(EU) 2024/287Nařízení Rady (EU) 2024/287 ze dne 12. ledna 2024 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Guatemale
Publikováno: | Úř. věst. L 287, 15.1.2024 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 12. ledna 2024 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 16. ledna 2024 | Nabývá účinnosti: | 16. ledna 2024 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2024/287 ze dne 12. ledna 2024 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Guatemale (Úř. věst. L 15.1.2024, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L |
1 |
2.2.2024 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2024/287
ze dne 12. ledna 2024
o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Guatemale
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„nárokem“ jakýkoli nárok, uplatňovaný právní cestou či nikoli, jenž vznikl přede dnem nebo po dni vstupu tohoto nařízení v platnost na základě smlouvy nebo transakce nebo v souvislosti s nimi, a zejména:
nárok na plnění závazku vyplývajícího ze smlouvy nebo transakce nebo s nimi spojeného;
nárok na prodloužení doby platnosti nebo na vyplacení dluhopisů, finančních záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě;
nárok na náhradu škody související se smlouvou nebo transakcí;
protinárok;
nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití doložky vykonatelnosti, rozsudku či rozhodčího nálezu nebo jiného rovnocenného rozhodnutí bez ohledu na místo vydání;
„smlouvou nebo operací“ jakákoli operace bez ohledu na její formu a použitelné právo a bez ohledu na to, zda zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi týmiž nebo různými stranami; v tomto smyslu se „smlouvou“ rozumějí též dluhopisy, záruky nebo přísliby odškodnění, zejména finanční záruky nebo přísliby finančního odškodnění, a úvěry, ať už jsou právně nezávislé či nikoli, a jakékoli související ujednání vyplývající z dané obchodní operace nebo s ní související;
„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je uveden v příloze II;
„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;
„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění použití hospodářských zdrojů k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;
„zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, změně nebo použití finančních prostředků, přístupu k nim nebo nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, které by vedly k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto finančních prostředků, včetně správy portfolia;
„finančními prostředky“ finanční aktiva a výnosy všeho druhu, mimo jiné:
peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní poukázky a jiné platební nástroje;
vklady u finančních institucí nebo jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;
veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;
úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;
úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;
akreditivy, konosamenty, dodací listy;
dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;
„územím Unie“ území členských států, na něž se vztahuje Smlouva o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.
Článek 2
V příloze I jsou uvedeny fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány, které:
jsou odpovědné za činnosti, jež narušují demokracii, právní stát nebo pokojné předání moci v Guatemale, těchto činností se dopouštějí, podporují je nebo z nich mají prospěch, včetně:
pronásledování nebo zastrašování veřejných činitelů nebo veřejných institucí zapojených do volebního procesu nebo tento proces podporujících, demokraticky zvolených orgánů nebo demokratické opozice v Guatemale,
represí, pronásledování nebo zastrašování zástupců občanské společnosti nebo sdělovacích prostředků nebo soudců, právníků nebo státních zástupců,
narušují demokracii nebo právní stát v Guatemale tím, že se dopouštějí závažných finančních deliktů ve vztahu k veřejným financím nebo nedovoleného vývozu kapitálu;
jsou spojeny s fyzickými osobami uvedenými v písmenech a) a b).
Článek 3
Odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za takových podmínek, které považují za vhodné, poté, co se ujistí, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v příloze I a rodinných příslušníků závislých na těchto fyzických osobách, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;
určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;
nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno, nebo
určené k výplatě na účet nebo z účtu diplomatické či konzulární mise nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud jsou tyto platby zamýšleny k oficiálním účelům diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.
Článek 4
Ustanovení čl. 2 odst. 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
Organizace spojených národů (OSN), včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;
mezinárodní organizace;
humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;
dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce OSN na podporu uprchlíků a jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí,
organizace a agentury, kterým Unie udělila osvědčení o humanitárním partnerství nebo které jsou certifikovány nebo uznány členským státem v souladu s vnitrostátními postupy;
specializované agentury členských států nebo
zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až f), pokud jednají v těchto funkcích.
Článek 5
Odchylně od čl. 2 odst. 1 mohou příslušné orgány povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán před zařazením fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v článku 2 na seznam v příloze I, nebo předmětem soudního či správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě před tímto dnem či po něm;
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených příslušnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;
nález či rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze I a
uznání nálezu či rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.
Článek 6
Odchylně od čl. 2 odst. 1 a v případě, kdy je platba fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze I splatná na základě smlouvy nebo dohody, která byla uzavřena dotčenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, nebo povinnosti, která dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu vznikla, přede dnem, kdy byly fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán zařazeny do přílohy I, mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud dotčený příslušný orgán shledá, že:
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity na platbu provedenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými v příloze I a
platba není v rozporu s čl. 2 odst. 2.
Článek 7
Ustanovení čl. 2 odst. 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:
úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů;
platby splatné na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v článku 2 zařazeny do přílohy I, nebo
platby splatné na základě soudních či správních rozhodnutí nebo rozhodčích nálezů, které byly vydány v některém členském státě nebo jsou vykonatelné v dotčeném členském státě,
jsou-li veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny v souladu s čl. 2 odst. 1.
Článek 8
Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit zajištění souladu s tímto nařízením, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s čl. 2 odst. 1, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím dotčeného členského státu Komisi a
spolupracují s příslušným orgánem při ověřování informací uvedených v písmenu a).
Článek 9
Fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány uvedené na seznamu v příloze I:
oznámí do šesti týdnů ode dne zařazení na seznam v příloze I finanční prostředky nebo hospodářské zdroje v jurisdikci členského státu, které jim náleží, jsou jimi vlastněny, drženy nebo ovládány, příslušnému orgánu členského státu, v němž se tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje nacházejí, a
spolupracují s příslušným orgánem při ověřování těchto informací.
Článek 10
Článek 11
Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně nároků na náhradu škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými na seznamu v příloze I;
jakýmikoli fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenu a).
Článek 12
Komise a členské státy se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí jakékoli další relevantní informace, které mají v souvislosti s tímto nařízením k dispozici, zejména informace o:
finančních prostředcích zmrazených na základě článku 2 a povoleních udělených na základě výjimek stanovených v tomto nařízení;
porušování tohoto nařízení, problémech s jeho vymáháním a rozhodnutích vydaných vnitrostátními soudy.
Článek 13
Článek 14
Článek 15
Článek 16
Rada, Komise a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) mohou za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení zpracovávat osobní údaje. Mezi tyto úkoly patří:
pokud jde o Radu, příprava a přijímání změn přílohy I;
pokud jde o vysokého představitele, příprava změn přílohy I.
pokud jde o Komisi:
začlenění obsahu přílohy I do elektronického konsolidovaného seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují finanční sankce Unie, a do interaktivní mapy sankcí, přičemž obojí je veřejně dostupné;
zpracování informací o dopadu opatření tohoto nařízení, jako je hodnota zmrazených finančních prostředků, a informací o povoleních udělených příslušnými orgány.
Článek 17
Článek 18
Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené Komisí v souladu s tímto nařízením použije Komise pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 19
Toto nařízení se použije:
na území Unie, včetně jejího vzdušného prostoru;
na palubě všech letadel nebo plavidel spadajících do jurisdikce některého členského státu;
na všechny fyzické osoby nacházející se na území Unie nebo mimo něj, které jsou státními příslušníky některého členského státu;
na všechny právnické osoby, subjekty či orgány zapsané nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie nebo mimo něj;
na všechny právnické osoby, subjekty či orgány v souvislosti s jakoukoli podnikatelskou činností vykonávanou zcela nebo částečně v Unii.
Článek 20
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
SEZNAM FYZICKÝCH A PRÁVNICKÝCH OSOB, SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ PODLE ČLÁNKU 2
A. Osoby
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Důvody pro zařazení na seznam |
Datum zařazení na seznam |
1. |
María Consuelo PORRAS ARGUETA DE PORRES |
Funkce: generální prokurátorka Guatemaly, vedoucí guatemalského nejvyššího státního zastupitelství (Ministerio Público) Datum narození: 23.8.1953 Státní příslušnost: guatemalská Vnitrostátní identifikační číslo: 2421 59605 (pas) Pohlaví: žena |
Z titulu své funkce generální prokurátorky Guatemaly, tedy nejvyšší státní úřednice na guatemalském nejvyšším státním zastupitelství (Ministerio Público), je María Consuelo Porrasová Arguetaová De Porres (také uváděna jako „Porrasová“) zapojena do úsilí o zvrácení výsledků prvního a druhého kola voleb konaných v červnu a srpnu 2023, mimo jiné prostřednictvím falešných trestních vyšetřování vedených proti Nejvyššímu volebnímu soudu, politické straně Movimiento Semilla a prezidentovi Arévalovi. Kromě toho pod jejím vedením zahájilo nejvyšší státní zastupitelství svévolná řízení proti nezávislým novinářům, státním zástupcům, soudcům a aktivistům občanské společnosti, včetně vůdčích osobností z řad původního obyvatelstva a studentů. Je tedy odpovědná za narušování demokracie, právního státu a pokojného předání moci v Guatemale. |
2.2.2024 |
2. |
Ángel Arnoldo PINEDA ÁVILA |
Funkce: generální tajemník guatemalského nejvyššího státního zastupitelství (Ministerio Público) Datum narození: 10.5.1975 Státní příslušnost: guatemalská Vnitrostátní identifikační číslo: 238937186 (pas) Pohlaví: muž |
Ángel Arnoldo Pineda Ávila je generálním tajemníkem guatemalského nejvyššího státního zastupitelství (Ministerio Público). Po generální prokurátorce je druhým nejvyšším představitelem nejvyššího státního zastupitelství a vedoucím generálního sekretariátu tohoto orgánu. Z titulu této funkce je Ángel Arnoldo Pineda Ávila zapojen do úsilí o zvrácení výsledků prvního a druhého kola voleb konaných v červnu a srpnu 2023, mimo jiné prostřednictvím falešných trestních vyšetřování vedených proti Nejvyššímu volebnímu soudu, politické straně Movimiento Semilla a nově zvolenému prezidentovi Arévalovi. V prosinci 2023 se zúčastnil tiskové konference, na níž nejvyšší státní zastupitelství tvrdilo, že výsledek prvního kola voleb konaného v červnu 2023 je neplatný. Je tedy odpovědný za narušování demokracie, právního státu a pokojného předání moci v Guatemale. |
2.2.2024 |
3. |
José Rafael CURRUCHICHE CUCUL |
Funkce: vedoucí úřadu zvláštního státního zástupce proti beztrestnosti guatemalského nejvyššího státního zastupitelství (Ministerio Público) Datum narození: 28.7.1970 Státní příslušnost: guatemalská Vnitrostátní identifikační číslo: 229488307 (pas) Pohlaví: muž |
José Rafael Curruchiche Cucul je vedoucím úřadu zvláštního státního zástupce proti beztrestnosti (FECI), který působí pod guatemalským nejvyšším státním zastupitelstvím (Ministerio Público). Pod jeho vedením stál úřad FECI v čele probíhajícího vyšetřování založení politické strany Movimiento Semilla nově zvoleného prezidenta Arévala. Osobně se podílel na razii nejvyššího státního zastupitelství v prostorách Nejvyššího volebního soudu, která vedla k otevření zapečetěných volebních urn. V červenci 2023 byl také zapojen do žádosti o pozastavení právní subjektivity uvedené politické strany. Kromě toho se v prosinci 2023 zúčastnil tiskové konference, na níž nejvyšší státní zastupitelství tvrdilo, že výsledek prvního kola voleb konaného v červnu 2023 je neplatný. Prostřednictvím těchto činností se José Rafael Curruchiche Cucul podílí na úsilí o zvrácení výsledků voleb v Guatemale v roce 2023. Je tedy odpovědný za narušování demokracie, právního státu a pokojného předání moci v Guatemale. |
2.2.2024 |
4. |
Leonor Eugenia MORALES LAZO DE SÁNCHEZ |
Funkce: žalobkyně úřadu zvláštního státního zástupce proti beztrestnosti guatemalského nejvyššího státního zastupitelství (Ministerio Público) Datum narození: 19.9.1979 Státní příslušnost: guatemalská Vnitrostátní identifikační číslo: 2227901800101 Pohlaví: žena |
Leonor Eugenia Moralesová Lazová De Sánchez je žalobkyní úřadu zvláštního státního zástupce proti beztrestnosti (FECI), který působí pod guatemalským nejvyšším státním zastupitelstvím (Ministerio Público). Je přímo zapojena do probíhajícího vyšetřování založení politické strany Movimiento Semilla prezidenta Arévala. Po druhém kole prezidentských voleb v srpnu 2023 se podílela na razii nejvyššího státního zastupitelství v prostorách Nejvyššího volebního soudu, která vedla k otevření zapečetěných volebních urn. Kromě toho se v prosinci 2023 zúčastnila tiskové konference, na níž nejvyšší státní zastupitelství tvrdilo, že výsledek prvního kola voleb konaného v červnu 2023 je neplatný. Prostřednictvím těchto činností se Leonor Eugenia Moralesová Lazová De Sánchez podílí na úsilí o zvrácení výsledků voleb v Guatemale v roce 2023. Je tedy odpovědná za narušování demokracie, právního státu a pokojného předání moci v Guatemale. |
2.2.2024 |
5. |
Fredy Raúl ORELLANA LETONA |
Funkce: prvostupňový trestní soudce sedmého soudu Datum narození: 4.11.1982 Státní příslušnost: guatemalská Vnitrostátní identifikační číslo: 253127548 (PP) Pohlaví: muž |
Jako prvostupňový trestní soudce sedmého soudu odpovídá Fredy Raúl Orellana Letona za kontrolu a schvalování činností úřadu zvláštního státního zástupce proti beztrestnosti (FECI), který působí pod guatemalským nejvyšším státním zastupitelstvím (Ministerio Público) a který vyšetřuje údajné nesrovnalosti při zakládání politické strany Movimiento Semilla, jejíž kandidát zvítězil v druhém kole prezidentských voleb v Guatemale konaném v srpnu 2023. Fredy Raúl Orellana Letona jako dozorující soudce povolil razie v sídle strany Movimiento Semilla v červenci 2023 a v prostorách Nejvyššího volebního soudu v červenci a září 2023. Nařídil rovněž dočasné pozastavení právní subjektivity uvedené politické strany a odepřel obhajobě přístup k soudnímu spisu. Umožnil úřadu FECI stíhat zvolené orgány a soudce Nejvyššího volebního soudu. Prostřednictvím těchto činností se Fredy Raúl Orellana Letona podílí na úsilí o zvrácení výsledků voleb v Guatemale v roce 2023. Je tedy odpovědný za narušování demokracie, právního státu a pokojného předání moci v Guatemale. |
2.2.2024 |
PŘÍLOHA II
INTERNETOVÉ STRÁNKY PRO INFORMACE O PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNECH A ADRESA PRO OZNAMOVÁNÍ KOMISI
BELGIE
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČESKO
https://fau.gov.cz/mezinarodni-sankce
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NĚMECKO
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONSKO
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKO
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVATSKO
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITÁLIE
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
KYPR
https://mfa.gov.cy/themes/
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://smb.gov.mt/
NIZOZEMSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKOUSKO
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGALSKO
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKO
https://um.fi/pakotteet
ŠVÉDSKO
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa pro oznamování Evropské komisi:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue Joseph II 54
B-1049 Brussels,
Belgium
E-mail: [email protected]
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
( 4 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).