(EU) 2023/2465Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2465 ze dne 17. srpna 2023, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro vejce, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 589/2008
Publikováno: | Úř. věst. L 2465, 8.11.2023 | Druh předpisu: | Nařízení v přenesené pravomoci |
Přijato: | 17. srpna 2023 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 28. listopadu 2023 | Nabývá účinnosti: | 28. listopadu 2023 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/2465 ze dne 17. srpna 2023, (Úř. věst. L 2465 8.11.2023, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2024/2506 ze dne 3. července 2024, |
L 2506 |
1 |
24.9.2024 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/2465
ze dne 17. srpna 2023,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro vejce, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 589/2008
Článek 1
Předmět
Toto nařízení doplňuje nařízení (EU) č. 1308/2013 stanovením pravidel k obchodním normám pro vejce slepic kura domácího (Gallus gallus), s výjimkou násadových vajec, zejména pokud jde o:
klasifikační kritéria;
konzervaci a manipulaci;
požadavky na označování a balení;
používání nepovinných vyhrazených údajů;
úrovně tolerancí;
podmínky dovozu a vývozu.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení a prováděcího nařízení (EU) 2023/2466 se použijí definice uvedené v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 852/2004 a v bodech 5.2, 5.3, 5.4 a 7.3 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004.
Kromě toho se rozumí:
„balením“ první balení, které obsahuje vejce třídy A nebo B, s výjimkou přepravních obalů a kontejnerů s průmyslovými vejci;
„prodejem bez obalu“ nabídka vajec k maloobchodnímu prodeji konečnému spotřebiteli jiným způsobem než v baleních;
„sběrným zařízením“ každý provoz registrovaný v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 852/2004 s oprávněním ke sběru vajec od producenta za účelem dodávání do balírny/třídírny, na trh určený výhradně pro velkoobchod, jehož podniky jsou schválené jako balírny/třídírny, či potravinářskému nebo nepotravinářskému průmyslu;
„potravinářským průmyslem“ všechny provozy vyrábějící vaječné výrobky určené pro lidskou spotřebu, s výjimkou zařízení společného stravování;
„nepotravinářským průmyslem“ všechny podniky vyrábějící výrobky obsahující vejce, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu;
„zařízením společného stravování“ provozy uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. d) nařízení (EU) č. 1169/2011;
„vejci“ vejce ve skořápce – s výjimkou vajec rozbitých, inkubovaných či vařených – snesená slepicemi kura domácího (Gallus gallus) a vhodná pro přímou lidskou spotřebu nebo k přípravě vaječných výrobků;
„rozbitými vejci“ vejce s poškozenou skořápkou a blánami, v důsledku čehož je vnitřek vejce odhalený;
„inkubovanými vejci“ vejce od okamžiku vložení do umělé líhně;
„průmyslovými vejci“ vejce, která nejsou určena pro lidskou spotřebu;
„šarží“ vejce v baleních i bez obalu, která pocházejí z jednoho místa produkce nebo z jedné balírny/třídírny nacházející se na témže místě, s totožným datem snášky, datem minimální trvanlivosti nebo datem zabalení, pocházející ze stejného způsobu chovu a v případě tříděných vajec zařazená do stejné třídy jakosti a hmotnostní skupiny;
„opětovným zabalením“ fyzické přemístění vajec do jiného balení nebo opětovné označení balení obsahujícího vejce;
„uvedením na trh“ držení vajec za účelem prodeje, včetně nabízení k prodeji, skladování, balení, označování, dodávání nebo jakéhokoli jiného druhu převodu, též bezplatně;
„hospodářským subjektem“ producent nebo jakákoli jiná fyzická či právnická osoba působící v oblasti uvádění vajec na trh;
„místem produkce“ zařízení, ve kterém se chovají nosnice a které je registrováno v souladu se směrnicí Komise 2002/4/ES ( 1 );
„balírnou/třídírnou“ balírna/třídírna ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004, která je povolená v souladu s čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2023/2466 a ve které jsou vejce tříděna podle jakosti a hmotnosti;
„konečným spotřebitelem“ poslední spotřebitel potraviny, který tuto potravinu nepoužije v rámci provozování nebo činnosti potravinářského podniku;
„kódem producenta“ rozlišovací číslo místa produkce podle bodu 2 přílohy směrnice 2002/4/ES.
Článek 3
Jakostní charakteristiky vajec
Vejce třídy A musí vykazovat tyto jakostní charakteristiky:
skořápka a kutikula: normálního tvaru, čisté, nepoškozené;
vzduchová bublina: nepohyblivá, výška nejvýše do 6 mm; u vajec označených „extra“ však nesmí přesáhnout 4 mm;
žloutek: při prosvícení viditelný pouze jako stín, bez zřetelně rozeznatelných obrysů, při otáčení vejce se mírně pohybuje a vrací se ke středu;
bílek: čirý, průsvitný
zárodek: nepostřehnutelný vývoj;
cizí látky: nejsou přípustné;
nezamýšlený cizí zápach: není přípustný.
Článek 4
Konzervace vajec a manipulace s nimi
Článek 5
Třídění vajec třídy A podle hmotnosti
Vejce třídy A se třídí podle hmotnosti takto:
XL – velmi velká: hmotnost ≥ 73 g;
L – velká: hmotnost ≥ 63 g a < 73 g;
M – střední: hmotnost ≥ 53 g a < 63 g;
S – malá: hmotnost < 53 g.
Článek 6
Lhůta pro třídění, označování a balení vajec a označování balení
Článek 7
Informace uvedené na přepravním obalu
Aniž je dotčen článek 18 nařízení (ES) č. 178/2002, vyznačí producent v místě produkce na každý přepravní obal obsahující vejce:
jméno a adresu producenta;
kód producenta;
počet vajec a/nebo jejich hmotnost;
datum nebo období snášky;
datum expedice.
V případě balíren/třídíren, kterým vejce bez obalu dodávají jejich vlastní produkční jednotky nacházející se ve stejném areálu, mohou být informace na přepravních obalech vyznačeny v balírně/třídírně.
Jestliže jsou šarže dodané sběrnému zařízení rozděleny k dodání více než jednomu hospodářskému subjektu, mohou být průvodní doklady nahrazeny vhodnými štítky na přepravních kontejnerech, pokud tyto štítky obsahují informace uvedené v odstavci 1.
Článek 8
Označování vajec k přeshraničním dodávkám
Článek 9
Označení na vejcích třídy B
Označení uvedené v části VI bodě III bodě 1 druhém pododstavci přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013 má podobu kruhu o průměru nejméně 12 mm, v němž je vepsáno písmeno „B“ o minimální výšce 5 mm, nebo podobu zřetelně viditelného barevného bodu o průměru minimálně 5 mm.
Článek 10
Označování vajec dodávaných přímo do potravinářského průmyslu
Článek 11
Označování balení
Na baleních obsahujících vejce třídy A musí být na vnější straně uvedeny tyto dobře viditelné a snadno čitelné údaje:
kódy balíren/třídíren, ve kterých byla vejce zabalena a v relevantních případech znovu zabalena;
třída jakosti; balení mohou být označena buď slovy „třída A“, nebo písmenem „A“, a to buď samostatně, nebo v kombinaci se slovy „čerstvá“ nebo „čerstvá vejce“;
hmotnostní skupina podle článku 5;
datum minimální trvanlivosti v souladu s čl. 9 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) č. 1169/2011;
slova „mytá vejce“ u mytých vajec podle článku 4 tohoto nařízení;
jako zvláštní podmínku uchování podle čl. 9 odst. 1 písm. g) nařízení (EU) č. 1169/2011 doporučení spotřebitelům uchovávat vejce po zakoupení v chladu.
K označení způsobu chovu se použijí pouze následující výrazy:
v případě konvenčního zemědělství výrazy stanovené v příloze I tohoto nařízení;
v případě ekologické produkce výrazy stanovené v čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ( 2 ).
Význam kódu producenta se vysvětlí na vnější nebo vnitřní straně balení.
Na baleních obsahujících vejce třídy B musí být na vnější straně uvedeny tyto dobře viditelné a snadno čitelné údaje:
kód balírny/třídírny;
třída jakosti; označení výrazem „třída B“ nebo písmenem „B“;
datum balení.
Článek 12
Nepovinné vyhrazené údaje týkající se jakosti
Článek 13
Nepovinné vyhrazené údaje týkající se krmiva
Jestliže se uvádí způsob krmení nosnic, uplatňují se tyto minimální požadavky:
obsah obilovin jako přísady ve složení krmiva může být uveden pouze za předpokladu, že obiloviny tvoří minimálně 60 % hmotnosti použité krmné směsi, která může obsahovat nejvýše 15 % vedlejších produktů z obilovin;
aniž je dotčen minimální podíl 60 % uvedený v písmenu a), pokud je v označení uvedena konkrétní obilovina, musí tvořit minimálně 30 % použité krmné směsi. Pokud je v označení jmenovitě uvedeno více obilovin, musí každá tvořit minimálně 5 % krmné směsi.
Článek 14
Informace uváděné při prodeji vajec bez obalu
Při prodeji vajec bez obalu se uvedou následující informace tak, aby byly pro spotřebitele dobře viditelné a snadno čitelné:
třída jakosti;
hmotnostní skupina podle článku 5;
údaje o způsobu chovu v souladu s čl. 11 odst. 2;
vysvětlení významu kódu producenta;
datum minimální trvanlivosti.
Článek 15
Kvalita balení
Aniž jsou dotčeny požadavky stanovené v kapitole X přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 týkající se prvního balení a dalšího balení potravin, balení musí být odolná proti nárazu, suchá, čistá a v dobrém stavu a vyrobená z materiálů, které chrání vejce před vnějšími pachy a vlivy negativně působícími na jejich jakost.
Článek 16
Balení průmyslových vajec
Průmyslová vejce se uvádějí na trh v obalových nádobách opatřených červenou páskou nebo štítkem.
Na páskách a štítcích se musí vyznačit:
název a adresa hospodářského subjektu, jemuž jsou vejce určena;
název a adresa hospodářského subjektu, který vejce expedoval;
slova „průmyslová vejce“ verzálkami o výšce 2 cm a slova „nevhodná pro lidskou spotřebu“ písmeny o výšce nejméně 8 mm.
Článek 17
Opětovné zabalení
Vejce třídy A, která byla zabalena, mohou být opětovně zabalena pouze v balírnách/třídírnách. Každé balení smí obsahovat pouze vejce jedné šarže.
Článek 18
Tolerance v případě vad jakosti
Při kontrolách šarží vajec třídy A jsou povoleny tyto tolerance:
v balírně/třídírně bezprostředně před expedicí: 5 % vajec s vadami jakosti;
v ostatních fázích uvádění na trh: 7 % vajec s vadami jakosti.
Článek 19
Tolerance pro hmotnost vajec
Článek 20
Tolerance pro označování vajec
Při kontrolách šarží a balení vajec je povolena tolerance 20 % vajec s nečitelným označením.
Článek 21
Vejce určená pro vývoz do třetích zemí
Vejce zabalená a určená pro vývoz do třetích zemí mohou podléhat jiným požadavkům než těm, které jsou stanoveny v části VI přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013 a v tomto nařízení, pokud jde o jakost, označování a označování štítky nebo některé další požadavky.
Článek 22
Dovážená vejce
V případě, že neexistuje dostatečná záruka rovnocennosti pravidel podle odstavce 1, musí být na vnější straně balení obsahujících vejce dovezená z dotčené třetí země uvedeny tyto dobře viditelné a snadno čitelné údaje:
země původu;
způsob chovu uvedený jako „neodpovídá normě EU“.
Článek 23
Výjimky pro francouzské zámořské departementy
Článek 24
Výjimky pro některé regiony Finska
Pro vejce přímo prodávaná producenty do maloobchodních prodejen v regionech uvedených v příloze III se stanoví výjimka z požadavků části VI přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013 a tohoto nařízení. V souladu s čl. 11 odst. 2 a čl. 14 písm. c) tohoto nařízení však musí být řádně vyznačen způsob chovu.
Článek 25
Zrušení
Nařízení (ES) č. 589/2008 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a na prováděcí nařízení (EU) 2023/2466 v souladu se srovnávací tabulkou v příloze IV tohoto nařízení.
Článek 26
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.
PŘÍLOHA I
Výrazy uvedené v čl. 11 odst. 2 druhém pododstavci písm. a):
Kód jazyka |
1 |
2 |
3 |
BG |
„Яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито“ |
„Яйца от кокошки – подово отглеждане“ |
„Яйца от кокошки - оглеждани в уголемени клетки“ |
ES |
„Huevos de gallinas camperas“ |
„Huevos de gallinas sueltas en el gallinero“ |
„Huevos de gallinas criadas en jaulas acondicionadas“ |
CZ |
„Vejce nosnic ve volném výběhu“ |
„Vejce nosnic v halách“ |
„Vejce nosnic v klecích/obohacené klece“ |
DA |
„Frilandsæg“ |
„Skrabeæg“ |
„Æg fra stimulusberigede bure“ |
DE |
„Eier aus Freilandhaltung“ |
„Eier aus Bodenhaltung“ |
„Eier aus ausgestalteter Käfighaltung“ |
ET |
„Vabalt peetavate kanade munad“ |
„Õrrekanade munad“ |
„Täiustatud puuris peetavate kanade munad“ |
EL |
„Αυγά ελεύθερης βοσκής“ |
„Αυγά αχυρώνα ή αυγά στρωμνής“ |
„Αυγά αναβαθμισμένων/διευθετημένων κλωβών“ |
EN |
„Free range eggs“ |
„Barn eggs“ |
„Eggs from enriched cages hens“ |
FR |
„Œufs de poules élevées en plein air“ |
„Œufs de poules élevées au sol“ |
„Œufs de poules élevées en cages aménagées“ |
HR |
„Jaja iz slobodnog uzgoja“ |
„Jaja iz štalskog (podnog) uzgoja“ |
„Jaja iz obogaćenih kaveza“ |
GA |
„Uibheacha saor-raoin“ |
„Uibheacha sciobóil“ |
„Uibheacha ó chearca a choinnítear i gcásanna cúbarnaí feabhsaithe“ |
IT |
„Uova da allevamento all’aperto“ |
„Uova da allevamento a terra“ |
„Uova da allevamento in gabbie attrezzate“ |
LV |
„Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas“ |
„Kūtī dētas olas“ |
„Uzlabotos sprostos dētas olas“ |
LT |
„Laisvai laikomų vištų kiaušiniai“ |
„Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai“ |
„Pagerintuose narveliuose laikomų vištų kiaušiniai“ |
HU |
„Szabad tartásban termelt tojás“ |
„Alternatív tartásban termelt tojás“ |
„Berendezett, kiscsoportos tartás(technológiá)ban termelt tojás“ |
MT |
„Bajd tat-tiġieg imrobbija barra“ |
„Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma“ l-art“ |
„Bajd tat-tiġieġ imrobbija f’gaġeġ arrikkiti“ |
NL |
„Eieren van hennen met vrije uitloop“ |
„Scharreleieren“ |
„Verrijkte kooi-eieren“ |
PL |
„Jaja z chowu na wolnym wybiegu“ |
„Jaja z chowu ściółkowego“ |
„Jaja z chowu w ulepszonych klatkach“ |
PT |
„Ovos de galinhas criadas ao ar livre“ |
„Ovos de galinhas criadas no solo“ |
„Ovos de galinhas criadas em gaiolas melhoradas“ |
RO |
„Ouă de găini crescute în aer liber“ |
„Ouă de găini crescute în hale la sol“ |
„Ouă de găini crescute în baterii îmbunătățite“ |
SK |
„Vajcia z chovu na voľnom výbehu“ |
„Vajcia z podstielkového chovu“ |
„Vajcia z chovu v obohatených klietkach“ |
SL |
„Jajca iz proste reje“ |
„Jajca iz hlevske reje“ |
„Jajca iz reje v obogatenih kletkah“ |
FI |
„Ulkokanojen munia“ |
„Lattiakanojen munia“ |
„Virikehäkkikanojen munia“ |
SV |
„Ägg från utehöns“ |
„Ägg från frigående höns inomhus“ |
„Ägg från höns i inredda burar“ |
PŘÍLOHA II
Minimální požadavky na systémy chovu při různých způsobech chovu nosnic uvedené v čl. 11 odst. 3
1. „Vejce nosnic ve volném výběhu“ musí pocházet ze systémů chovu, které splňují alespoň podmínky stanovené v článku 4 směrnice 1999/74/ES.
Zejména musí být splněny tyto podmínky:
nosnice musí mít během dne trvalý přístup k venkovnímu volnému výběhu. Tento požadavek však nebrání producentovi, aby omezil přístup k těmto výběhům na omezenou dobu v dopoledních hodinách v souladu s obvyklými zemědělskými postupy, včetně správných chovatelských postupů. Pokud byla na základě právních předpisů Unie uložena dočasná omezení, mohou být vejce bez ohledu na toto omezení uváděna na trh jako „vejce nosnic ve volném výběhu“;
venkovní volné výběhy, do kterých mají nosnice přístup, musí být převážně pokryty vegetací a nesmí se používat k jiným účelům, s výjimkou použití jako sadu, zalesněné plochy či pastviny pro hospodářská zvířata. Příslušné orgány mohou povolit použití venkovních výběhů pro jiné účely, zejména pro instalaci solárních panelů, které nejsou v rozporu s podmínkami dobrých životních podmínek zvířat stanovenými ve směrnici 1999/74/ES a neomezují mobilitu nosnic;
maximální hustota osazení ve venkovních volných výbězích nesmí být v žádném okamžiku vyšší než 2 500 nosnic na hektar plochy dostupné nosnicím, neboli jedna nosnice na 4 m2. Avšak pokud je pro jednu nosnici dostupných alespoň 10 m2, pokud se používá rotace a nosnice mají během celého života hejna stejný přístup na celou plochu, musí být v každé používané ohradě neustále k dispozici nejméně 2,5 m2 na každou nosnici;
hranice venkovního volného výběhu nesmí být od nejbližšího otvoru umožňujícího přístup z budovy do venkovního prostoru vzdálena více než 150 m. Tuto vzdálenost však lze zvětšit až na 350 m od nejbližšího otvoru umožňujícího přístup z budovy do venkovního prostoru za předpokladu, že na ploše celého venkovního volného výběhu je podle čl. 4 odst. 1 bodu 3 písm. b) podbodu ii) směrnice 1999/74/ES rovnoměrně rozmístěn dostatečný počet přístřešků, a to nejméně čtyři přístřešky na hektar.
2. „Vejce nosnic v halách“ musí pocházet ze systémů chovu, které splňují alespoň podmínky stanovené v článku 4 směrnice 1999/74/ES.
3. Vejce z „obohacených klecí“ musí pocházet ze systémů chovu, které splňují alespoň podmínky stanovené v článku 6 směrnice 1999/74/ES.
4. Členské státy mohou u bodů 1 a 2 této přílohy povolit odchylky u zařízení s počtem nosnic menším než 350 nebo u zařízení chovajících chovné nosnice, pokud jde o povinnosti uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. d) a e), bodě 2, bodě 3 písm. a) podbodě i) a bodě 3 písm. b) podbodě i) směrnice 1999/74/ES.
PŘÍLOHA III
Regiony Finska uvedené v článku 24
PŘÍLOHA IV
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 589/2008 |
Toto nařízení |
Prováděcí nařízení (EU) …/… |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Čl. 2 odst. 1 |
Čl. 3 odst. 1 |
|
Čl. 2 odst. 2 a 3 |
Čl. 4 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 2 odst. 4 |
Čl. 3 odst. 2 |
|
Článek 3 |
Čl. 4 odst. 3 a 4 |
|
Článek 4 |
Článek 5 |
|
Článek 5 |
|
Článek 3 |
Článek 6 |
Článek 6 |
|
Článek 7 |
Článek 7 |
|
Článek 8 |
Článek 8 |
|
Článek 9 |
|
Článek 4 |
Článek 10 |
Článek 9 |
|
Článek 11 |
Článek 10 |
|
Článek 12 |
Článek 11 |
|
Článek 13 |
--- |
--- |
Článek 14 |
Článek 12 |
|
Článek 15 |
Článek 13 |
|
Článek 16 |
Článek 14 |
|
Článek 17 |
Článek 15 |
|
Článek 18 |
Článek 16 |
|
Článek 19 |
Článek 17 |
|
Článek 20 |
|
Článek 5 |
Článek 21 |
|
Článek 6 |
Článek 22 |
|
Článek 7 |
Článek 23 |
|
Článek 8 |
Článek 24 |
|
Článek 9 |
Článek 25 |
|
Článek 10 |
Článek 26 |
Článek 18 |
|
Článek 27 |
Článek 19 |
|
Článek 28 |
Článek 20 |
|
Článek 29 |
Článek 21 |
|
Článek 30 |
Článek 22 |
|
Článek 32 |
|
Článek 11 |
Článek 33 |
Článek 23 |
|
Článek 34 |
Článek 24 |
|
Článek 35 |
--- |
--- |
Článek 36 |
--- |
--- |
Článek 37 |
--- |
Článek 12 |
Příloha I |
Příloha I |
|
Příloha II |
Příloha II |
|
Příloha III |
Příloha III |
|
( 1 ) Směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES (Úř. věst. L 30, 31.1.2002, s. 44).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).