápenka Košice, Vstupný areál U.S. Steel 04454 Košice Slovensko Carmeuse Slovakia s.r.o. site 2 závod Vápenka Slavec, Slavec 179 049 11 Slavec Slovensko |
1.4. Výrobce (výrobci) účinné látky (účinných látek)
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Chaux |
|
Adresa výrobce |
215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Chaux site 1 215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. |
|
Adresa výrobce |
závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá Česko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. site 1 závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá Česko |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Holding Srl |
|
Adresa výrobce |
Str.Carierei Nr.127A, 500047 Brasov Rumunsko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Holding Srl site 1 Str Garii 2, 135100 Fieni Rumunsko Carmeuse Holding Srl site 2 Str Principala 1, 337457 Com. Soimus Rumunsko Carmeuse Holding Srl site 3 com. Valea Mare-Pravăț, 117805 Campulung Rumunsko |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Hungaria kft |
|
Adresa výrobce |
HRSZ 064/1, 7827 Beremend Maďarsko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Hungaria kft site 1 HRSZ 064/1, 7827 Beremend Maďarsko |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse SA |
|
Adresa výrobce |
Rue du Château 13a, 5300 Seilles Belgie |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse SA site 1 Rue de Boudjesse 1, 5070 Aisemont Belgie Carmeuse SA site 2 Rue du Val Notre Dame 300, 4520 Moha Belgie Carmeuse SA site 3 Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgie |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Slovakia s.r.o |
|
Adresa výrobce |
závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec Slovensko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Slovakia s.r.o site 1 závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec Slovensko Carmeuse Slovakia s.r.o site 2 závod Vápenka Košice, Vstupný areál U.S. Steel 0455 Košice Slovensko |
Kapitola 2. SLOŽENÍ A TYP SLOŽENÍ PŘÍPRAVKU
2.1. Kvalitativní a kvantitativní informace o složení přípravku
|
Obecný název |
Název IUPAC |
Funkce |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Obsah (%) |
|
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Účinná látka |
1305-78-8 |
215-138-9 |
100 % (w/w) |
2.2. Typ (typy) složení
DP Popraš
Kapitola 3. STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ
|
Standardní věty o nebezpečnosti |
H315: Dráždí kůži. H318: Způsobuje vážné poškození očí. H335: Může způsobit podráždění dýchacích cest. EUH014: Prudce reaguje s vodou. |
|
Pokyny pro bezpečné zacházení |
P261: Zamezte vdechování prachu. P264: Po manipulaci důkladně omyjte ruce . P271: Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. P280: Používejte ochranné rukavice, ochranný oděv, ochranu očí a obličeje. P302 + P352: PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody. P321: Odborné ošetření (viz instrukce na tomto štítku). P332 + P313: Při podráždění kůže: Vyhledejte lékařskou pomoc. P362 + P364: Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte. P305 + P351 + P338: PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny, a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. P310: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékař/lékař. P304 + P340: PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. P312: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékař. P403 + P233: Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený. P501: Odstraňte obal v souladu s místními předpisy. P405: Skladujte uzamčené. |
Kapitola 4. POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ
4.1. Popis použití
Tabulka 1
Dezinfekce čistírenských kalů
|
Typ přípravku |
PT02: Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat |
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Endoparasites Obecný název: vajíčka helmintů Vývojové stadium: — |
|
Oblast(i) použití |
Použití ve vnitřních prostorách |
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: automatická přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek je dávkován do čistírenského kalu a míchán pomocí mixéru. Suchý přípravek se míchá pomocí mixéru. Suchý přípravek se mísí s čistírenským kalem v otevřené míchačce.Přípravek by měl být načten plně automatizovanými procesy. |
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: 0,15–1,5 kg přípravku / kg suché hmotnosti látky; typický obsah sušiny – 12–25 % v čistírenském kalu — Přípravek k přímému použití (RTU) Počet a načasování aplikace: Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 50 °C během kontaktní doby. Kontaktní doba: 24 hodin |
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké vaky nebo pytle (s vnitřní vrstvou z polypropylenu (PP) nebo polyetylénu (PE): 500–1 200 kg |
4.1.1. Návod k danému způsobu použití
4.1.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
4.1.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.1.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
—
4.1.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
4.2. Popis použití
Tabulka 2
Dezinfekce hnoje
|
Typ přípravku |
PT03: Veterinární hygiena |
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Viruses Obecný název: Viry Vývojové stadium: — Latinský název: Endoparasites Obecný název: vajíčka helmintů Vývojové stadium: — |
|
Oblast(i) použití |
Použití ve vnitřních prostorách |
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: automatická přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek se smíchá s hnojem. Přípravek se dávkuje do hnoje a míchá pomocí mixéru.Přípravek musí být načten plně automatizovanými procesy. |
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: — — Přípravek k přímému použití (RTU) Počet a načasování aplikace: Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 60 °C během kontaktní doby. Kontaktní doba: 24 hodin |
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké vaky nebo pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200 kg |
4.2.1. Návod k danému způsobu použití
4.2.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
4.2.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.2.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
—
4.2.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
4.3. Popis použití
Tabulka 3
Dezinfekce vnitřních podlahových povrchů ustájení a přepravy zvířat
|
Typ přípravku |
PT03: Veterinární hygiena |
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Yeast Obecný název: Kvasinky Vývojové stadium: — Latinský název: Fungi Obecný název: Houby Vývojové stadium: — Latinský název: Viruses Obecný název: Viry Vývojové stadium: — |
|
Oblast(i) použití |
Použití ve vnitřních prostorách |
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: Přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek se roztírá přímo na podlahy zvířecích stájí pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem. |
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: 800 g přípravku / m2 — Přípravek k přímému použití (RTU) Počet a načasování aplikace: Frekvence u ustájených zvířat: před každým produkčním cyklem. Frekvence u přepravy zvířat: po každé přepravě zvířat. Kontaktní doba: 48 hodin |
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké pytle nebo vaky (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200 kg Papírové pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 25 kg |
4.3.1. Návod k danému způsobu použití
A. Na betonových podlahách:
Omyjte povrch tekoucí vodou
Posypte přibližně 800 g přípravku / m2, aby byla pokryta vlhká půda, a přidejte 0,9 l/m2 vody;
Nechte působit minimálně 48 hodin.
B. Na uhlazené zemi:
Okartáčujte a navlhčete povrch;
Posypte cca. 800 g přípravku / m2 na vlhkou zem a přidejte 0,9 litru / m2 vody;
Nechte působit minimálně 48 hodin.
4.3.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
4.3.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.3.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
Pouze pro přepravu zvířat: po kartáčování vozidlo opláchněte a vyčistěte.
4.3.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
4.4. Popis použití
Tabulka 4
Dezinfekce podlah venkovních výběhů pro zvířata
|
Typ přípravku |
PT03: Veterinární hygiena |
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Yeast Obecný název: Kvasinky Vývojové stadium: — Latinský název: other fungi Obecný název: Houby Vývojové stadium: — Latinský název: Virus Obecný název: Viry Vývojové stadium: — |
|
Oblast(i) použití |
Použití ve venkovním prostředí |
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek se nanáší přímo na povrchy (podlahy) výběhů pro zvířata pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem. |
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: 600–800 g přípravku/m2 — Přípravek k přímému použití (RTU) Počet a načasování aplikace: Kontaktní doba 48 hodin Frekvence: maximálně dvě aplikace za rok. |
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké pytle nebo vaky (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200 kg Papírové pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 25 kg |
4.4.1. Návod k danému způsobu použití
Před přivedením nových zvířat:
Neaplikujte v případě větru nebo deště.
4.4.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
4.4.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.4.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
4.4.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
Kapitola 5. OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ ( 1 )
5.1. Návod k použití
5.2. Opatření ke zmírnění rizik
5.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí
5.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu
5.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování
Kapitola 6. DALŠÍ INFORMACE
Úplné názvy norem EN a právních předpisů uvedených v oddílech 4.1.2–4.4.2:
EN 149 – Ochranné prostředky dýchacích orgánů – Filtrační polomasky na ochranu proti částicím – Požadavky, zkoušení, značení;
EN 374 – EN ISO 374-1:2018: Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím a mikroorganismům. Část 1: Terminologie a požadavky na provedení chemických rizik;
EN 13982 – Ochranné oděvy pro použití proti pevným částicím – Část 1: Požadavky na provedení chemických ochranných oděvů poskytujících ochranu celého těla proti polétavým pevným částicím;
EN 14387 – EN 14387:2021: Ochranné prostředky dýchacích orgánů – Plynové filtry a kombinované filtry – Požadavky, zkoušení, značení;
EN 14126 – BS EN 14126:2003 – Ochranné oděvy. Požadavky na provedení a zkušební metody pro ochranné oděvy proti infekčním agens;
Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o ochraně zdraví a bezpečnosti zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11).
( 1 ) Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití.