(EU) 2023/2147Nařízení Rady (EU) 2023/2147 ze dne 9. října 2023 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím stabilitu a politickou transformaci Súdánu

Publikováno: Úř. věst. L , 11.10.2023 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 9. října 2023 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 12. října 2023 Nabývá účinnosti: 12. října 2023
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 22. ledna 2024

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/2147

ze dne 9. října 2023

o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím stabilitu a politickou transformaci Súdánu

(Úř. věst. L 11.10.2023, s. 1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2024/384 ze dne 22. ledna 2024,

  L 

1

22.1.2024




▼B

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/2147

ze dne 9. října 2023

o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím stabilitu a politickou transformaci Súdánu



Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a) 

„nárokem“ jakýkoli nárok, uplatňovaný právní cestou či nikoli, jenž vznikl přede dnem nebo po dni vstupu tohoto nařízení v platnost na základě smlouvy nebo transakce nebo v souvislosti s nimi, a zejména:

i) 

nárok na plnění závazku vyplývajícího ze smlouvy nebo transakce nebo s nimi spojeného;

ii) 

nárok na prodloužení doby platnosti nebo na vyplacení dluhopisů, finančních záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě;

iii) 

nárok na náhradu škody související se smlouvou nebo transakcí;

iv) 

protinárok;

v) 

nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití doložky vykonatelnosti, rozsudku či rozhodčího nálezu nebo jiného rovnocenného rozhodnutí bez ohledu na místo vydání;

b) 

„smlouvou nebo operací“ se rozumí jakákoli operace bez ohledu na její formu a použitelné právo a bez ohledu na to, zda zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi týmiž nebo různými stranami; v tomto smyslu se „smlouvou“ rozumí též dluhopis, záruka nebo příslib odškodnění, zejména finanční záruka nebo příslib finančního odškodnění, a úvěr, ať už jsou právně nezávislé či nikoli, a jakékoli související ujednání vyplývající z dané operace nebo s ní související;

c) 

„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je uveden v příloze II;

d) 

„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;

e) 

„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění použití hospodářských zdrojů k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;

f) 

„zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, změně nebo použití finančních prostředků, přístupu k nim nebo nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, které by vedly k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto finančních prostředků, včetně správy portfolia;

g) 

„finančními prostředky“ finanční aktiva a výnosy všeho druhu, mimo jiné:

i) 

peníze v hotovosti, šeky, finanční pohledávky, směnky, platební příkazy a jiné platební nástroje;

ii) 

vklady u finančních institucí nebo jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;

iii) 

veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

iv) 

úroky, dividendy nebo jiné výnosy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

v) 

úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

vi) 

akreditivy, konosamenty, dodací listy;

vii) 

dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;

h) 

„územím Unie“ se rozumí území členských států, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.

Článek 2

1.  
Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným na seznamu v příloze I nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány.
2.  
Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným na seznamu v příloze I nebo v jejich prospěch.
3.  

Příloha I obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, které:

a) 

jsou odpovědné za činnosti nebo politiky, které ohrožují mír, stabilitu nebo bezpečnost Súdánu, nebo se na těchto činnostech nebo politikách přímo či nepřímo podílejí, podporují je nebo z nich mají prospěch;

b) 

maří nebo podkopávají úsilí o obnovení politické transformace v Súdánu;

c) 

brání dodávkám humanitární pomoci v Súdánu, přístupu k ní nebo její distribuci, včetně útoků na zdravotnické a humanitární pracovníky a zabavování a ničení humanitární nebo zdravotnické infrastruktury a vybavení;

d) 

se podílejí na plánování, řízení nebo páchání činů v Súdánu, které představují závažné porušování nebo zneužívání lidských práv či porušování mezinárodního humanitárního práva, včetně zabíjení a mrzačení, znásilňování a jiných závažných forem sexuálního a genderově podmíněného násilí, únosů a nuceného vysídlování;

e) 

jsou spojené s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány popsanými v písmenech a) až d).

Článek 3

1.  

Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud shledají, že dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a) 

nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v příloze I a rodinných příslušníků závislých na těchto fyzických osobách, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b) 

určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

c) 

určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů,

d) 

nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno, nebo

e) 

určené k výplatě na účet nebo z účtu diplomatické či konzulární mise nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud jsou tyto platby zamýšleny k oficiálním účelům diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.

2.  
Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 1 do dvou týdnů po jeho udělení.

Článek 4

1.  

Ustanovení čl. 2 odst. 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a) 

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b) 

mezinárodní organizace;

c) 

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d) 

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e) 

organizace a agentury, kterým Unie udělila osvědčení o humanitárním partnerství nebo které jsou certifikovány nebo uznány členským státem v souladu s vnitrostátními postupy;

f) 

specializované agentury členských států nebo;

g) 

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až f), pokud jednají v těchto funkcích.

2.  
Aniž je dotčen odstavec 1 a odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, pokud shledají, že poskytnutí takových finančních prostředků či hospodářských zdrojů je nezbytné pro zajištění včasného přísunu humanitární pomoci nebo na podporu dalších činností napomáhajících naplňování základních lidských potřeb.
3.  
Nevydá-li příslušný orgán do pěti pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o povolení podle odstavce 2 zamítavé rozhodnutí, žádost o informace, nebo oznámení o prodloužení této lhůty, považuje se povolení za udělené.

Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do čtyř týdnů od jeho udělení.

Článek 5

1.  

Odchylně od čl. 2 odst. 1 mohou příslušné orgány povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) 

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán před zařazením fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v článku 2 na seznam v příloze I, nebo předmětem soudního či správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě před tímto dnem či po něm;

b) 

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených příslušnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;

c) 

nález či rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze I a

d) 

uznání nálezu či rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.

2.  
Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 1 do dvou týdnů po jeho udělení.

Článek 6

1.  

Odchylně od čl. 2 odst. 1 a v případě, kdy je platba fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze I splatná na základě smlouvy nebo dohody, která byla uzavřena dotčenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, nebo povinnosti, která dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu vznikla, přede dnem, kdy byly fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán zařazeny do přílohy I, mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud dotčený příslušný orgán shledá, že:

a) 

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity na platbu provedenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými v příloze I a

b) 

platba není v rozporu s čl. 2 odst. 2.

2.  
Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 1 do dvou týdnů po jeho udělení.

Článek 7

1.  
Ustanovení čl. 2 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím, aby na zmrazené účty připisovaly finanční prostředky, které byly na daný účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu převedeny třetími stranami, budou-li přírůstky těchto účtů rovněž zmrazeny. Dotčená finanční nebo úvěrová instituce o každé takové transakci neprodleně uvědomí relevantní příslušný orgán.
2.  

Ustanovení čl. 2 odst. 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:

a) 

úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů;

b) 

platby splatné na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v článku 2 zařazeny do přílohy I, nebo

c) 

platby splatné na základě soudních či správních rozhodnutí nebo rozhodčích nálezů, které byly vydány v některém členském státě nebo jsou vykonatelné v dotčeném členském státě,

pokud jsou takové úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny podle čl. 2 odst. 1.

Článek 8

1.  

Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a) 

neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit zajištění souladu s tímto nařízením, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s čl. 3 odst. 1 a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím členského státu Komisi a

b) 

spolupracují s příslušným orgánem při ověřování informací uvedených v písmeni a).

2.  
Povinnost uvedená v odstavci 1 se uplatňuje v souladu s vnitrostátními nebo jinými použitelnými pravidly týkajícími se ochrany důvěrnosti údajů v držení justičních orgánů a v souladu s respektováním důvěrné povahy komunikace mezi advokáty a jejich klienty, jak je zaručena v článku 7 Listiny základních práv Evropské unie. Pro účely tohoto odstavce zahrnuje taková komunikace též komunikaci s klienty týkající se právního poradenství poskytovaného jinými certifikovanými odborníky, kteří jsou podle vnitrostátního práva oprávněni zastupovat své klienty v soudním řízení, pokud je toto právní poradenství poskytováno v souvislosti s probíhajícím nebo budoucím soudním řízením.
3.  
Veškeré další informace, které obdrží přímo Komise, se zpřístupní členským státům.
4.  
Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
5.  
Příslušné orgány členských států, včetně donucovacích orgánů, celních orgánů ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ( 1 ), příslušných orgánů ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ( 2 ), směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ( 3 ) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ( 4 ), jakož i správci úředních rejstříků, v nichž jsou registrovány fyzické osoby, právnické osoby, subjekty a orgány, jakož i nemovitý nebo movitý majetek, neprodleně zpracovávají a vyměňují si informace, včetně osobních údajů a v nezbytných případech informací uvedených v odst. 1 písm. a), s jinými příslušnými orgány svého členského státu, jiných členských států a s Komisí, je-li toto zpracování a výměna nezbytné pro provedení úkolů zpracujícího nebo přijímajícího orgánu v souladu s tímto nařízením, zejména pokud odhalí případy porušení či obcházení nebo pokusů o porušení či obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení.
6.  
Veškeré zpracování osobních údajů se provádí v souladu s tímto nařízením a nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725, a to pouze v rozsahu nezbytném pro uplatňování tohoto nařízení a pro zajištění účinné spolupráce mezi členskými státy, jakož i s Komisí při uplatňování tohoto nařízení.

Článek 9

1.  
Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2.
2.  

Fyzické a právnické osoby, subjekty či orgány uvedené na seznamu v příloze I:

a) 

oznámí do šesti týdnů ode dne jejich zařazení na seznam v příloze I veškeré finanční prostředky nebo hospodářské zdroje v jurisdikci členského státu, které jim náleží, jsou jimi vlastněny, drženy nebo ovládány, příslušnému orgánu členského státu, v němž se tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje nacházejí, a

b) 

spolupracují s příslušným orgánem při ověřování těchto informací.

3.  
Nesplnění povinností podle odstavce 2 se považuje za účast na činnostech, jejichž cílem nebo následkem je obcházení opatření uvedených v článku 2, ve smyslu odstavce 1.
4.  
Dotčený členský stát do dvou týdnů od obdržení informací podle odst. 2 písm. a) informuje Komisi.
5.  
Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
6.  
Veškeré zpracování osobních údajů se provádí v souladu s tímto nařízením a nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725, a to pouze v rozsahu nezbytném pro uplatňování tohoto nařízení.

Článek 10

1.  
Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení ani jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2.  
Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.

Článek 11

1.  

Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně odškodnění nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a) 

fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými na seznamu v příloze I;

b) 

jakýmikoli fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v písmeni a).

2.  
Ve všech řízeních týkajících se uplatnění nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno podle odstavce 1, fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán uplatňující tento nárok.
3.  
Tímto článkem není dotčeno právo fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legálnosti neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.

Článek 12

1.  

Komise a členské státy se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o:

a) 

finančních prostředcích zmrazených na základě článku 2 a povoleních udělených na základě článku 3, čl. 4 odst. 2 a článků 5 a 6;

b) 

porušování tohoto nařízení, problémech s jeho vymáháním a rozhodnutích vydaných vnitrostátními soudy.

2.  
Členské státy neprodleně předají ostatním členským státům a Komisi jakékoli další důležité informace, které mají k dispozici a které by mohly ovlivnit účinné provádění tohoto nařízení.

Článek 13

1.  
Pokud Rada rozhodne o tom, že se na fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán mají vztahovat opatření uvedená v článku 2, změní odpovídajícím způsobem přílohu I.
2.  
Rada sdělí dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu své rozhodnutí podle odstavce 1 včetně důvodů pro jejich zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, čímž jim umožní předložit své připomínky.
3.  
Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí podle odstavce 1 přezkoumá a dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán o tom informuje.
4.  
Seznam uvedený v příloze I se pravidelně přezkoumává, a to alespoň každých 12 měsíců.
5.  
Komise je oprávněna měnit přílohu II na základě informací sdělených členskými státy.

Článek 14

1.  
V příloze I jsou uvedeny důvody zařazení dotčených fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů na seznam.
2.  
V příloze I jsou uvedeny dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčených fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů. Pokud jde o fyzické osoby, mohou tyto informace zahrnovat: jména a přezdívky; datum a místo narození; státní příslušnost; číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví; adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. V případě právnických osob, subjektů nebo orgánů mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

Článek 15

1.  
Členské státy stanoví sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy rovněž stanoví vhodná opatření ke konfiskaci výnosů z těchto porušení.
2.  
Členské státy oznámí Komisi sankce uvedené v odstavci 1 bezodkladně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí rovněž jejich následné změny.

Článek 16

1.  

Rada, Komise a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise (dále jen „vysoký představitel“) mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení. Mezi tyto úkoly patří:

a) 

pokud jde o Radu, příprava a přijímání změn přílohy I;

b) 

pokud jde o vysokého představitele, příprava změn přílohy I;

c) 

pokud jde o Komisi:

i) 

začlenění obsahu přílohy I do elektronického konsolidovaného seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují finanční sankce Unie, a do interaktivní mapy sankcí, přičemž obojí je veřejně dostupné;

ii) 

zpracování informací o dopadu opatření tohoto nařízení, jako je hodnota zmrazených finančních prostředků, a informací o povoleních udělených příslušnými orgány.

2.  
Rada, Komise a vysoký představitel zpracovávají v příslušných případech relevantní údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami uvedenými na seznamu, odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy I.
3.  
Pro účely tohoto nařízení jsou Rada, útvar Komise uvedený v příloze II tohoto nařízení a vysoký představitel určeni „správci“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) 2018/1725 s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (EU) 2018/1725.

Článek 17

1.  
Členské státy určí příslušné orgány pro účely tohoto nařízení a údaje o nich zveřejní na internetových stránkách, jejichž seznam je uveden v příloze II. Členské státy oznámí Komisi veškeré změny adres svých internetových stránek, jejichž seznam je uveden v příloze II.
2.  
Členské státy oznámí Komisi své určené příslušné orgány včetně jejich kontaktních údajů neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí rovněž jakékoli následné změny.
3.  
Pokud se v tomto nařízení ukládá povinnost oznámit určité skutečnosti Komisi, informovat ji nebo s ní jinak komunikovat, použije se pro tyto účely adresa a další kontaktní údaje uvedené v příloze II.

Článek 18

Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené Komisí podle tohoto nařízení použije Komise pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.

Článek 19

Toto nařízení se použije:

a) 

na území Unie, včetně jejího vzdušného prostoru;

b) 

na palubě všech letadel nebo plavidel spadajících do jurisdikce některého členského státu;

c) 

na všechny fyzické osoby nacházející se na území Unie nebo mimo ně, které jsou státními příslušníky některého členského státu;

d) 

na všechny právnické osoby, subjekty či orgány zapsané nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie nebo mimo ně;

e) 

na všechny právnické osoby, subjekty či orgány v souvislosti s jakoukoli podnikatelskou činností vykonávanou zcela nebo částečně v Unie.

Článek 20

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M1




PŘÍLOHA I

Seznam fyzických a právnických osob, subjektů či orgánů podle čl. 2

A.   Fyzické osoby

[…]

B.   Subjekty



 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Defense Industries System

také znám jako:

Military Industry Corporation;

Defense Industries Corporation

Adresa: Khartoum North, Khartoum 10783

Typ subjektu: veřejný subjekt

Datum registrace: 1993

Defense Industries System (Systém pro obranný průmysl, DIS), dříve znám jako Military Industrial Corporation (Vojenská průmyslová korporace, MIC), je rozsáhlý konglomerát vlastněný súdánskými ozbrojenými silami (SAF), který řídí síť společností ovládaných ozbrojenými silami. DIS vytváří značné roční příjmy, které byly v roce 2020 odhadovány na 2 miliardy USD.

DIS vyrábí a silám SAF dodává řadu vojenského vybavení včetně zbraní munice, letadel a vojenských vozidel, které ozbrojené síly používají v rámci konfliktu v Súdánu.

DIS spolu se společností SMT Engineering (SMT) ovládá prostřednictvím sítě přímých i nepřímých podílů řadu společností, které jsou součástí konglomerátu GIAD, jenž je ovládán SAF a je rovněž zapojen do výroby zbraní a vozidel pro ozbrojené síly, jakož i do poskytování služeb silám SAF, zejména prostřednictvím partnerství mezi společností GIAD pro automobilové služby a ženijním sborem.

Generální ředitel DIS doprovází od dubna 2023 velitele Al-Burhana během jeho oficiálních návštěv v zahraničí.

DIS tedy poskytuje podporu pro činnosti a politiky SAF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu. DIS je kromě toho spojen se společností SMT, která rovněž poskytuje podporu pro činnosti a politiky SAF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu.

22.1.2024

2.

SMT Engineering

také známa jako:

Sudan Master Technology;

SMT

Adresa: SMT Building Madani Road, KM 50 Khartoum, Giad Industrial Complex, Gamhuria Street, Khartoum

Typ subjektu: státem ovládaná společnost

Společnost SMT Engineering (SMT) je společnost se sídlem v Súdánu, která spolu s Defense Industries System (Systém pro obranný průmysl, DIS) prostřednictvím sítě přímých i nepřímých podílů vlastní nebo ovládá řadu společností, které jsou součástí konglomerátu GIAD, jenž je ovládán SAF. SMT je hlavním akcionářem ve třech společnostech konglomerátu GIAD, v nichž zbývající podíly vlastní DIS (GIAD pro odvětví osobních a nákladních vozidel, komplex GIAD pro odvětví těžkých mechanismů a komplex GIAD pro kovodělný průmysl). SMT rovněž přímo či nepřímo vlastní nebo ovládá mnoho dalších společností, které jsou součástí konglomerátu GIAD, v nichž má rovněž podíly DIS, například společnost GIAD pro automobilové služby.

Konglomerát GIAD je zapojen do výroby zbraní a vozidel pro ozbrojené síly, jakož i do poskytování služeb silám SAF, zejména prostřednictvím partnerství mezi společností GIAD pro automobilové služby a ženijním sborem.

DIS je rozsáhlý konglomerát vlastněný súdánskými ozbrojenými silami (SAF), který poskytuje podporu pro činnosti a politiky SAF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu, zejména tím, že vyrábí a poskytuje řadu vojenského vybavení včetně zbraní, munice, letadel a vojenských vozidel, které ozbrojené síly používají v rámci konfliktu v Súdánu.

Společnost SMT Engineering tedy poskytuje podporu pro činnosti a politiky SAF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu. Kromě toho je spojena se subjektem DIS, který rovněž poskytuje podporu pro činnosti a politiky SAF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu.

22.1.2024

3.

Zadna International Company for Investment Limited

Adresa: Doha Street Property 436, Manshia Doha Street, Khartoum, Sudan, 11429

Typ subjektu: státem ovládaná společnost

Datum registrace: 1997

Zadna International Company for Investment Limited (Zadna) je holdingová společnost působící v oblasti zemědělství a stavebnictví, která je z 99 % vlastněna Zvláštním fondem pro sociální zabezpečení ozbrojených sil (SFSSAF, dříve Charitativní organizace na podporu ozbrojených sil), který je ovládán súdánskými ozbrojenými silami (SAF).

Vůdce SAF, velitel Al-Burhan, jmenoval v říjnu 2021 předsedou představenstva společnosti Zadna generála El Mirghaniho Idrise Suleimana, který je jedním z jeho přátel a ředitelem subjektu Defense Industries System (DIS).

V květnu 2023 rovněž jmenoval generálním ředitelem společnosti Zadna Dr. Tahu Husseina Yousefa.

SFSSAF a Zadna jsou součástí rozsáhlé sítě společností a organizací, které vlastní nebo ovládají síly SAF a jež jsou využívány k udržování kontroly ozbrojených sil nad súdánskou ekonomikou.

Zadna je přední společností, která se podílí na významných mezinárodních obchodních dohodách, a je jedním ze subjektů s nejvyššími příjmy v rámci armádní sítě společností. Vytváří proto značné příjmy ve prospěch SAF, což ozbrojeným silám umožňuje financovat konflikt v Súdánu a pokračovat v něm.

Společnost Zadna International Company for Investment Limited tedy poskytuje podporu pro činnosti a politiky SAF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu.

22.1.2024

4.

Al Junaid Multi Activities Co Ltd

také známa jako:

Ajmac multi activities company;

Al Gunade

Adresa: Street 3 Khartoum Block 17 Alryad, Sudan

Industrial Area 13, Sharjah, UAE P.O. Box 61401, Sharjah

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Datum registrace: 2009

Společnost Al Junaid Multi Activities Co Ltd (Al Junaid) je súdánská holdingová společnost, jež je ovládána velitelem jednotek rychlé podpory (RSF) Mohamedem Hamdanem Dagalem (také známým jako Hemedti) a jeho bratrem Abdulem Rahimem Dagalem, který je rovněž jeho zástupcem ve funkci velitele jednotek rychlé podpory. Společnost vlastní Abdul Rahim Dagalo a jeho dva synové. Hemedti je členem představenstva společnosti.

Společnost Al Junaid, která sídlí v Chartúmu, provozuje dceřiné společnosti v mnoha hospodářských odvětvích, včetně těžby zlata a obchodu se zlatem, a pokrývá značnou část súdánského odvětví zlata. Společnost má těžební koncese v Dárfúru, zejména v blízkosti Džebel Amir (Severní Dárfúr) a v oblasti Singo (Jižní Dárfúr), a působí i mimo tento region.

Zlaté doly v Dárfúru, včetně lokality Džebel Amir, jsou od roku 2017 ovládány jednotkami RSF.

Těžba zlata a obchod se zlatem prostřednictvím společnosti Al-Junaid vytváří významný zdroj příjmů pro rodinu Dagalo a RSF, což jim umožňuje financovat konflikt v Súdánu a pokračovat v něm.

Jednotky RSF rovněž využívají svou produkci a vývoz zlata k zajištění vojenské podpory od Spojených arabských emirátů, do nichž je pašována většina súdánské produkce zlata, a od Wagnerovy skupiny, včetně poskytování zbraní používaných jednotkami RSF v rámci konfliktu v Súdánu.

Společnost Al Junaid Multi Activities Co Ltd poskytuje podporu pro činnosti RSF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu.

22.1.2024

5.

Tradive General Trading Co

Adresa: P.O. Box 86436, Dubai (UAE)

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Datum registrace: 2018

Tradive General Trading Co (Tradive) je společnost se sídlem ve Spojených arabských emirátech, jejímž ředitelem a skutečným majitelem je Algoney Hamdam Daglo, major jednotek rychlé podpory (RSF) a nejmladší bratr Mohameda Hamdana Dagala (také známého jako Hemedti).

Společnost Tradive je součástí obchodní sítě jednotek RSF, která pro ně vytváří stabilní příjmy, jež jim umožňují financovat konflikt v Súdánu a pokračovat v něm. Je využívána jako krycí subjekt RSF, přes nějž proudí značné částky k jednotkám RSF a od nich a který umožňuje nákup materiálu na podporu operací RSF.

Společnost Tradive například pro jednotky RSF nakoupila vozidla, včetně vozidel typu pick-up Toyota Hilux a Land Cruiser, která jsou často upravována na vysoce mobilní bojová vozidla – tzv. „technicals“, což jsou ozbrojená pouštní vozidla. V první polovině roku 2019 bylo ze Spojených arabských emirátů do Súdánu dovezeno více než tisíc takových vozidel. Tato upravená vozidla jednotky RSF používají již dlouho a i nadále je používají v rámci konfliktu v Súdánu, zejména k hlídkování v oblastech, které jsou pod kontrolou RSF.

Společnost Tradive General Trading Co poskytuje podporu pro činnosti RSF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu.

22.1.2024

6.

GSK ADVANCE COMPANY LTD

Adresa: Ahmed Khair Street, Khartoum 11111, Sudan

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

GSK je společnost se sídlem v Súdánu působící v oblasti informačních technologií a bezpečnosti, kterou ze 60 % vlastní Algoney Hamdan Daglo, major jednotek rychlé podpory (RSF) a nejmladší bratr Mohameda Hamdana Dagala (také známého jako Hemedti).

Společnost GSK je součástí obchodní sítě jednotek RSF, která pro ně vytváří stabilní příjmy, jež jim umožňují financovat konflikt v Súdánu a pokračovat v něm. Jednotky RSF ji využívají jako krycí subjekt, který usnadňuje peněžní toky směrem k RSF a podílí se na nákupních procesech ze strany RSF.

Společnost GSK kromě toho přinejmenším od roku 2019 spolupracuje se společností Aviatrade LLC zabývající se vojenskými dodávkami, která má sídlo v Rusku, při nákupu a dodávkách materiálu a vybavení ve prospěch RSF, jakož i při zajišťování odpovídajícího výcviku, a při nákupu a dodávkách bezpilotních vzdušných prostředků, monitorovacích zařízení a náhradních dílů. Průzkumné a vyzbrojené drony používají jednotky RSF v rámci konfliktu v Súdánu.

Společnost GSK Advance Company LTD poskytuje podporu pro činnosti RSF, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Súdánu.

22.1.2024

▼B




PŘÍLOHA II

Internetové stránky pro informace o příslušných orgánech a adresa pro účely oznamování Evropské komisi

BELGIE

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULHARSKO

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ČESKO

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DÁNSKO

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

NĚMECKO

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ESTONSKO

https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

IRSKO

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

ŘECKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANĚLSKO

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCIE

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

CHORVATSKO

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ITÁLIE

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

KYPR

https://mfa.gov.cy/themes/

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUCEMBURSKO

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

MAĎARSKO

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

MALTA

https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

NIZOZEMSKO

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

RAKOUSKO

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

POLSKO

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

PORTUGALSKO

https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVENSKO

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKO

https://um.fi/pakotteet

ŠVÉDSKO

https://www.regeringen.se/sanktioner

Adresa pro účely oznamování Evropské komisi:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services

and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue Joseph II 54

B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgie

E-mail: mailto:[email protected]



( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).

( 4 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU