(EU) č. 168/2013Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly Text s významem pro EHP
Publikováno: | Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 52-128 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 15. ledna 2013 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
Platnost od: | 22. března 2013 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 2016 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 060 2.3.2013, s. 52) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 134/2014 ze dne 16. prosince 2013, |
L 53 |
1 |
21.2.2014 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/129 ze dne 16. ledna 2019 |
L 30 |
106 |
31.1.2019 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/1694 ze dne 11. listopadu 2020, |
L 381 |
4 |
13.11.2020 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2024/2838 ze dne 23. října 2024, |
L 2838 |
1 |
7.11.2024 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 168/2013
ze dne 15. ledna 2013
o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly
(Text s významem pro EHP)
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Toto nařízení se nevztahuje na schvalování jednotlivých vozidel. Členské státy udělující taková jednotlivá schválení uznají každé schválení typu vozidla, systému, konstrukční části a samostatného technického celku, které bylo uděleno podle tohoto nařízení, a nikoli podle odpovídajících vnitrostátních předpisů.
Článek 2
Oblast působnosti
Toto nařízení se vztahuje i na motocykly enduro (L3e-AxE (x = 1, 2 nebo 3)), motocykly trial (L3e-AxT (x = 1, 2 nebo 3)) a těžké terénní čtyřkolky (L7e-B) spadající do kategorií uvedených v článku 4 a příloze I.
Toto nařízení se nevztahuje na tato vozidla:
vozidla s maximální konstrukční rychlostí nepřekračující 6 km/h;
vozidla určená výlučně pro používání tělesně postiženými osobami;
vozidla určená výlučně pro ovládání pěšími osobami;
vozidla určená výlučně k soutěžnímu využití;
vozidla zkonstruovaná a vyrobená k využití pro ozbrojené složky, civilní ochranu, požární službu, složky odpovídající za udržování veřejného pořádku a lékařskou záchrannou službu;
zemědělská nebo lesnická vozidla podléhající nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly ( 1 ), stroje podléhající směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje ( 2 ), směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze dne 17. května 2006 o strojních zařízeních ( 3 ) a na motorová vozidla podléhající směrnici 2007/46/ES;
vozidla určená především pro využití v terénu a zkonstruovaná pro jízdu na nezpevněném povrchu;
šlapací jízdní kola s pedály, která jsou vybavena přídavným elektrickým motorem s maximálním trvalým výkonem nižším nebo rovným 250 W, jehož motor je vyřazen z činnosti, jestliže cyklista přestane šlapat, a jinak je jeho výkon postupně snižován až do vyřazení motoru z činnosti, dokud rychlost vozidla nedosáhne 25 km/h;
samovyvažující vozidla;
vozidla, která nejsou vybavena alespoň jedním místem k sezení;
vozidla vybavená místem k sezení pro řidiče nebo jezdce s výškou R-bodu ≤ 540 mm u kategorií L1e, L3e a L4e a s výškou R-bodu ≤ 400 mm u kategorií L2e, L5e, L6e a L7e.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení a aktů uvedených v příloze II se, není-li v nich stanoveno jinak, použijí tyto definice:
„schválením typu“ se rozumí postup, kterým schvalovací orgán potvrdí, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„certifikátem schválení typu“ se rozumí dokument, jímž schvalovací orgán úředně osvědčuje, že typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku je schválen;
„schválením typu úplného vozidla“ se rozumí schválení typu, jímž schvalovací orgán potvrdí, že neúplný, úplný nebo dokončený typ vozidla splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„EU schválením typu“ se rozumí postup, kterým schvalovací orgán potvrdí, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky tohoto nařízení;
„certifikátem EU schválení typu“ se rozumí certifikát založený na vzoru uvedeném v prováděcím aktu přijatém na základě tohoto nařízení nebo formulář pro oznámení stanovený v příslušných předpisech EHK OSN uvedených v tomto nařízení nebo aktech v přenesené pravomoci přijatých na jeho základě;
„schválením typu systému“ se rozumí schválení typu, jímž schvalovací orgán potvrdí, že systém instalovaný na vozidle určitého typu splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„schválením typu samostatného technického celku“ se rozumí schválení typu, jímž schvalovací orgán potvrdí, že samostatný technický celek ve spojení s jedním nebo více druhy vozidel splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„schválením typu konstrukční části“ se rozumí schválení typu, jímž schvalovací orgán potvrdí, že konstrukční část nezávisle na vozidle splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„vnitrostátním schválením typu“ se rozumí postup schválení typu stanovený právními předpisy členského státu, přičemž platnost tohoto schválení je omezena na území daného členského státu;
„prohlášením o shodě“ se rozumí dokument vydaný výrobcem vozidla, který osvědčuje, že vyrobené vozidlo odpovídá schválenému typu vozidla;
„základním vozidlem“ se rozumí jakékoli vozidlo, jež se využívá v počáteční fázi vícestupňového schválení typu;
„neúplným vozidlem“ se rozumí vozidlo, jež vyžaduje ještě alespoň jeden stupeň dokončení k tomu, aby splnilo příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„dokončeným vozidlem“ se rozumí vozidlo, jež prošlo postupem vícestupňového schválení typu a jež splňuje příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„úplným vozidlem“ se rozumí vozidlo, jež nemusí být pro splnění příslušných technických požadavků tohoto nařízení dokončeno;
„systémem“ se rozumí sestava zařízení spojených za účelem plnění jedné nebo více specifických funkcí ve vozidle, jež podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo jakéhokoli aktu v přenesené pravomoci nebo prováděcího aktu přijatého na jeho základě;
„konstrukční částí“ se rozumí zařízení podléhající požadavkům tohoto nařízení nebo jakéhokoli aktu v přenesené pravomoci nebo prováděcího aktu přijatého na jeho základě a určené k použití jako součást vozidla, jež může obdržet schválení typu nezávisle na vozidle v souladu s tímto nařízením a akty v přenesené pravomoci nebo prováděcími akty přijatými na jeho základě, pokud to tyto akty výslovně umožňují;
„samostatným technickým celkem“ se rozumí zařízení podléhající požadavkům tohoto nařízení nebo jakéhokoli aktu v přenesené pravomoci nebo prováděcího aktu přijatého na jeho základě a určené k použití jako součást vozidla, jež může samostatně obdržet schválení typu, ale pouze ve vztahu k jednomu nebo více určeným typům vozidla, pokud to tyto akty výslovně umožňují;
„díly“ se rozumí zboží a náhradní díly určené k montáži vozidla;
„zařízením“ se rozumí jakékoli zboží jiné než díly, jež lze přidat do vozidla nebo na něj instalovat;
„původními díly nebo zařízením“ se rozumí díly nebo zařízení, jež jsou vyrobeny podle specifikací a výrobních norem stanovených výrobcem vozidla pro výrobu dílů nebo zařízení pro montáž daného vozidla; patří sem díly nebo zařízení, která výrobce vyrábí na stejné výrobní lince jako uvedené díly a zařízení; neprokáže-li se opak, má se za to, že díly nebo zařízení jsou původní, pokud jejich výrobce osvědčí, že tyto díly nebo zařízení odpovídají kvalitě částí užívaných pro montáž předmětného vozidla a byly vyrobeny podle specifikací a výrobních norem výrobce vozidla;
„náhradními díly“ se rozumí zboží, které je určeno k instalaci do vozidla nebo na něj, jímž se nahradí původní díly tohoto vozidla, včetně zboží, jako jsou maziva nutná pro použití vozidla, s výjimkou paliva;
„funkční bezpečností“ se rozumí absence nepřijatelného rizika fyzického zranění nebo poškození zdraví osob nebo majetku v důsledku nebezpečí způsobeného vadným chováním mechanických, hydraulických, pneumatických, elektrických nebo elektronických systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků;
„pokročilým brzdným systémem“ se rozumí protiblokovací brzdný systém, kombinovaný brzdný systém nebo oba;
„protiblokovacím brzdným systémem“ se rozumí systém, který detekuje prokluzování kol a automaticky upravuje tlak vytvářející brzdnou sílu na kole nebo kolech, a omezuje tak prokluzování kol;
„kombinovaným brzdovým systémem“ se rozumí:
u vozidel kategorie L1e a L3e: brzdný systém, u něhož se jediným ovládacím prvkem aktivují nejméně dvě brzdy na různých kolech;
u vozidel kategorie L4e: systém provozní brzdy, u něhož se brzdy přinejmenším na předním a zadním kole ovládají jediným ovládacím prvkem (pokud je zadní kolo a kolo postranního vozíku brzděno stejným brzdným systémem, považuje se za zadní brzdu);
u vozidel kategorie L2e, L5e, L6e a L7e: brzdný systém, u něhož se jediným ovládacím prvkem aktivují všechny brzdy;
„automatickým zapnutím osvětlení“ se rozumí zapnutí systému osvětlení při zapnutí zapalování nebo uvedení přepínače motoru do polohy „zapnuto“;
„zařízením k regulaci znečišťujících látek“ se rozumějí ty konstrukční části vozidla, které regulují nebo snižují emise z výfuku nebo emise způsobené vypařováním;
„náhradním zařízením k regulaci znečišťujících látek“ se rozumí zařízení k regulaci znečišťujících látek nebo soubor takových zařízení, který je určen jako náhrada původního zařízení k regulaci znečišťujících látek a může být schválen jako samostatný technický celek;
„místem k sezení“ se rozumí:
sedlo, jež pojme řidiče nebo cestujícího a na němž se sedí obkročmo, nebo
jakékoli sedadlo, jež pojme přinejmenším osobu o velikosti figuríny představující dospělého muže 50. percentilu, jedná-li se o řidiče;
„vznětovým motorem“ nebo „motorem CI“ se rozumí spalovací motor pracující v souladu s Dieselovým cyklem;
„zážehovým motorem“ nebo „motorem PI“ se rozumí spalovací motor pracující v souladu s Ottovým cyklem;
„hybridním vozidlem“ se rozumí motorové vozidlo vybavené nejméně dvěma různými měniči energie a dvěma různými systémy akumulace energie (na vozidle) pro účely pohonu vozidla;
„vozidlem s hybridním elektrickým pohonem“ se rozumí vozidlo, jež za účelem mechanického pohonu využívá energii z obou níže uvedených zdrojů akumulované energie umístěných ve vozidle:
palivo, jež je možno spotřebovat;
baterie, kondenzátor, setrvačník/generátor či jiné zařízení pro akumulaci elektrické nebo jiné energie.
Tento pojem rovněž zahrnuje vozidla, která čerpají energii z paliva, jež je možno spotřebovat pouze za účelem dobití zařízení pro akumulaci elektrické energie;
„pohonem“ se rozumí spalovací motor, elektrický motor, jakákoli hybridní technologie nebo kombinace těchto typů motoru nebo jakýkoli jiný typ motoru;
„maximálním trvalým jmenovitým výkonem“ se rozumí maximální třicetiminutový výkon na výstupním hřídeli elektrického motoru podle předpisu EHK OSN č. 85;
„maximálním netto výkonem“ se rozumí maximální výkon spalovacího motoru získaný na zkušebním stavu na konci klikového hřídele nebo rovnocenné části;
„odpojovacím zařízením“ se rozumí konstrukční prvek vozidla, který snímá teplotu, rychlost vozidla, otáčky nebo zatížení motoru, zařazený rychlostní stupeň, podtlak v sacím potrubí nebo jakýkoli jiný parametr, aby se aktivovala, měnila, zpomalovala nebo deaktivovala činnost jakékoli části systému regulace emisí a následného zpracování výfukových plynů, která snižuje účinnost systému regulace emisí za podmínek, jejichž výskyt lze očekávat při běžném provozu a používání vozidla;
„životností“ se rozumí trvanlivost součástí a systémů, aby bylo možné dodržet ►C1 požadavky ohledně vlivu na životní prostředí ◄ podle článku 23 a přílohy V i po ujetí počtu kilometrů podle přílohy VII a aby byla zajištěna funkční bezpečnost vozidla, pokud se vozidlo používá za běžných nebo zamýšlených okolností a udržuje v souladu s doporučeními výrobce;
„zdvihovým objemem motoru“ se rozumí:
u motorů s vratnými písty jmenovitý zdvihový objem;
u motorů s rotačními písty (Wankelovy motory) dvojnásobek jmenovitého zdvihového objemu;
„emisemi způsobenými vypařováním“ se rozumí uhlovodíkové výpary unikající ze systému uložení a rozvodu paliva motorového vozidla, jiné než výfukové emise;
„zkouškou SHED“ se rozumí zkouška vozidla prováděná v uzavřeném objektu s cílem zjistit objem výparů, při níž se provede zvláštní zkouška emisí způsobených vypařováním;
„systémem s plynným palivem“ se rozumí systém složený z úložiště plynného paliva, rozvodu paliva, měřicích a kontrolních součástí, jimiž je vybaven motor, jehož účelem je umožnit chod motoru na LPG, CNG nebo vodík v rámci jednopalivové, dvoupalivové nebo vícepalivové technologie;
„plynnými znečišťujícími látkami“ se rozumějí plynné emise z výfuku: oxid uhelnatý (CO), oxidy dusíku (NOx) vyjádřené jako ekvivalent oxidu dusičitého (NO2) a uhlovodíky;
„výfukovými emisemi“ se rozumí emise plynných znečišťujících látek a částic z výfuku vozidla;
„částicemi“ se rozumí složky výfukových plynů, které jsou zachyceny ze zředěného výfukového plynu při maximální teplotě 325 K (52 °C) pomocí filtrů popsaných ve zkušebním postupu pro ověřování průměrných emisí z výfuku;
„celosvětově harmonizovaným zkušebním cyklem pro motocykly“ nebo „WMTC“ se rozumí celosvětově platný harmonizovaný cyklus laboratorních zkoušek emisí definovaný v celosvětovém technickém předpisu EHK OSN č. 2;
„výrobcem“ se rozumí každá fyzická nebo právnická osoba, která schvalovacímu orgánu odpovídá za veškeré aspekty schvalování typu nebo postupu schválení a za zajištění shodnosti výroby a která rovněž nese odpovědnost v otázkách dozoru nad trhem u vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, jež vyrábí, nezávisle na tom, zda je tato fyzická nebo právnická osoba přímo zapojena do všech stupňů projektování a výroby vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, jež jsou předmětem schvalování;
„zástupcem výrobce“ se rozumí každá fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež je výrobcem řádně jmenována k jeho zastupování ve vztahu ke schvalovacímu orgánu nebo orgánu pro dozor nad trhem a k jednání jeho jménem ve věcech, na něž se vztahuje toto nařízení;
„dovozcem“ se rozumí každá fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež uvádí na trh vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení ze třetí země;
„distributorem“ se rozumí každá fyzická nebo právnická osoba v rámci dodavatelského řetězce vyjma výrobce nebo dovozce, jež dodává na trh vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení;
„hospodářským subjektem“ se rozumí výrobce, zástupce výrobce, dovozce nebo distributor;
„registrací“ se rozumí správní povolení pro uvedení vozidla do provozu včetně provozu na pozemních komunikacích, zahrnující jeho identifikaci a vydání pořadového čísla známého jako registrační číslo, které může být stálé, dočasné nebo krátkodobé;
„uvedením do provozu“ se rozumí první použití vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení k určenému účelu v Unii;
„uvedením na trh“ se rozumí první zpřístupnění vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení v Unii;
„dodáním na trh“ se rozumí dodání vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení k distribuci nebo použití na trhu v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo bezplatně;
„schvalovacím orgánem“ se rozumí orgán členského státu, který tento členský stát zřídil nebo jmenoval a oznámil Komisi a který je příslušný pro všechna hlediska schvalování typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, pro postup schválení, pro vydávání a popřípadě odejímání nebo zamítání certifikátů schválení, pro působení jako styčné místo pro schvalovací orgány ostatních členských států, pro určování technických zkušeben a pro zajištění, že výrobce plní své povinnosti týkající se shodnosti výroby;
„orgánem pro dozor nad trhem“ se rozumí orgán členského státu příslušný k provádění dozoru nad trhem na území tohoto členského státu;
„dozorem nad trhem“ se rozumějí činnosti a opatření vnitrostátních orgánů, jejichž cílem je zajistit, aby vozidla, systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, které jsou dodávány na trh, byly v souladu s požadavky stanovenými v příslušných harmonizačních právních předpisech Unie a neohrožovaly zdraví, bezpečnost ani jakoukoli další oblast ochrany veřejného zájmu;
„vnitrostátním orgánem“ se rozumí schvalovací orgán nebo jakýkoli jiný orgán zapojený do dozoru nad trhem, kontroly hranic nebo registrace v členském státě ve vztahu k vozidlům, systémům, konstrukčním částem nebo samostatným technickým celkům, dílům nebo zařízením a odpovědný za tyto činnosti;
„technickou zkušebnou“ se rozumí organizace nebo subjekt, které byly schvalovacím orgánem členského státu určeny jako zkušební laboratoř k provádění zkoušek nebo jako subjekt posuzující shodu k provádění úvodního posouzení a dalších zkoušek nebo kontrol jménem schvalovacího orgánu, přičemž schvalovací orgán může tyto funkce provádět sám;
„vlastním zkoušením“ se rozumí provedení zkoušek vlastními prostředky, záznam výsledků zkoušky a předložení zprávy obsahující závěry schvalovacímu orgánu výrobcem, který byl jmenován jako technická zkušebna za účelem posouzení shody s určitými požadavky;
„zkušební metodou se simulací“ se rozumějí počítačové simulace včetně výpočtů, které prokazují, zda vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek splňují technické požadavky aktu v přenesené pravomoci přijatého podle čl. 32 odst. 6, aniž by bylo nutné použití skutečného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
„palubním diagnostickým systémem“ nebo „systémem OBD“ se rozumí systém schopný identifikovat pravděpodobnou oblast chybné funkce pomocí chybových kódů uložených v paměti počítače;
„informacemi o opravách a údržbě vozidla“ se rozumějí veškeré informace potřebné pro diagnózu, údržbu, prohlídku, pravidelné sledování, opravu, přeprogramování nebo opětovnou inicializaci vozidla, které výrobce poskytuje svým autorizovaným obchodním zástupcům a opravnám, včetně následných změn a doplňků těchto informací; patří sem veškeré informace nutné pro instalaci dílů a zařízení na vozidla;
„samostatným provozovatelem“ se rozumějí podniky jiné než autorizovaní obchodní zástupci a opravny, které jsou přímo nebo nepřímo zapojené do oprav a údržby vozidel, zejména opravny, výrobci nebo distributoři opravárenských zařízení, nástrojů nebo náhradních dílů, vydavatelé technických informací, automobilové kluby, poskytovatelé silničních asistenčních služeb, subjekty nabízející inspekční a zkušební služby a subjekty zajišťující školení pro instalační techniky, výrobce a servisní techniky působící v oblasti vozidel poháněných alternativním palivem;
„schváleným servisním pracovníkem“ se rozumí poskytovatel servisu oprav a údržby vozidel, který působí v rámci distribučního systému vytvořeného dodavatelem vozidel;
„vozidlem z výběhu série“ se rozumí vozidlo, jež je součástí zásob, které není možno dodat na trh nebo které již nemůže být dodáváno na trh, zaregistrováno nebo uvedeno do provozu, jelikož vstoupily v platnost nové technické požadavky, podle nichž nebylo schváleno;
„dvoukolovým motorovým vozidlem“ se rozumí dvoukolové motorové vozidlo včetně dvoukolových motokol, dvoukolových mopedů a dvoukolových motocyklů;
„motorovou tříkolkou“ se rozumí tříkolové motorové vozidlo splňující kritéria pro zařazení mezi vozidla kategorie L5e;
„čtyřkolkou“ se rozumí čtyřkolové vozidlo splňující kritéria pro zařazení mezi vozidla kategorie L6e nebo L7e;
„samovyvažujícím vozidlem“ se rozumí koncept přirozeně nestabilního vozidla, které k udržení rovnováhy vyžaduje přídavný kontrolní systém, a který zahrnuje jednokolová motorová vozidla a dvoukolová dvoustopá motorová vozidla;
„zdvojenými koly“ se rozumí dvě kola namontovaná na téže nápravě tak, že vzdálenost mezi středy jejich ploch styku se zemí je menší nebo rovna 460 mm, a která se považují za jedno kolo;
„typem vozidla“ se rozumí skupina vozidel, včetně variant a verzí určité kategorie, které se neliší alespoň v těchto podstatných ohledech:
kategorie a podkategorie;
výrobce;
podvozek, rám, pomocný rám, podlahová část nebo konstrukce, do kterých jsou upevněny hlavní konstrukční části;
označení typu výrobcem;
„variantou“ se rozumí vozidlo stejného typu, přičemž:
základní vlastnosti tvaru karoserie jsou stejné;
pohon a konfigurace pohonu jsou stejné;
pokud je součástí pohonu spalovací motor, je provozní cyklus motoru stejný;
počet válců a jejich uspořádání jsou stejné;
typ převodovky je stejný;
rozdíl provozní hmotnosti mezi nejnižší hodnotou a nejvyšší hodnotou nepřekračuje 20 % nejnižší hodnoty;
rozdíl maximální přípustné hmotnosti mezi nejnižší hodnotou a nejvyšší hodnotou nepřekračuje 20 % nejnižší hodnoty;
rozdíl zdvihového objemu pohonné jednotky (u spalovacího motoru) mezi nejnižší hodnotou a nejvyšší hodnotou nepřekračuje 30 % nejnižší hodnoty, a
rozdíl ve výkonu pohonné jednotky mezi nejnižší hodnotou a nejvyšší hodnotou nepřekračuje 30 % nejnižší hodnoty;
„verzí varianty“ se rozumí vozidlo sestávající z kombinace položek obsažených ve schvalovací dokumentaci uvedené v čl. 29 odst. 10;
„motorem s vnějším spalováním“ se rozumí tepelný stroj, v němž je spalovací a expanzní komora fyzicky oddělena a v němž je vnitřní pracovní kapalina ohřívána pomocí spalování ve vnějším zdroji; teplo z vnějšího spalování rozpíná vnitřní pracovní kapalinu, která svým rozpínáním působí na mechanismus stroje a vytváří pohyb a využitelnou činnost;
„hnacím ústrojím“ se rozumí konstrukční části a systémy vozidla, které vyrábějí energii a přenášejí ji na povrch vozovky, včetně motorů, systémů řízení motoru nebo jakékoli jiné řídící jednotky, zařízení k regulaci látek znečišťujících životní prostředí včetně systémů omezujících emise znečišťujících látek a hluk, převodového ústrojí a jeho ovládání – hnacího hřídele či řemenového nebo řetězového převodu – diferenciálů, koncového převodu a pneumatik poháněných kol (rádius);
„jednopalivovým vozidlem“ se rozumí vozidlo poháněné primárně jedním typem paliva;
„jednopalivovým vozidlem na plyn“ se rozumí jednopalivové vozidlo, které je primárně poháněno LPG, NG/biomethanem nebo vodíkem, avšak může mít také benzinový systém používaný pouze pro nouzové účely nebo pro startování, pokud benzinová nádrž pojme nejvýše 5 litrů benzinu;
„E5“ se rozumí směs pohonných hmot obsahující 5 % bezvodého ethanolu a 95 % benzinu;
„LPG“ se rozumí zkapalnělý ropný plyn skládající se z propanu a butanu zkapalnělých uskladněním pod tlakem;
„NG“ se rozumí zemní plyn s velmi vysokým obsahem methanu;
„biomethanem“ se rozumí obnovitelný plyn vyráběný z organických zdrojů, který je na počátku „bioplynem“, ale je vyčištěn postupem zvaným „od bioplynu k biomethanu“, při němž jsou z bioplynu odstraněny nečistoty jako oxid uhličitý, siloxany a sirovodíky (H2S);
„dvoupalivovým vozidlem“ se rozumí vozidlo se dvěma oddělenými systémy pro skladování paliva, které může být po určitou dobu poháněno dvěma různými palivy a které je určené k pohonu vždy jen jedním z těchto paliv;
„dvoupalivovým vozidlem na plyn“ se rozumí dvoupalivové vozidlo, které může být poháněno jednak benzinem, jednak LPG, NG/biomethanem nebo vodíkem;
„vozidlem flex fuel“ se rozumí vozidlo s jedním systémem pro skladování paliva, které může být poháněno různými směsmi dvou či více paliv;
„E85“ se rozumí směs pohonných hmot obsahující 85 % bezvodého ethanolu a 15 % benzinu;
„vozidlem na etanolový pohon flex fuel“ se rozumí vozidlo flex fuel, které může být poháněno benzinem nebo směsí benzinu a ethanolu s obsahem ethanolu ve výši až 85 %;
„H2NG“ se rozumí směs pohonných hmot obsahující vodík a zemní plyn;
„vozidlem flex fuel H2NG“ se rozumí vozidlo flex fuel, které může být poháněno různými směsmi vodíku a NG/biomethanu;
„vozidlem na bionaftu flex fuel“ se rozumí vozidlo flex fuel, které může být poháněno minerální naftou nebo směsí minerální nafty a bionafty;
„B5“ se rozumí směs pohonných hmot obsahující až 5 % bionafty a 95 % motorové nafty;
„bionaftou“ se rozumí motorová nafta vyrobená z rostlinného nebo živočišného oleje sestávající z alkylesterů s dlouhým řetězcem vyrobených udržitelným způsobem;
„výhradně elektrickým vozidlem“ se rozumí vozidlo poháněné:
systémem, který se skládá z jednoho nebo více zásobníků elektrické energie, jednoho nebo více elektrických konvertorů a jednoho nebo více elektrických strojů, které mění uskladněnou elektrickou energii na mechanickou energii dodávanou kolům k pohonu vozidla;
přídavným elektrickým pohonem namontovaným k vozidlu určenému ke šlapání;
„vozidlem s vodíkovými palivovými články“ se rozumí vozidlo poháněné palivovými články, které mění chemickou energii získávanou z vodíku na elektrickou energii sloužící k pohonu vozidla;
„R-bodem“ nebo „referenčním bodem místa k sezení“ se rozumí konstrukční bod určený výrobcem vozidla pro každé místo k sezení a stanovený s ohledem na trojrozměrný vztažný systém.
Odkazy v tomto nařízení na požadavky, postupy nebo ujednání stanovená tímto nařízením se rozumí odkazy na tyto požadavky, postupy nebo ujednání, které jsou stanoveny v tomto nařízení a v aktech v přenesené pravomoci a v prováděcích aktech přijatých na základě tohoto nařízení.
Článek 4
Kategorie vozidel
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto kategorie a podkategorie vozidel popsané v příloze I:
vozidla kategorie L1e (lehká dvoukolová motorová vozidla), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla L1e-A (motokola),
vozidla L1e-B (dvoukolové mopedy);
vozidla kategorie L2e (tříkolové mopedy), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla L2e-P (tříkolové mopedy určené pro přepravu osob),
vozidla L2e-U (užitkové tříkolové mopedy);
vozidla kategorie L3e (dvoukolové motocykly), dále rozdělená do podkategorií podle:
výkonu motocyklu ( 4 ), dále rozdělené do podkategorií:
zvláštního způsobu využití:
vozidla kategorie L4e (dvoukolové motocykly s postranním vozíkem);
vozidla kategorie L5e (motorové tříkolky), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla L5e-A (tříkolky): vozidla určená především pro přepravu osob,
vozidla L5e-B (komerční tříkolky): užitkové tříkolky určené výlučně pro přepravu zboží;
vozidla kategorie L6e (lehké čtyřkolky), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla L6e-A (lehké silniční čtyřkolky),
vozidla L6e-B (lehké quadrimobily), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla kategorie L7e (těžké čtyřkolky), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla kategorie L7e-A (těžké silniční čtyřkolky), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla L7e-B (těžké terénní čtyřkolky), dále rozdělená do podkategorií:
vozidla L7e-C (těžké quadrimobily), dále rozdělená do podkategorií:
Vozidla kategorie L uvedená v odstavci 2 jsou podle pohonu vozidla dále rozdělena na vozidla:
poháněná spalovacím motorem:
poháněná motorem s vnějším spalováním, turbínovým motorem nebo motorem s rotačními písty, kdy se vozidlo vybavené takovým pohonem pro účely splnění ►C1 požadavků ohledně vlivu na životní prostředí a požadavků na funkční bezpečnost ◄ považuje za vozidlo poháněné zážehovým motorem;
poháněná motorem na předem stlačený vzduch, který neemituje vyšší objem znečišťujících látek nebo inertních plynů, než jaký je přítomen ve vnějším ovzduší, kdy se pro účely požadavků na funkční bezpečnost a na dodávky a uložení paliva takové vozidlo považuje za vozidlo na plynné palivo;
poháněná elektrickým motorem;
hybridní vozidla s kombinací kterékoli pohonné konfigurace uvedené v písmenech a), b), c) nebo d) tohoto odstavce nebo s jakoukoli vícečetnou kombinací těchto pohonných konfigurací včetně vícečetných spalovacích nebo elektrických motorů.
Pokud se týká rozdělení vozidel kategorie L v odstavci 2, vozidlo, které nespadá do určité kategorie, protože překračuje alespoň jedno kritérium stanovené pro uvedenou kategorii, spadá do následující kategorie, jejíž kritéria splňuje. To platí pro tyto skupiny kategorií a podkategorií:
kategorie L1e se svými podkategoriemi L1e-A a L1e-B a kategorie L3e se svými podkategoriemi L3e-A1, L3e-A2 a L3e-A3;
kategorie L2e a kategorie L5e se svými podkategoriemi L5e-A a L5e-B;
kategorie L6e se svými podkategoriemi L6e-A a L6e-B a kategorie L7e se svými podkategoriemi L7e-A, L7e-B a L7e-C;
jakýkoli jiný logický sled kategorií nebo podkategorií navržený výrobcem a schválený schvalovacím orgánem.
Článek 5
Stanovení hmotnosti v provozním stavu
Hmotnost v provozním stavu se u vozidel kategorie L stanoví zjištěním hmotnosti nenaloženého vozidla připraveného k normálnímu použití a připočtením hmotnosti:
kapalin;
standardního zařízení podle specifikací výrobce;
„paliva“ v palivových nádržích naplněných na nejméně 90 % kapacity.
Pro účely tohoto písmene:
pokud je vozidlo poháněno „kapalným palivem“, je toto palivo považováno za „palivo“, nebo
pokud je vozidlo poháněno kapalnou „směsí palivo/olej“:
pokud je vozidlo poháněno plynným palivem, zkapalnělým plynným palivem nebo stlačeným vzduchem, může být hmotnost „paliva“ v nádržích s plynným palivem stanovena na 0 kg;
připočtením hmotnosti karoserie, kabiny, dveří;
připočtením hmotnosti zasklení, spojovacího zařízení, náhradního kola / náhradních kol a hmotnosti nástrojů.
Od hmotnosti v provozním stavu se u vozidel kategorie L odečte hmotnost:
řidiče (75 kg) a cestujícího (65 kg);
strojů nebo zařízení instalovaných na nákladní plošině;
pohonných baterií v případě vozidla s hybridním nebo plně elektrickým pohonem;
systému s plynným palivem a hmotnosti nádrží na plynné palivo v případě vozidla s jednopalivovou, dvoupalivovou nebo vícepalivovou technologií, a
nádrží na stlačený vzduch v případě pohonu na předem stlačený vzduch.
KAPITOLA II
OBECNÉ POVINNOSTI
Článek 6
Povinnosti členských států
V oznámení o schvalovacích orgánech a orgánech pro dozor nad trhem se uvádí jejich jméno, adresa včetně elektronické adresy a oblast odpovědnosti. Seznam schvalovacích orgánů a podrobnosti o nich zveřejní Komise na svých webových stránkách.
Článek 7
Povinnosti schvalovacích orgánů
Článek 8
Opatření dozoru nad trhem
Orgány pro dozor nad trhem mohou hospodářské subjekty požádat o zpřístupnění této dokumentace a informací, je-li to považováno za nutné pro výkon jejich činnosti.
Pokud hospodářské subjekty předloží prohlášení o shodě, orgány pro dozor nad trhem tato prohlášení řádně zohlední.
Článek 9
Povinnosti výrobců
Článek 10
Povinnosti výrobců týkající se výrobků, které nejsou ve shodě s platnými požadavky nebo představují závažné nebezpečí
Výrobce o této skutečnosti okamžitě informuje schvalovací orgán, který vydal schválení, a informuje jej zejména o neshodě a o přijatých nápravných opatřeních.
Článek 11
Povinnosti zástupců výrobce, pokud jde o dozor nad trhem
Zástupce výrobce pro dozor nad trhem vykonává úkoly uvedené v plné moci, kterou obdržel od výrobce. Tato plná moc musí zástupci umožňovat alespoň:
mít přístup k dokumentaci uvedené v článku 27 a k prohlášením o shodě uvedeným v článku 38, aby mohly být k dispozici schvalovacím orgánům po období deseti let poté, co bylo vozidlo uvedeno na trh, přičemž u systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku tato doba činí pět let;
podávat schvalovacímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody výroby vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
spolupracovat se schvalovacími orgány nebo orgány pro dozor nad trhem, pokud o to požádají, na činnostech, jejichž cílem je vyloučit závažná rizika vyvolaná vozidly, systémy, konstrukčními částmi, samostatnými technickými celky, díly nebo zařízením, na které se vztahuje jeho plná moc.
Článek 12
Povinnosti dovozců
Článek 13
Povinnosti dovozců týkající se výrobků, které nejsou ve shodě s platnými požadavky nebo představují závažné nebezpečí
Článek 14
Povinnosti distributorů
Článek 15
Povinnosti distributorů týkající se výrobků, které nejsou ve shodě s platnými požadavky nebo představují závažné nebezpečí
Článek 16
Případy, kdy se povinnosti výrobců vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor se pro účely tohoto nařízení považuje za výrobce, na něhož se vztahují povinnosti výrobce podle článků 9 až 11, pokud dodá na trh nebo zaregistruje vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek nebo odpovídá za jejich uvedení do provozu pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo pokud upraví vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek způsobem, který může ovlivnit jejich soulad s příslušnými požadavky.
Článek 17
Identifikace hospodářských subjektů
Hospodářské subjekty musí na žádost schvalovacích orgánů a orgánů pro dozor nad trhem po dobu deseti let u vozidel a po dobu pěti let u systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu nebo zařízení sdělit těmto orgánům identifikační údaje:
kteréhokoli hospodářského subjektu, jenž jim dodal vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení;
kteréhokoli hospodářského subjektu, jemuž dodaly vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení.
KAPITOLA III
HMOTNĚPRÁVNÍ POŽADAVKY
Článek 18
Obecné hmotněprávní požadavky
Článek 19
Zákaz odpojovacích zařízení
Používání odpojovacích zařízení snižujících bezpečnost, elektromagnetickou kompatibilitu, účinnost palubních diagnostických systémů, systémů omezujících hluk nebo systémů omezujících znečišťující emise se zakazuje. Konstrukční prvek se nepovažuje za odpojovací zařízení, je-li splněna kterákoli z těchto podmínek:
potřeba tohoto zařízení je oprávněná z důvodů ochrany motoru proti poškození nebo poruše a zajištění bezpečného provozu vozidla;
zařízení je funkční pouze při startování motoru;
provozní podmínky jsou do značné míry zahrnuty ve zkušebních postupech pro ověřování toho, zda vozidlo vyhovuje tomuto nařízení a aktům v přenesené pravomoci a prováděcím aktům přijatým na jeho základě.
Článek 20
Opatření pro výrobce týkající se změn hnacího ústrojí vozidla
Výrobci vozidel vybaví vozidla kategorie L s výjimkou podkategorií L3e-A3 a L4e-A3 k tomu určenými prvky bránícími neoprávněným úpravám hnacího ústrojí vozidla prostřednictvím řady technických požadavků a specifikací s cílem:
zabránit změnám, které mohou ohrozit bezpečnost, zejména zvýšením výkonu vozidla neoprávněnou úpravou hnacího ústrojí za účelem zvýšení maximálního točivého momentu nebo výkonu nebo maximální konstrukční rychlosti vozidla, které byly řádně stanoveny při postupu schválení typu, kterému se podrobil výrobce vozidla, nebo
zabránit škodám na životním prostředí.
Pokud výrobce vozidla zkonstruuje hnací ústrojí typu vozidla způsobem, který umožňuje změnit je tak, že by se dané vozidlo pak již neshodovalo se schváleným typem, ale odpovídalo by další variantě či verzi, zahrne výrobce vozidla příslušné informace týkající se každé takto vytvořené varianty či verze do žádosti a každá varianta či verze obdrží výslovné schválení typu. Pokud pozměněné vozidlo spadá do nové kategorie či podkategorie, je nutné podat žádost o nové schválení typu.
Článek 21
Obecné požadavky na palubní diagnostické systémy
Článek 22
Požadavky na funkční bezpečnost vozidel
Článek 23
Požadavky ohledně vlivu na životní prostředí
Výrobce zajistí splnění požadavků v rámci schvalování typu týkajících se ověřování životnosti. Na základě volby výrobce se použije jeden z těchto zkušebních postupů pro ověřování životnosti, kterými se schvalovacímu orgánu prokazuje, že hodnoty vlivu na životní prostředí jsou u vozidla, které obdrželo schválení typu, stálé:
fyzická zkouška životnosti, při níž je dosaženo celého kilometrového nájezdu:
Zkušební vozidla fyzicky ujedou plnou vzdálenost uvedenou v příloze VII části A a jsou podrobena zkoušce v souladu s postupem stanoveným ve druhu zkoušky V uvedeném v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle odstavce 12 tohoto článku. Výsledky zkoušek emisí provedených před dosažením plné vzdálenosti uvedené v příloze VII části A i při jejím dosažení musí být nižší než ►C1 zkušební limity ohledně vlivu na životní prostředí ◄ uvedené v příloze VI části A.
fyzická zkouška životnosti, při níž je dosaženo části kilometrového nájezdu:
Zkušební vozidla fyzicky ujedou nejméně 50 % plné vzdálenosti uvedené v příloze VII části A a jsou podrobena zkoušce v souladu s postupem stanoveným ve druhu zkoušky V uvedeném v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle odstavce 12 tohoto článku. V souladu s tímto aktem se výsledky zkoušek extrapolují až na plnou vzdálenost uvedenou v příloze VII části A. Výsledky zkoušek i extrapolované výsledky musí být nižší než ►C1 zkušební limity ohledně vlivu na životní prostředí ◄ uvedené v příloze VI části A.
matematický postup pro výpočet životnosti:
Do 31. prosince 2024 musí být u každé složky emise výsledek vynásobení faktoru zhoršení uvedeného v části B přílohy VII výsledkem zkoušky vlivu na životní prostředí vozidla, které po prvním nastartování na konci výrobní linky najelo více než 100 km, nižší než zkušební limit ohledně vlivu na životní prostředí uvedený v části A přílohy VI.
Bez ohledu na první pododstavec musí být u nových typů vozidel od 1. ledna 2020 a u stávajících typů vozidel od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2024 u každé složky emise výsledek vynásobení faktoru zhoršení uvedeného v části B přílohy VII výsledkem zkoušky vlivu na životní prostředí vozidla, které po prvním nastartování na konci výrobní linky najelo více než 2 500 km u vozidla s maximální konstrukční rychlostí < 130 km/h a 3 500 km u vozidla s maximální konstrukční rychlostí ≥ 130 km/h, nižší než limit výfukových emisí uvedený v části A přílohy VI.
Shromáždí a vyhodnotí nejnovější vědecká data, zjištění z vědeckého vývoje, simulace a efektivitu nákladů za účelem stanovení definitivních politických opatření tím, že potvrdí a s konečnou platností stanoví použitelnost normy Euro 5 uvedené v příloze IV a ►C1 požadavky ohledně vlivu na životní prostředí ◄ pro Euro 5 uvedené v příloze V, v příloze VI části A2, B2 a C2 a v příloze VII týkající se kilometrových nájezdů po dobu životnosti a faktorů zhoršení pro Euro 5.
Komise na základě zjištění uvedených v odstavci 4 předloží do 31. prosince 2016 Evropskému parlamentu a Radě zprávu o:
datech začátku použitelnosti norem úrovně Euro 5 uvedené v příloze IV;
emisních limitech Euro 5 uvedených v příloze VI části A2 a prahové hodnoty pro OBD v příloze VI části B2;
tom, že všechny nové typy vozidel kategorií L3e a L5e a podkategorií L6e-A a L7e-A musí být kromě prvního stupně OBD (OBD I) vybavena i druhým stupněm OBD (OBD II) na úrovni normy Euro 5;
kilometrové nájezdy po dobu životnosti pro úroveň Euro 5 uvedené v příloze VII části A a faktory zhoršení pro úroveň Euro 5 uvedené v příloze VII části B.
Na základě této zprávy Komise případně předloží vhodné legislativní návrhy.
Článek 24
Další ►C1 požadavky ohledně vlivu na životní prostředí ◄ , pokud jde o emise skleníkových plynů, spotřebu paliva, spotřebu elektrické energie a dojezdovou vzdálenost u elektromobilu
Kromě uvedení na prohlášení o shodě výrobce zajistí poskytnutí údajů o emisích CO2, spotřebě paliva, spotřebě elektrické energie a dojezdové vzdálenosti u elektromobilu kupujícímu v době koupě nového vozidla ve formátu, který uzná za vhodný.
KAPITOLA IV
POSTUPY EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 25
Postupy pro EU schválení typu
Pro žádost o schválení typu celého vozidla si výrobce může zvolit jeden z těchto postupů:
postupné schválení typu;
jednorázové schválení typu;
kombinované schválení typu.
Výrobce kategorií vozidel stanovených v odstavci 4 si může navíc zvolit vícestupňové schválení typu.
Pro schválení typu systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků se použije pouze jednorázové schválení typu.
Vícestupňové schválení typu se udělí pro typ neúplného nebo dokončeného vozidla, který odpovídá údajům v dokumentaci uvedené v článku 27 a splňuje technické požadavky stanovené příslušnými akty uvedenými v příloze II, a to s ohledem na stav rozpracovanosti vozidla.
Vícestupňové schválení typu uvedené v odstavci 1 druhém pododstavci se použije pouze pro vozidla podkategorií L2e-U, L4e, L5e-B, L6e-BU a L7e-CU.
Článek 26
Žádost o schválení typu
Článek 27
Dokumentace
Dokumentace obsahuje tyto údaje:
informační dokument;
veškeré údaje, výkresy, fotografie a další informace;
v případě vozidel postup(y) zvolený(é) v souladu s čl. 25 odst. 1;
veškeré další informace požadované schvalovacím orgánem v rámci postupu podávání žádosti.
Článek 28
Zvláštní požadavky na informace, které je třeba uvést v žádosti o schválení typu podle různých postupů
V případě schválení typu systému. konstrukční části nebo samostatného technického celku podle použitelných aktů, jejichž seznam je uveden v příloze II, má schvalovací orgán přístup k související dokumentaci, a to až do okamžiku, kdy je schválení vydáno nebo odmítnuto.
Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, poskytují se pro účely vícestupňového schválení typu tyto informace:
v prvním stupni ty části dokumentace a certifikáty EU schválení typu, jež jsou důležité pro stav dokončení základního vozidla;
ve druhém a dalších stupních ty části dokumentace a certifikáty EU schválení typu, které jsou důležité pro stávající stupeň výroby, kopie certifikátu EU schválení typu vozidla vydaného na předchozím stupni výroby a veškeré údaje o jakýchkoli změnách nebo doplňcích vozidla, které výrobce provedl.
Informace uvedené v písmenech a) a b) prvního pododstavce tohoto odstavce lze poskytnout v souladu s odstavcem 3.
KAPITOLA V
PROVÁDĚNÍ POSTUPŮ EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 29
Obecná ustanovení
Článek 30
Specifická ustanovení týkající se certifikátu EU schválení typu
Certifikát EU schválení typu obsahuje tyto přílohy:
schvalovací dokumentaci uvedenou v čl. 29 odst. 10;
list s výsledky zkoušek;
jména a podpisové vzory osob oprávněných podepisovat prohlášení o shodě a jejich funkce v podniku;
v případě EU schválení typu úplného vozidla vyplněný vzor prohlášení o shodě.
U každého typu vozidla schvalovací orgán
vyplní všechny příslušné rubriky certifikátu EU schválení typu, včetně přiloženého listu s výsledky zkoušek;
sestaví seznam schvalovací dokumentace;
bez prodlení vydá vyplněný certifikát i s jeho přílohami žadateli.
Komise stanoví vzor pro list s výsledky zkoušek uvedený v písmenu a) prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 73 odst. 2. První tyto prováděcí akty budou přijaty do 31. prosince 2014.
Článek 31
Zvláštní ustanovení týkající se systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků
V tom případě se v certifikátu EU schválení typu uvedou všechna omezení použití této konstrukční části nebo samostatného technického celku a zvláštní podmínky pro jejich montáž.
Pokud jsou takové konstrukční části nebo samostatné technické celky montovány výrobcem vozidla, ověří se dodržení všech příslušných omezení použití nebo podmínek pro montáž během schvalování vozidla.
Článek 32
Zkoušky vyžadované pro EU schválení typu
Zkušební postupy uvedené v prvním pododstavci a specifické vybavení a nástroje předepsané k provádění uvedených zkoušek jsou stanoveny v příslušných aktech uvedených v příloze II.
Formát zkušebního protokolu splňuje obecné požadavky, které stanoví Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 73 odst. 2. První tyto prováděcí akty budou přijaty do 31. prosince 2014.
Výrobce však může po dohodě se schvalovacím orgánem vybrat vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, který, třebaže nepředstavuje schvalovaný typ, spojuje ve vztahu k požadované úrovni výkonů řadu nejméně příznivých vlastností. K rozhodování během výběru lze využít zkušební metody se simulací.
Článek 33
Opatření pro shodnost výroby
KAPITOLA VI
ZMĚNY EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 34
Obecná ustanovení
Schvalovací orgán rozhodne o tom, který z postupů stanovených v článku 35 se použije.
V případě potřeby může schvalovací orgán po konzultaci s výrobcem rozhodnout, že je třeba udělit nové EU schválení typu.
Postupy uvedené v článku 35 se uplatní, pouze pokud schvalovací orgán na základě těchto kontrol nebo zkoušek usoudí, že požadavky týkající se EU schválení typu jsou nadále splněny.
Článek 35
Revize a rozšíření EU schválení typu
V tom případě vydá schvalovací orgán podle potřeby revidované stránky schvalovací dokumentace a na každé revidované stránce zřetelně vyznačí povahu změny a datum nového vydání stránky. Za splnění tohoto požadavku se považuje rovněž vydání úplné aktualizované verze schvalovací dokumentace spolu s podrobným popisem změn.
Změna se označí jako „rozšíření“, pokud se údaje ve schvalovací dokumentaci změnily a pokud platí kterákoliv z těchto podmínek:
jsou požadovány další kontroly nebo zkoušky;
změnily se jakékoliv informace o certifikátu EU schválení typu, s výjimkou jeho příloh;
vstoupí v platnost nové požadavky podle některého z aktů uvedených v příloze II pro schválený typ vozidla nebo schválený systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek.
V případě rozšíření vydá schvalovací orgán aktualizovaný certifikát EU schválení typu označený číslem rozšíření následujícím po čísle řady již udělených rozšíření. V certifikátu schválení typu se zřetelně vyznačí důvod rozšíření a datum nového vydání certifikátu.
Článek 36
Vydání a oznámení změn
KAPITOLA VII
PLATNOST EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 37
Skončení platnosti
Platnost EU schválení typu vozidla končí v těchto případech:
nové požadavky na schválený typ vozidla se stanou závaznými pro dodání na trh, registraci nebo uvedení do provozu vozidel a schválení typu nelze odpovídajícím způsobem aktualizovat;
výroba schváleného vozidla je s konečnou platností dobrovolně ukončena;
doba platnosti schválení skončí z důvodu omezení v souladu s článkem 40 odst. 6;
schválení bylo odňato v souladu s čl. 33 odst. 5, čl. 49 odst. 1 nebo čl. 52 odst. 4.
Do jednoho měsíce od obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci schvalovací orgán, jenž vozidlu udělil EU schválení typu, informuje o této skutečnosti schvalovací orgány ostatních členských států.
Schvalovací orgán, jenž udělil EU schválení typu, bez prodlení sdělí všechny příslušné informace schvalovacím orgánům ostatních členských států, aby bylo možno případně použít článek 44.
Ve sdělení uvedeném v druhém pododstavci se uvede zejména datum výroby a identifikační číslo posledního vyrobeného vozidla.
KAPITOLA VIII
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ A OZNAČENÍ
Článek 38
Prohlášení o shodě
Toto prohlášení se vydá kupujícímu zdarma společně s vozidlem. Jeho vydání nelze podmiňovat výslovnou žádostí ani poskytnutím dalších informací výrobci.
Výrobce vozidla vydá v období deseti let od data výroby vozidla vlastníkovi tohoto vozidla na jeho žádost duplikát prohlášení o shodě, pokud tento vlastník vozidla zaplatí poplatek nepřevyšující náklady na vydání tohoto duplikátu. Na přední straně každého duplikátu prohlášení musí být jasně uvedeno označení „duplikát“.
Článek 39
Povinný štítek s řádným označením vozidel a značka schválení typu konstrukčních částí nebo samostatných technických celků
Pokud není taková značka schválení typu požadována, připojí výrobce alespoň svou obchodní firmu nebo ochrannou známku, číslo typu nebo identifikační číslo.
KAPITOLA IX
VÝJIMKY PRO NOVÁ TECHNICKÁ ŘEŠENÍ NEBO NOVÉ KONCEPCE
Článek 40
Výjimky pro nová technická řešení nebo nové koncepce
Schvalovací orgán udělí EU schválení typu uvedené v odstavci 1, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
žádost uvádí důvody, proč daná technická řešení nebo koncepce činí systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek neslučitelným s jedním nebo více akty uvedenými v příloze II;
žádost popisuje dopady nového technického řešení na bezpečnost a na životní prostředí a opatření přijatá k tomu, aby byla zajištěna alespoň rovnocenná úroveň bezpečnosti a ochrany životního prostředí, jakou stanoví požadavky, z nichž se požaduje výjimka;
je předložen popis zkoušek i s jejich výsledky, které prokazují, že jsou splněny podmínky uvedené v písmenu b).
V záhlaví certifikátu schválení typu a prohlášení o shodě musí být jasně vyznačena skutečnost, že se jedná o prozatímní dokumenty s omezenou územní platností. Pro účely tohoto odstavce Komise může přijmout prováděcí akty, jejichž prostřednictvím stanoví harmonizované vzory certifikátu schválení typu a prohlášení o shodě. Tyto prováděcí akty se přijmou přezkumným postupem podle čl. 73 odst. 2.
Vozidla vyrobená ve shodě s prozatímním schválením před skončením jeho platnosti však mohou být uvedena na trh, zaregistrována nebo uvedena do provozu v kterémkoliv členském státě, jenž prozatímní schválení přijal.
Článek 41
Následná změna aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů
Pokud se výjimka podle článku 40 týká předpisu EHK OSN, navrhne Komise změnu příslušného předpisu EHK OSN v souladu s postupem použitelným na základě revidované dohody v roku 1958.
Pokud nebyly přijaty nezbytné kroky k přizpůsobení aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů, může Komise na žádost členského státu, který schválení udělil, prodloužit platnost schválení typu rozhodnutím v podobě prováděcího aktu přijatého v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 73 odst. 2.
KAPITOLA X
VOZIDLA VYRÁBĚNÁ V MALÝCH SÉRIÍCH
Článek 42
Vnitrostátní schválení typu malých sérií
„Alternativními požadavky“ se rozumí správní ustanovení a technické požadavky, jež mají za cíl zajistit úroveň funkční bezpečnosti, ochrany životního prostředí a bezpečnosti osádky, jež je v nejvyšší možné míře rovnocenná úrovni stanovené jednoho anebo více aktů v přenesené pravomoci uvedených v příloze II.
V případě typů vozidel uvedených v odstavci 1 mohou členské státy upustit od dodržení jednoho nebo více správních ustanovení tohoto nařízení nebo prováděcích aktů přijatých podle tohoto nařízení.
Od dodržení ustanovení zmíněných v tomto odstavci členský stát upustí pouze tehdy, pokud k tomu má dostatečné důvody.
KAPITOLA XI
DODÁNÍ NA TRH, REGISTRACE NEBO UVEDENÍ DO PROVOZU
Článek 43
Dodání na trh, registrace nebo uvedení vozidel do provozu
Aniž jsou dotčeny články 46 a 47, vozidla, pro které je EU schválení typu úplného vozidla povinné nebo pro které získal výrobce takové schválení podle tohoto nařízení, smějí být dodány na trh, zaregistrovány nebo uvedeny do provozu tehdy, jsou-li opatřena platným prohlášením o shodě vydaným v souladu s článkem 38.
Pokud jsou tato vozidla neúplná, jejich dodání na trh nebo uvedení do provozu se povoluje, avšak orgány členského státu odpovědné za registraci vozidla mohou zamítnout trvalou registraci a použití takových vozidel na komunikacích.
Článek 44
Dodání na trh, registrace nebo uvedení do provozu vozidel z výběhu série
První pododstavec se použije pouze na vozidla na území Unie, na něž se v době jejich výroby vztahovalo platné EU schválení typu, která však nebyla před tím, než toto EU schválení typu pozbylo platnosti, zaregistrována nebo uvedena do provozu.
Dotyčný vnitrostátní orgán do tří měsíců od obdržení této žádosti rozhodne, zda a v jakém množství povolí registraci těchto vozidel na svém území.
Článek 44a
Zvláštní opatření pro vozidla z výběhu série v reakci na pandemii COVID-19
Dotyčný vnitrostátní orgán do jednoho měsíce od obdržení této žádosti rozhodne, zda a v jakém množství povolí registraci těchto vozidel z výběhu série na svém území.
Článek 45
Dodání na trh nebo uvedení do provozu konstrukčních částí a samostatných technických celků
KAPITOLA XII
OCHRANNÉ DOLOŽKY
Článek 46
Postup pro zacházení na vnitrostátní úrovni s vozidly, systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky představujícími závažné nebezpečí
Pokud v průběhu tohoto hodnocení schvalovací orgán, který udělil schválení, zjistí, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek nesplňuje požadavky stanovené tímto nařízením, nařídí neprodleně dotčenému hospodářskému subjektu, aby přijal všechna vhodná nápravná opatření k uvedení vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku do souladu s těmito požadavky, nebo aby vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek stáhl z trhu nebo z oběhu v přiměřené lhůtě odpovídající povaze rizika.
Na opatření uvedená v druhém pododstavci tohoto odstavce se použije článek 21 nařízení (ES) č. 765/2008.
Součástí poskytovaných informací jsou všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné pro identifikaci nevyhovujícího vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, údaje o jejich původu, povaze údajného nesouladu a souvisejícího rizika, povaze a době trvání opatření přijatých na vnitrostátní úrovni a stanoviska příslušného hospodářského subjektu. Schvalovací orgány zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:
skutečnost, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek nesplňuje požadavky týkající se zdraví nebo bezpečnosti osob, ochrany životního prostředí nebo jiného veřejného zájmu, na nějž se vztahuje toto nařízení;
nedostatky v příslušných aktech uvedených v příloze II.
Článek 47
Ochranný postup Unie
Komise své rozhodnutí sdělí všem členským státům a příslušnému hospodářskému subjektu nebo subjektům.
Pokud je vnitrostátní opatření považováno za oprávněné a je přisuzováno nedostatkům v tomto nařízení nebo v aktech v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktech přijatých na základě tohoto nařízení, Komise navrhne tato vhodná opatření:
jedná-li se o akty v přenesené pravomoci nebo prováděcí akty přijaté na základě tohoto nařízení, Komise navrhne nezbytné změny dotčeného aktu;
jedná-li se o předpisy EHK OSN, navrhne Komise nezbytné změny příslušných předpisů EHK OSN v souladu s postupem použitelným podle revidované dohody z roku 1958.
Článek 48
Vyhovující vozidla, systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, které představují závažné nebezpečí
Článek 49
Vozidla, systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, jež se neshodují se schváleným typem
Schvalovací orgán požádá schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu pro systém, konstrukční část, samostatný technický celek nebo neúplné vozidlo, aby přijal nezbytná opatření k zajištění toho, aby byla vyráběná vozidla opět uvedena v soulad se schváleným typem v následujících případech:
u EU schválení typu vozidla, pokud neshoda vozidla vyplývá výlučně z neshody systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
u vícestupňového schválení typu, pokud neshoda dokončeného vozidla vyplývá výlučně z neshody systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, jež tvoří část neúplného vozidla, nebo z neshody samotného neúplného vozidla.
Schvalovací orgány se ve lhůtě jednoho měsíce vzájemně informují o každém odejmutí EU schválení typu a o jeho důvodech.
Článek 50
Uvádění na trh a uvádění do provozu dílů a zařízení, jež mohou představovat závažné nebezpečí pro správné fungování základních systémů
S cílem zajistit jednotné uplatňování odstavce 1 může Komise přijmout prováděcí akty, jimiž stanoví seznam těchto dílů nebo zařízení na základě dostupných údajů, zejména údajů poskytnutých členskými státy, týkajících se:
závažnosti rizika, pokud jde o bezpečnost vozidel vybavených dotyčnými díly nebo zařízeními;
možného dopadu na spotřebitele a výrobce na trhu s náhradními částmi při stanovení případného požadavku na schválení u dílů nebo zařízení podle tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 73 odst. 2.
Odstavec 1 se nevztahuje na díly nebo zařízení vyrobené výhradně pro závodní vozidla, která nejsou určena k použití na veřejných komunikacích. Pokud díly nebo zařízení uvedené na seznamu stanoveném prováděcím aktem uvedeným v odstavci 2 mohou být použity jak pro závody, tak pro silniční provoz, nesmějí být tyto díly nebo zařízení poskytnuty veřejnosti k užívání v silničních vozidlech, pokud nesplňují požadavky tohoto článku. Komise v případě potřeby přijme opatření pro určování dílů nebo zařízení uvedených v tomto odstavci.
Tyto požadavky mohou být založeny na aktech uvedených v příloze II nebo mohou sestávat ze srovnání dílů nebo zařízení s environmentálními nebo bezpečnostními vlastnostmi původního vozidla nebo případně některým z jeho dílů. V takových případech musí tyto požadavky zajistit, aby díly nebo zařízení neohrozily fungování těch systémů, jež jsou zásadní pro bezpečnost vozidla nebo jeho vliv na životní prostředí.
Článek 51
Díly nebo zařízení, jež mohou představovat závažné nebezpečí pro správné fungování základních systémů – související požadavky
Na žádost příslušného orgánu jiného členského státu zašle schvalovací orgán, jenž vydal povolení, žadateli do jednoho měsíce od obdržení žádosti kopii vyžádaného certifikátu povolení včetně příloh, a to pomocí společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů. Kopie může mít rovněž podobu zabezpečeného elektronického souboru.
Pokud schvalovací orgán dojde při zohlednění zkušebního protokolu a dalších důkazů k závěru, že dotyčné díly nebo zařízení splňují požadavky uvedené v čl. 50 odst. 4, povolí uvedení těchto dílů nebo zařízení na trh a jejich uvedení do provozu, s výhradou odst. 4 druhého pododstavce tohoto článku.
Schvalovací orgán vydá výrobci bez prodlení certifikát.
Výrobce odpovídá za zajištění toho, že díly a zařízení jsou vyráběny za podmínek, za nichž bylo povolení vydáno, a aby tak byly vyráběny i nadále.
Pokud schvalovací orgán zjistí, že podmínky pro vydání povolení již nejsou splněny, požádá výrobce, aby přijal nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo u dílů nebo zařízení opět dosaženo shody. V případě nutnosti povolení odejme.
Článek 52
Stažení vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků
Schvalovací orgány zajistí, aby tato nápravná opatření byla v jejich členských státech řádně provedena.
Schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, následně uvědomí výrobce. Pokud výrobce nenavrhne a neprovede účinná nápravná opatření, schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, přijme veškerá potřebná ochranná opatření, včetně odejmutí EU schválení typu. V případě odejmutí EU schválení typu oznámí schvalovací orgán do jednoho měsíce od tohoto odejmutí doporučeným dopisem nebo rovnocennými elektronickými prostředky tuto skutečnost výrobci, schvalovacím orgánům ostatních členských států a Komisi.
Článek 53
Oznámení rozhodnutí a dostupných opravných prostředků
KAPITOLA XIII
MEZINÁRODNÍ PŘEDPISY
Článek 54
Předpisy EHK OSN potřebné pro EU schválení typu
Tento akt v přenesené pravomoci stanoví lhůty pro povinné použití předpisu EHK OSN nebo jeho změn a případně obsahuje přechodná ustanovení.
Komise přijme zvláštní akty v přenesené pravomoci, jež uvádějí povinné uplatňování jednotlivých předpisů EHK OSN.
KAPITOLA XIV
POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÝCH INFORMACÍ
Článek 55
Informace určené pro uživatele
Článek 56
Informace určené pro výrobce konstrukčních částí nebo samostatných technických celků
Výrobce vozidla může požadovat od výrobců konstrukčních částí nebo samostatných technických celků uzavření závazné dohody na ochranu důvěrné povahy všech informací, jež nejsou veřejně dostupné, včetně informací, jež se vztahují k právům duševního vlastnictví.
Pokud tak stanoví akt v přenesené pravomoci přijatý na základě tohoto nařízení, poskytne výrobce konstrukčních částí nebo samostatných technických celků společně s vyrobenými konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky pokyny ohledně omezení použití nebo zvláštních podmínek pro montáž nebo obojí.
KAPITOLA XV
PŘÍSTUP K INFORMACÍM O OPRAVÁCH A ÚDRŽBĚ
Článek 57
Povinnosti výrobce
Výrobce také poskytne nezávislým provozovatelům, autorizovaným obchodním zástupcům a opravnám školicí materiály.
Informace uvedené v odstavci 1 musí obsahovat alespoň:
jednoznačné identifikační číslo vozidla;
příručky k obsluze včetně záznamů o opravách a údržbě a plánů servisních kontrol;
technické manuály a technické servisní bulletiny;
informace o konstrukčních částech a diagnostické informace (jako například minimální a maximální teoretické hodnoty pro měření);
schémata zapojení;
diagnostické chybové kódy, včetně specifických kódů výrobce;
softwarové identifikační a kalibrační číslo vztahující se na typ vozidla;
informace týkající se značkových nástrojů a zařízení a poskytované jejich prostřednictvím;
informace o zaznamenávání údajů a údaje o obousměrném monitorování a zkouškách;
pracovní jednotky.
Pokud tyto informace nejsou v okamžiku podání žádosti o EU schválení typu dostupné nebo nejsou v souladu s tímto nařízením a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými na jeho základě, výrobce dodá tyto informace do šesti měsíců od data schválení typu.
Komise může přijímat prováděcí akty, jimiž stanoví vzor certifikátu o přístupu k informacím o systémech OBD pro vozidla a opravách a údržbě vozidel, který se předkládá schvalovacímu orgánu jako doklad o dodržení podmínek. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 73 odst. 2.
Článek 58
Povinnosti s ohledem na více držitelů schválení typu
Článek 59
Poplatky za přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla
Článek 60
Fórum pro přístup k informacím o vozidle
Oblasti působnosti fóra pro přístup k informacím o vozidle, které bylo zřízeno podle čl. 13 odst. 9 nařízení Komise (ES) č. 962/2008 ze dne 18. července 2008 kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla ( 7 ), se rozšiřuje na vozidla, na něž se vztahuje toto nařízení.
Pokud existují důkazy o záměrném nebo nezáměrném zneužití informací o příslušných systémech OBD a opravách a údržbě vozidel, fórum uvedené v prvním pododstavci poskytuje Komisi poradenství ohledně opatření k zamezení tohoto zneužívání.
KAPITOLA XVI
URČENÍ A OZNÁMENÍ TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN
Článek 61
Požadavky na technické zkušebny
Za subjekt vyhovující požadavkům prvního pododstavce lze považovat subjekt patřící k hospodářskému sdružení nebo profesnímu svazu zastupujícímu podniky, jež se podílejí na návrhu, výrobě, dodávání, montáži, používání nebo údržbě vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které tento subjekt posuzuje, zkouší nebo u nichž provádí prohlídky, pokud je prokázána jeho nezávislost a neexistence jakéhokoli střetu zájmů.
Technická zkušebna zajistí, že činnosti jejích poboček nebo subdodavatelů neohrozí důvěrnost, objektivitu a nestrannost různých kategorií jejích činností, pro které byla určena.
Technická zkušebna musí být schopna provádět všechny kategorie úkolů, pro něž byla určena podle čl. 63 odst. 1, a prokázat určujícímu schvalovacímu orgánu, že má:
pracovníky s odpovídajícími schopnostmi, specifickými odbornými znalostmi a odbornou přípravou a s dostatečnými a relevantními zkušenostmi potřebnými k plnění příslušných úkolů;
popisy postupů potřebných pro kategorie činností, pro něž má být zkušebna určena, zajišťující transparentnost a opakovatelnost těchto postupů;
postupy pro provádění kategorií činností, pro něž má být zkušebna určena a jež řádně zohledňují míru složitosti technologie daného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku a hromadnou nebo sériovou povahu výrobního procesu, a
prostředky nezbytné k náležitému plnění úkolů spojených s kategoriemi činností, pro něž má být zkušebna určena, a přístup k veškerému nezbytnému vybavení a zařízení.
Zkušebna dále prokáže určujícímu schvalovacímu orgánu, že splňuje normy stanovené prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijatých podle článku 65, které jsou relevantní pro kategorie činností, pro něž je určena.
Článek 62
Pobočky a subdodavatelé technických zkušeben
Článek 63
Určení technických zkušeben
V závislosti na oblasti své působnosti se technické zkušebny určí podle jedné nebo více z těchto čtyř kategorií činností:
kategorie A: technické zkušebny, jež provádějí zkoušky uvedené v tomto nařízení a v aktech uvedených v příloze II ve svých vlastních zařízeních;
kategorie B: technické zkušebny, jež dohlížejí na zkoušky uvedené v tomto nařízení a v aktech uvedených v příloze II, které jsou prováděny v zařízeních výrobce nebo v zařízeních třetí osoby;
kategorie C: technické zkušebny, jež pravidelně posuzují a sledují postupy výrobce pro kontrolu shodnosti výroby;
kategorie D: technické zkušebny, jež dohlížejí na zkoušky či kontroly nebo je provádějí v rámci dohledu nad shodností výroby.
Článek 64
Akreditované vnitropodnikové technické zkušebny výrobce
Akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna musí splňovat tato kritéria:
musí být určena schvalovacím orgánem členského státu a akreditována vnitrostátním akreditačním orgánem ve smyslu čl. 2 bodu 11 nařízení (ES) č. 765/2008 a musí být v souladu s normami a postupy uvedenými v článku 65 tohoto nařízení;
akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna a její pracovníci jsou organizačně samostatnou jednotkou a používají takové metody podávání zpráv uvnitř podniku, jehož jsou součástí, které zajišťují jejich nestrannost a prokazují ji příslušnému vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu;
akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna ani její pracovníci se nesmí účastnit žádných činností, které by mohly ohrozit jejich nezávislý úsudek nebo bezúhonnost ve vztahu ke kategoriím činností, pro něž byla zkušebna určena;
akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna poskytuje služby výhradně podniku, jehož je součástí.
Článek 65
Postupy pro výkonností normy a pro posuzování technických zkušeben
V zájmu zajištění stejné vysoké úrovně výkonnostních norem technických zkušeben ve všech členských státech je Komise zmocněna k přijetí aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, jimiž stanoví standardy, jež musí technické zkušebny splňovat, postup pro jejich posuzování v souladu s článkem 66 a jejich akreditaci v souladu s článkem 64.
Článek 66
Posouzení kvalifikace technických zkušeben
Schvalovací orgán, který usiluje o to, aby byl určen jako technická zkušebna v souladu s čl. 63 odst. 2, dokládá shodu prostřednictvím posouzení, jež provádějí auditoři nezávislí na posuzované činnosti. Tito auditoři mohou být z téže organizace za předpokladu, že jsou řízeni nezávisle na pracovnících provádějících posuzovanou činnost.
Článek 67
Postupy pro oznámení
Článek 68
Změny v určení
Článek 69
Zpochybnění způsobilosti technických zkušeben
Článek 70
Provozní povinnosti technických zkušeben
Technické zkušebny dohlížejí na provádění zkoušek potřebných ke schválení nebo kontrol uvedených v tomto nařízení nebo v některém z aktů uvedených v příloze II samy nebo tyto činnosti samy provádějí, s výjimkou případů, u nichž jsou povoleny alternativní postupy. Technické zkušebny neprovádějí zkoušky, hodnocení ani inspekce, pro něž nebyly svým schvalovacím orgánem řádně určeny.
Technické zkušebny musí vždy:
umožnit ve vhodných případech schvalovacímu orgánu, který zkušebnu určil, návštěvu v průběhu posuzování shody;
aniž je dotčen čl. 61 odst. 9 a článek 71, poskytnout svému určujícímu schvalovacímu orgánu na jeho žádost veškeré požadované informace o jejich kategoriích činností spadajících do působnosti tohoto nařízení.
Článek 71
Informační povinnosti technických zkušeben
Technické zkušebny informují svůj určující schvalovací orgán o:
veškerých zjištěných případech neshody, jež si mohou vyžádat zamítnutí, omezení, pozastavení nebo odejmutí certifikátu schválení typu;
všech okolnostech, které mají vliv na rozsah a podmínky určení;
všech žádostech o informace týkajících se jejich činností, které obdržely od orgánů pro dozor nad trhem.
KAPITOLA XVII
PROVÁDĚCÍ AKTY A AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Článek 72
Prováděcí akty
Aby bylo dosaženo cílů tohoto nařízení a byly zajištěny jednotné podmínky při jeho provádění, přijme Komise přezkumným postupem podle čl. 73 odst. 2 prováděcí akty, kterými stanoví tato prováděcí opatření:
vzor prohlášení výrobce o životnosti kritických systémů funkční bezpečnosti, dílů a zařízení uvedených v čl. 22 odst. 7;
vzory pro dokumentaci a pro informační dokument uvedený v čl. 27 odst. 4;
systém číslování certifikátů EU schválení typu uvedený v čl. 29 odst. 4;
vzor certifikátu EU schválení typu uvedený v čl. 30 odst. 2;
vzor listu s výsledky zkoušek uvedený v čl. 30 odst. 3, který je připojen k certifikátu EU schválení typu;
vzor seznamu příslušných požadavků nebo aktů uvedený v čl. 30 odst. 6;
obecné požadavky na formát zkušebního protokolu uvedený v čl. 32 odst. 1;
vzor prohlášení o shodě uvedený v čl. 38 odst. 2;
vzor značky EU schválení typu uvedený v čl. 39 odst. 3;
povolení udělit EU schválení typu s výjimkou týkající se nových technických řešení nebo nových koncepcí dle čl. 40 odst. 3;
vzor certifikátu schválení typu a prohlášení o shodě týkající se nových technologií nebo nových koncepcí uvedených v čl. 40 odst. 4;
povolení udělené členskému státu, aby prodloužil platnost schválení typu dle čl. 41 odst. 2;
seznam dílů a zařízení uvedený v čl. 50 odst. 2;
vzor a systém číslování certifikátů uvedených v čl. 51 odst. 3 a veškeré aspekty týkající se postupu povolování podle uvedeného článku;
vzor certifikátu uvedeného v čl. 57 odst. 8, kterým se schvalovacímu orgánu dokládá dodržení podmínek.
Článek 73
Postup projednávání ve výboru
Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise návrh prováděcího aktu nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 74
Změna příloh
Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení tohoto nařízení týkající se změn jeho příloh, Komise je rovněž zmocněna k přijetí aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými pozmění:
přílohu II část B a C1 ◄ , pokud jde o stanovení dalších požadavků na funkční bezpečnost a konstrukci vozidel pro podkategorii L7e-A – těžké silniční čtyřkolky,
přílohy II a V s cílem přidat odkazy na regulační akty a opravy,
příloha V část B s cílem změnit uplatnitelná referenční paliva,
přílohu VI části C a D s cílem zohlednit výsledky studie uvedené v čl. 23 odst. 4 a nově přijaté předpisy EHK OSN.
Článek 75
Výkon přenesení pravomoci
KAPITOLA XVIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 76
Sankce
Typy porušení nařízení, na které se vztahují sankce, zahrnují:
nepravdivá prohlášení v průběhu schvalovacích postupů nebo postupů vedoucích ke stažení;
padělání výsledků zkoušek pro schvalování typu;
neposkytnutí údajů nebo technických specifikací, které by mohlo vést ke stažení, odmítnutí nebo odejmutí schválení typu;
používání odpojovacích zařízení;
odmítnutí zpřístupnit informace;
dodávání vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které podléhají schválení, na trh ze strany hospodářských subjektů, aniž by bylo toto schválení uděleno, nebo padělání dokumentů nebo značek za tímto účelem.
Článek 77
Přechodná ustanovení
V takovém případě, pokud vozidla odpovídají schválenému typu, vnitrostátní orgány nezakáží, neomezí ani nebrání jejich registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu.
▼M4 —————
Článek 79
Přezkum pokročilých brzdných systémů
▼M4 —————
Článek 81
Zrušení
Článek 82
Vstup v platnost a použitelnost
Od 22. března 2013 vnitrostátní orgány nesmí odmítnout udělit EU schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu novému typu vozidla nebo zakázat registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu nového vozidla na základě žádosti výrobce, pokud toto vozidlo splňuje požadavky tohoto nařízení a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
SEZNAM PŘÍLOH
PŘÍLOHA I — |
Klasifikace vozidel |
PŘÍLOHA II — |
Úplný soupis požadavků pro EU schválení typu vozidla |
PŘÍLOHA III — |
Limity pro malé série |
PŘÍLOHA IV — |
Harmonogram použití tohoto nařízení ohledně schválení typu |
PŘÍLOHA V(A) — |
Zkoušky a ►C1 požadavky ohledně vlivu na životní prostředí ◄ |
PŘÍLOHA V(B) — |
Uplatňování požadavků na zkoušky vlivu na životní prostředí pro účely udílení a prodloužení platnosti schválení typu |
PŘÍLOHA VI — |
Hodnoty limitů emisí znečišťujících látek, prahy OBD a limitní hodnoty úrovně hluku pro schválení typu a shodnost výroby
A)
Limity výfukových emisí po studeném startu
B)
Hraniční hodnoty emisí pro palubní diagnostické systémy
C)
Limity emisí způsobených vypařováním
D)
Limity hladiny akustického tlaku – Euro 4 a Euro 5 |
PŘÍLOHA VII — |
Životnost zařízení k regulaci znečisťujících látek |
PŘÍLOHA VIII — |
Rozšířené požadavky na funkční bezpečnost |
PŘÍLOHA IX — |
Srovnávací tabulka |
PŘÍLOHA I
Klasifikace vozidel
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L1e-L7e |
Všechna vozidla kategorie L |
1) délka ≤ 4 000 mm nebo ≤ 3 000 mm u vozidel L6e-B nebo ≤ 3 700 mm u vozidel L7e-C 2) šířka ≤ 2 000 mm nebo ≤ 1 000 mm u vozidel L1e nebo ≤ 1 500 mm u vozidel L6e-B nebo L7e-B 3) výška ≤ 2 500 mm |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L1e |
Lehké dvoukolové motorové vozidlo |
4) se dvěma koly a s pohonem podle čl. 4 odst. 3 5) zdvihový objem motoru ≤ 50 cm3, pokud je součástí pohonné konfigurace vozidla zážehový motor, 6) maximální konstrukční rychlost ≤ 45 km/h 7) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 4 000 W 8)maximální hmotnost = maximální technicky přípustná hmotnost podle údaje výrobce |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L1e-A |
Motokolo |
9) kola určená ke šlapání vybavená pomocným pohonem, jehož hlavním účelem je pomoc při šlapání 10) pomocný pohon je vyřazen z činnosti, když vozidlo dosáhne rychlosti ≤ 25 km/h 11) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 1 000 W 12) tříkolová nebo čtyřkolová motokola splňující doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie 9) až 11) se považují za technicky rovnocenná dvoukolovým vozidlům kategorie L1e-A |
L1e-B |
Dvoukolový moped |
9) jakékoli jiné vozidlo kategorie L1e, jež nelze zařadit podle kritérií 9) až 12) podkategorie L1e-A |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L2e |
Tříkolový moped |
4) se třemi koly a s pohonem podle čl. 4 odst. 3 5) zdvihový objem motoru ≤ 50 cm3, pokud je součástí pohonné konfigurace vozidla zážehový motor, nebo zdvihový objem motoru ≤ 500 cm3, pokud je součástí pohonné konfigurace vozidla vznětový motor 6) maximální konstrukční rychlost ≤ 45 km/h 7) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 4 000 W 8) provozní hmotnost ≤ 270 kg 9) s dvěma místy k sezení, včetně místa k sezení pro řidiče |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L2e-P |
Tříkolový moped určený k přepravě osob |
10) vozidlo kategorie L2e, které nesplňuje zvláštní kritéria pro zařazení do kategorie L2e-U užitkový tříkolový moped |
L2e-U |
Užitkový tříkolový moped |
10) vozidlo určené výlučně k přepravě zboží, s otevřenou nebo uzavřenou, v podstatě rovnou vodorovnou ložnou plochou, které splňuje alespoň jedno z těchto kritérií: a)
b) odpovídající prostor ložné plochy podle výše uvedené definice, užívaný k instalaci strojů nebo zařízení, c) ložný prostor jednoznačně oddělený pevnou přepážkou od prostoru pro osádku, d) ložný prostor s minimální kapacitou 600 mm3 |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L3e (2) |
Dvoukolový motocykl |
4) se dvěma koly a s pohonem podle čl. 4 odst. 3 5)maximální hmotnost = maximální technicky přípustná hmotnost podle údaje výrobce 6) dvoukolové vozidlo, které nelze zařadit do kategorie L1e dvoukolový moped |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L3e-A1 |
Motocykl s nízkým výkonem |
7) zdvihový objem motoru ≤ 125 cm3 8) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 11 kW 9) poměr výkonu (1) ke hmotnosti ≤ 0,1 kW/kg |
L3e-A2 |
Motocykl se středním výkonem |
7) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 35 kW 8) poměr výkonu (1) ke hmotnosti ≤ 0,2 kW/kg 9) není odvozeno od vozidla vybaveného motorem s více než dvounásobným výkonem (1) 10) vozidlo kategorie L3e, které nelze zařadit podle doplňkových kritérií 7, 8 a 9 podkategorie L3e-A1 |
L3e-A3 |
Motocykl s vysokým výkonem |
7) jakékoli jiné vozidlo kategorie L3e, jež nelze zařadit podle kritérií podkategorií L3e-A1 nebo L3e-A2 |
Podpodkategorie |
Název podpodkategorie |
Kritéria pro zařazení do podpodkategorie doplňující kritéria pro zařazení do podkategorie vozidel kategorie L3e-A1, L3e-A2 nebo L3e-A3 |
L3e-AxE (x = 1, 2 nebo 3) |
Motocykl enduro |
a) výška sedla ≥ 900 mm b) světlá výška nad vozovkou ≥ 310 mm c) celkový převodový poměr při nejvyšším převodovém stupni (převodový poměr primárního převodu x převodový poměr druhotného převodu převodovky při maximální rychlosti x převodový poměr koncového převodu) ≥ 6,0 d) hmotnost v provozním stavu plus hmotnost pohonné baterie v případě elektrického nebo hybridního pohonu < 140 kg e) bez místa k sezení pro spolujezdce |
L3e-AxT (x = 1, 2 nebo 3) |
Motocykly trial |
a) výška sedla ≤ 700 mm b) světlá výška nad vozovkou ≥ 280 mm c) kapacita palivové nádrže < 4 l d) celkový převodový poměr při nejvyšším převodovém stupni (převodový poměr primárního převodu x převodový poměr druhotného převodu převodovky při maximální rychlosti x převodový poměr koncového převodu) ≥ 7,5 e) hmotnost v provozním stavu < 100 kg f) bez místa k sezení pro spolujezdce |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L4e |
Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem |
4) základní motorové vozidlo splňující kritéria pro zařazení do kategorie a podkategorie vozidel kategorie L3e 5) základní motorové vozidlo vybavené jedním postranním vozíkem 6) nejvýše čtyři místa k sezení včetně řidiče 7) nejvýše dvě místa k sezení pro cestující v postranním vozíku 8)maximální hmotnost = maximální technicky přípustná hmotnost podle údaje výrobce |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L5e |
Motorová tříkolka |
4) se třemi koly a s pohonem podle čl. 4 odst. 3 5) hmotnost v provozním stavu < 1 000 kg 6) tříkolové vozidlo, které nelze zařadit do kategorie vozidla kategorie L2e |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L5e-A |
Tříkolka |
7) vozidlo kategorie L5e, které nesplňuje specifická kritéria pro zařazení mezi komerční tříkolky L5e-B 8) s nejvýše pěti místy k sezení včetně řidiče |
L5e-B |
Komerční tříkolka |
7) užitkové vozidlo s uzavřeným prostorem pro řidiče a cestující přístupným z nejvýše tří stran 8) s nejvýše dvěma místy k sezení včetně řidiče 9) vozidlo určené výlučně k přepravě zboží, s otevřenou nebo uzavřenou, v podstatě rovnou vodorovnou ložnou plochou, které splňuje jedno z těchto kritérií: a)
b) odpovídající prostor ložné plochy podle výše uvedené definice určený k instalaci strojů a zařízení c) ložný prostor jednoznačně oddělený pevnou přepážkou od prostoru pro osádku d) ložný prostor s minimální kapacitou 600 mm3 |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L6e |
Lehká čtyřkolka |
4) se čtyřmi koly a s pohonem podle čl. 4 odst. 3 5) maximální konstrukční rychlost ≤ 45 km/h 6) hmotnost v provozním stavu ≤ 425 kg a 7) zdvihový objem motoru ≤ 50 cm3, pokud je součástí pohonné konfigurace vozidla zážehový motor, a zdvihový objem motoru ≤ 500 cm3, pokud je součástí pohonné konfigurace vozidla vznětový motor 8) s nejvýše dvěma místy k sezení včetně řidiče |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L6e-A |
Lehká silniční čtyřkolka |
9) vozidla kategorie L6e nesplňující specifická kritéria pro zařazení mezi vozidla podkategorie L6e-B 10) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 4 000 W |
L6e-B |
Lehký quadrimobil |
9) uzavřený prostor pro řidiče a cestující přístupný nejvýše ze třech stran 10) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (1) ≤ 6 000 W |
Podpodkategorie |
Název podpodkategorie |
Kritéria pro zařazení do podpodkategorie doplňující kritéria pro zařazení do podkategorie L6e-B lehký quadrimobil |
L6e-BP |
Lehký quadrimobil pro přepravu osob |
11) vozidlo podkategorie L6e-B určené zejména pro přepravu osob 12) vozidlo kategorie L6e, které nesplňuje zvláštní kritéria pro vozidlo kategorie L6e-BU |
L6e-BU |
Lehký užitkový quadrimobil |
11) vozidlo určené výlučně k přepravě zboží, s otevřenou nebo uzavřenou, v podstatě rovnou vodorovnou ložnou plochou, které splňuje tato kritéria: a), nebo b) odpovídající prostor ložné plochy podle výše uvedené definice určený k instalaci strojů a zařízení a c) ložný prostor jednoznačně oddělený pevnou přepážkou od prostoru pro osádku a d) ložný prostor s minimální kapacitou 600 mm3 |
Kategorie |
Název kategorie |
Společná kritéria pro zařazení |
L7e |
Těžká čtyřkolka |
4) se čtyřmi koly a s pohonem podle čl. 4 odst. 3 5) hmotností v provozním stavu: a) ≤ 450 kg pro přepravu osob b) ≤ 600 kg pro přepravu zboží a 6) vozidlo kategorie L7e, které nelze zařadit do kategorie L6e |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L7e-A |
Těžká silniční čtyřkolka |
7) vozidlo kategorie L7e, které nesplňuje specifická kritéria pro zařazení mezi vozidla podkategorií L7e-B nebo L7e-C 8) vozidlo určené výhradně k přepravě osob 9) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon ≤ 15 kW |
Podpodkategorie |
Název podpodkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L7e-A1 |
Těžká silniční čtyřkolka A1 |
10) nejvýše dvě sedla včetně sedla pro řidiče 11) řízení pomocí řídítek |
L7e-A2 |
Těžká silniční čtyřkolka A2 |
10) vozidlo kategorie L7e-A, které nesplňuje specifická kritéria pro zařazení mezi vozidla podkategorie L7e-A1 11) nejvýše dvě místa k sezení jiná než sedla včetně místa pro řidiče |
Podkategorie |
Název podkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L7e-B |
Těžká terénní čtyřkolka |
7) vozidlo kategorie L7e, které nesplňuje specifická kritéria pro zařazení mezi vozidla podkategorie L7e-C 8) světlá výška nad vozovkou ≥ 180 mm |
Podpodkategorie |
Název podpodkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L7e-B1 |
Terénní čtyřkolka |
9) nejvýše dvě sedla včetně sedla pro řidiče 10) řízení pomocí řídítek 11) maximální konstrukční rychlost ≤ 90 km/h a 12) poměr rozvoru kol ke světlé výšce < 6 |
L7e-B2 |
Side-by-side buggy |
9) vozidlo kategorie L7e-B jiná než vozidlo kategorie L7e-B1 10) nejvýše tři sedadla, která nejsou sedly, včetně místa pro řidiče, z nichž dvě jsou umístěna vedle sebe 11) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (2) ≤ 15 kW 12) poměr rozvoru kol ke světlé výšce < 8 |
Podpodkategorie |
Název podpodkategorie |
Doplňková kritéria pro zařazení do podkategorie |
L7e-C |
Těžký quadrimobil |
7) vozidlo kategorie L7e, které nesplňuje specifická kritéria pro zařazení mezi vozidla podkategorie L7e-B 8) maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon (2) ≤ 15 kW 9) maximální konstrukční rychlost ≤ 90 km/h 10) uzavřený prostor pro řidiče a cestující přístupný nejvýše ze tří stran |
Podpodkategorie |
Název podpodkategorie |
Kritéria pro zařazení do podpodkategorie doplňující kritéria pro zařazení do podkategorie vozidla kategorie L7e-C |
L7e-CP |
Těžký quadrimobil pro přepravu osob |
11) vozidlo kategorie L7e-C, které nesplňují specifická kritéria pro zařazení mezi vozidla podkategorie L7e-CU 12) nejvýše čtyři místa k sezení jiná než sedla včetně místa pro řidiče |
L7e-CU |
Těžký užitkový quadrimobil |
11) vozidlo určené výlučně k přepravě zboží, s otevřenou nebo uzavřenou, v podstatě rovnou vodorovnou ložnou plochou, které splňuje tato kritéria: a), nebo b) odpovídající prostor ložné plochy podle výše uvedené definice určený k instalaci strojů a zařízení a c) ložný prostor jednoznačně odděleným pevnou přepážkou od prostoru pro osádku a d) ložný prostor s minimální kapacitou 600 mm3 a 12) nejvýše dvě místa k sezení jiná než sedla včetně místa pro řidiče |
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
PŘÍLOHA II
Úplný soupis požadavků pro EU schválení typu vozidla (3)
Č. |
Článek |
Položka |
Odkaz na regulační akt |
Kategorie vozidel |
|||||||||||
|
|
|
|
L1e-A |
L1e-B |
L2e |
L3e |
L4e |
L5e-A |
L5e-B |
L6e-A |
L6e-B |
L7e-A |
L7e-B |
L7e-C |
A |
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE POHONU A VLIVU NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ |
||||||||||||||
1 |
23 & 24 |
zkušební postupy v souvislosti s ochranou životního prostředí týkající se výfukových emisí, emisí způsobených výpary, emisí skleníkových plynů a spotřeby paliva, a referenčních paliv |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
2 |
maximální konstrukční rychlost, maximální točivý moment, maximální trvalý celkový pohonný výkon motoru |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
3 |
zkušební postupy týkající se akustického tlaku |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Č. |
Článek |
Položka |
Odkaz na regulační akt |
Kategorie vozidel |
|||||||||||||
|
|
|
|
L1e-A |
L1e-B |
L2e |
L3e |
L4e |
L5e-A |
L5e-B |
L6e-A |
L6e-B |
L7e-A1 |
L7e-A2 |
L7e-B1 |
L7e-B2 |
L7e-C |
B |
POŽADAVKY NA FUNKČNÍ BEZPEČNOST VOZIDEL |
||||||||||||||||
1 |
22 |
zvuková výstražná zařízení |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
2 |
brzdění, včetně protiblokovacích a kombinovaných brzdných systémů (3) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
3 |
bezpečnost elektrických zařízení |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
4 |
požadavky na prohlášení výrobce o požadavcích týkajících se zkoušek životnosti systémů, částí a zařízení funkční bezpečnosti, |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
5 |
zařízení pro ochranu proti podjetí zepředu a zezadu |
|
|
IF |
|
|
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
||
6 |
zasklení, stírače a ostřikovače čelního skla a odmrazovací a odmlžovací zařízení |
|
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
X |
IF |
X |
IF |
IF |
IF |
IF |
X |
||
7 |
ovladače ovládané řidičem včetně identifikace ovladačů, sdělovačů a ukazatelů |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
8 |
instalace osvětlení a zařízení světelné signalizace, včetně automatického zapnutí osvětlení |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
9 |
viditelnost směrem dozadu |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
10 |
ochranné konstrukce při převrácení (ROPS) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
||
11 |
kotevní úchyty bezpečnostních pásů a bezpečnostní pásy |
|
|
IF |
|
|
|
X |
IF |
IF |
IF |
X |
|
X |
X |
||
12 |
místo k sezení (sedlo a sedadla) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
13 |
řiditelnost, vlastnosti při ostrém zatáčení a schopnost otáčení |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
14 |
montáž pneumatik |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
15 |
tabulka s maximální povolenou rychlostí vozidla a její umístění na vozidle |
|
|
IF |
|
|
|
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
X |
X |
IF |
||
16 |
ochrana cestujících ve vozidle, včetně vnitřní výbavy, opěrek hlavy a dveří vozidla |
|
|
IF |
|
|
IF |
IF |
IF |
IF |
|
IF |
|
IF |
IF |
||
17 |
maximální trvalý jmenovitý nebo netto výkon nebo konstrukční omezení rychlosti vozidla |
X |
X |
X |
IF |
IF |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
||
18 |
kompaktnost konstrukce vozidla |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Č. |
Článek |
Položka |
Odkaz na regulační akt |
Kategorie vozidel |
|||||||||||||
|
|
|
|
L1e-A |
L1e-B |
L2e |
L3e |
L4e |
L5e-A |
L5e-B |
L6e-A |
L6e-B |
L7e-A1 |
L7e-A2 |
L7e-B1 |
L7e-B2 |
L7e-C |
C1 |
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI VOZIDLA A OBECNÉ POŽADAVKY NA SCHVALOVÁNÍ TYPU |
||||||||||||||||
1 |
20 |
opatření proti neoprávněným úpravám |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
2 |
25 |
postup udělování schvalování typu |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
3 |
33 |
požadavky na shodnost výroby |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
4 |
18 |
spojovací zařízení pro připojení přívěsů a jejich uchycení |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
|
5 |
18 |
zařízení bránící neoprávněnému použití |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
6 |
18 |
elektromagnetická kompatibilita |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
7 |
18 |
vnější výčnělky |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
8 |
18 |
uložení paliva |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
|
9 |
18 |
ložné plošiny |
|
|
IF |
|
|
|
X |
|
IF |
|
|
IF |
IF |
IF |
|
10 |
18 |
hmotnost a rozměry |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
11 |
21 |
palubní diagnostické systémy |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
►M2 — ◄ |
►M2 — ◄ |
X |
X |
X |
X |
X |
|
12 |
18 |
madla a opěrky nohou cestujících |
|
X |
IF |
IF |
IF |
IF |
IF |
X |
|
IF |
IF |
IF |
IF |
|
|
13 |
18 |
umístění registrační tabulky |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
14 |
18 |
informace o opravách a údržbě vozidel |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
15 |
18 |
stojany |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C2 |
POŽADAVKY NA TECHNICKÉ ZKUŠEBNY |
||||||||||||||||
16 |
65 |
výkonnostní normy a posuzování technických zkušeben |
|
|
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
PŘÍLOHA III
Limity pro malé série
Kategorie/Podkategorie vozidla |
Název kategorie nebo podkategorie |
Malé série (počet kusů každého typu každoročně dodaných na trh, registrovaných a uvedených do provozu) |
L1e-A |
Motokolo |
50 |
L1e-B |
Dvoukolový moped |
|
L2e |
Tříkolový moped |
|
L3e |
Dvoukolový motocykl |
75 |
L4e |
Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem |
150 |
L5e-A |
Tříkolka |
75 |
L5e-B |
Komerční tříkolka |
150 |
L6e-A |
Lehké silniční čtyřkolky |
30 |
L6e-B |
Lehké quadrimobily |
150 |
L7e-A |
Těžké silniční čtyřkolky |
30 |
L7e-B |
Těžké terénní čtyřkolky |
50 |
L7e-C |
Těžké quadrimobily |
150 |
PŘÍLOHA IV
Harmonogram pro použití tohoto nařízení ohledně schválení typu
Bod |
Popis |
Kategorie nebo podkategorie |
Nové typy vozidel Povinné |
Stávající typy vozidel Povinné |
Poslední datum registrace vyhovujících vozidel |
1. |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na pohon a vlivu na životní prostředí uvedených v příloze II části A |
|
|
|
|
1.1 |
Druh zkoušky I, ověření výfukových emisí po studeném startu |
— |
— |
— |
— |
1.1.1 |
Zkušební cyklus |
— |
— |
— |
— |
1.1.1.1 |
Druh zkoušky I: zkušební cyklus ECE R 47 |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
31.12.2020 |
1.1.1.2 |
Druh zkoušky I: ECE R 40 (případně se zvláštním městským cyklem) |
L5e-B, L7e-B, L7e-C |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
31.12.2020 |
1.1.1.3 |
Druh zkoušky I: celosvětově platný zkušební cyklus pro motocykly (WMTC), fáze 2 |
L3e, L4e, L5e-A, L7e-A |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
31.12.2020 |
1.1.1.4 |
Druh zkoušky I: zkušební cyklus založený na revidovaném WMTC |
L1e-L7e |
1.1.2020 |
1.1.2021 |
|
1.1.2 |
Druh zkoušky I: limity výfukových emisí |
|
— |
— |
— |
1.1.2.1 |
Euro 4: Příloha VI (A1) |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
31.12.2020; pro L2e-U a L6e-B: 31.12.2024 |
1.1.2.2 |
Euro 4: Příloha VI (A1) |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
31.12.2020; pro L3e-AxE a L3e-AxT 31.12.2024 |
1.1.2.3 |
Euro 5: Příloha VI (A2) |
L1e-L7e |
1.1.2020; pro L2e-U, L3e-AxE, L3e-AxT a L6e-B: 1.1.2024 |
1.1.2021; pro L2e-U, L3e-AxE, L3e-AxT a L6e-B: 1.1.2025 |
|
1.2 |
Druh zkoušky II: zkouška emisí při (zvýšených) volnoběžných otáčkách / při volné akceleraci |
|
|
|
|
1.2.1 |
Druh zkoušky II: zkouška emisí při (zvýšených) volnoběžných otáčkách / při volné akceleraci |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
1.2.2 |
Druh zkoušky II: zkouška emisí při (zvýšených) volnoběžných otáčkách / při volné akceleraci |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
1.3 |
Druh zkoušky III: nulové emise plynů z klikové skříně |
|
|
|
|
1.3.1 |
Druh zkoušky III: nulové emise plynů z klikové skříně |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
1.3.2 |
Druh zkoušky III: nulové emise plynů z klikové skříně |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
1.4 |
Druh zkoušky IV: emise způsobené vypařováním |
|
— |
— |
— |
1.4.1 |
Zkouška nepropustnosti palivové nádrže |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2017 |
|
1.4.2 |
Zkouška nepropustnosti palivové nádrže |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2016 |
|
1.4.3 |
Zkouška emisí v uzavřeném objektu (SHED) |
L3e, L4e, L5e-A L7e-A |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
1.4.4 |
Zkouška emisí v uzavřeném objektu (SHED) |
L6e-A |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
1.4.5 |
Zkušební limity SHED, příloha VI (C1) |
L3e, L4e, L5e-A L7e-A |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
31.12.2020 |
1.4.6 |
Zkušební limity SHED, příloha VI (C1) |
L6e-A |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
31.12.2020 |
1.4.7 |
Zkouška SHED nebo zkouška nepropustnosti palivové nádrže, dokud nebudou známy výsledky studie uvedené v čl. 23 odst. 4 a 5 |
L1e-A, L1e-B, L2e, L5e-B, L6e-B, L7e-B, L7e-C |
1.1.2020 |
1.1.2021 |
|
1.4.8 |
Zkušební limity SHED, příloha VI (C2), dokud nebudou známy výsledky studie uvedené v čl. 23 odst. 4 a 5 |
L1e-L7e |
1.1.2020 |
1.1.2021 |
|
1.5 |
Druh zkoušky V, zkouška životnosti (3) |
|
|
|
|
1.5.1 |
Nájezd po dobu životnosti pro EURO 4, přílohy VII (A) a (B) |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
31.12.2020 |
1.5.2 |
Nájezd po dobu životnosti pro EURO 4, přílohy VII (A) a (B) |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
31.12.2020 |
1.5.3 |
Nájezd po dobu životnosti pro Euro 5, přílohy VII (A) a (B) |
L1e-L7e |
1.1.2020 |
1.1.2021 |
|
1.6 |
Druh zkoušky VI nebyla stanovena |
— |
— |
— |
— |
1.7 |
Druh zkoušky VII: emise skleníkových plynů / zjištění a oznámení spotřeby paliva nebo energie |
|
|
— |
|
1.7.1 |
Druh zkoušky VII: emise skleníkových plynů / zjištění a oznámení spotřeby paliva nebo energie |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
1.7.2 |
Druh zkoušky VII: emise skleníkových plynů / zjištění a oznámení spotřeby paliva nebo energie |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
1.8 |
Druh zkoušky VIII, environmentální zkouška palubní diagnostiky (OBD) |
|
— |
|
|
1.8.1 |
Funkční požadavky na systém OBD I |
L3e, L4e, L5e-A, L7e-A |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
31.12.2020 |
Postupy environmentálních zkoušek systému OBD I (druh testu VIII) |
|||||
Limitní hodnoty environmentálních zkoušek systému OBD I, příloha VI (B1) |
|||||
1.8.2 |
Funkční požadavky na systém OBD I včetně provozního režimu, který významně snižuje točivý moment motoru |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2020 |
1.1.2021 |
31.12.2024 |
Postupy environmentálních zkoušek systému OBD I (druh testu VIII) |
|||||
Limitní hodnoty environmentálních zkoušek systému OBD I, příloha VI (B1) |
|||||
1.8.3 |
Funkční požadavky na systém OBD I včetně provozního režimu, který významně snižuje točivý moment motoru |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2024 |
1.1.2025 |
|
Postupy environmentálních zkoušek systému OBD I (druh testu VIII) |
|||||
Limitní hodnoty environmentálních zkoušek systému OBD I, příloha VI (B2) |
|||||
1.8.4 |
Funkční požadavky OBD II s výjimkou monitorování katalyzátoru |
L3e, (vyjma L3e-AxE a L3e-AxT), L4e, L5e-A, L7e-A |
1.1.2020 |
1.1.2021 |
31.12.2024 |
Postupy environmentálních zkoušek systému OBD II (druh testu VIII) |
|||||
Limitní hodnoty environmentálních zkoušek systému OBD II, příloha VI (B1) |
|||||
1.8.5 |
Funkční požadavky na systém OBD II |
L3e, (vyjma L3e-AxE a L3e-AxT), L4e, L5e-A, L7e-A |
1.1.2024 |
1.1.2025 |
|
Postupy environmentálních zkoušek systému OBD II (druh testu VIII) |
|||||
Limitní hodnoty environmentálních zkoušek systému OBD II, příloha VI (B2) |
|||||
1.9 |
Druh zkoušky IX, hladina akustického tlaku (3) |
|
|
|
|
1.9.1 |
Postupy a limity pro zkoušky hladiny akustického tlaku, příloha VI část D |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
1.9.2 |
Postupy a limity pro zkoušky hladiny akustického tlaku (3), příloha VI část D |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
1.9.3 |
Předpisy EHK OSN č. 9, 41, 63, 92 a limity uvedené v příloze VI části D |
L1e-L7e |
|
|
|
1.9.4 |
Předpisy EHK OSN č. 9, 41, 63 a 92 a související nové limity navržené Komisí |
L1e-L7e |
|
|
|
1.10 |
Zkoušky týkající se pohonu a požadavky týkající se maximální konstrukční rychlosti vozidla, maximálního točivého momentu, maximálního trvalého jmenovitého nebo netto výkonu a maximálního okamžitého výkonu |
|
|
|
|
1.10.1 |
Zkoušky a požadavky týkající se pohonu |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
1.10.2 |
Zkoušky a požadavky týkající se pohonu |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
2. |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na funkční bezpečnost vozidel uvedených v příloze II části B (3) |
|
|
|
|
2.1 |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na funkční bezpečnost vozidel uvedených v příloze II části B (3) |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
2.2 |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na funkční bezpečnost vozidel uvedených v příloze II části B (3) |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
2.3 |
Příloha VIII, rozšířené požadavky na funkční bezpečnost (3) |
|
— |
— |
|
2.3.1 |
Automatické zapínání osvětlení |
L1e-L7e |
1.1.2016 |
1.1.2016 |
|
2.3.2 |
Bezpečné projíždění ostrými zatáčkami (diferenciál nebo odpovídající zařízení) |
L1e-L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
2.3.3 |
Povinné vybavení pokročilými brzdnými systémy |
L3e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
— |
3. |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na konstrukci vozidel uvedených ►C1 v příloze II části C1 (3) ◄ |
|
|
|
|
3.1 |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na konstrukci vozidel uvedených ►C1 v příloze II části C1 (3) ◄ |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
3.2 |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se požadavků na konstrukci vozidel uvedených ►C1 v příloze II části C1 (3) ◄ |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
4. |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se správních požadavků uvedených v příloze II části D (3) |
|
|
|
|
4.1 |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se správních požadavků uvedených v příloze II části D (3) |
L1e, L2e, L6e |
1.1.2017 |
1.1.2018 |
|
4.2 |
Uplatnění aktů v přenesené pravomoci týkajících se správních požadavků uvedených v příloze II části D (3) |
L3e, L4e, L5e, L7e |
1.1.2016 |
1.1.2017 |
|
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
PŘÍLOHA V
A) ►C1 Zkoušky a požadavky ohledně vlivu na životní prostředí ◄
Vozidla kategorie L mohou získat schválení typu, pouze pokud splňují tyto ►C1 požadavky ohledně vlivu na životní prostředí ◄ :
Typ zkoušky |
Popis |
Požadavky: limitní hodnoty |
Klasifikační kritéria pro zařazení do podkategorie doplňující článek 2 a přílohu I |
Požadavky: zkušební postupy |
I |
Výfukové emise po studeném startu |
Příloha VI část A |
Bod 4.3 přílohy II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
II |
— vozidlo se zážehovým motorem nebo hybridní(5) vozidlo vybavené zážehovým motorem: emise při volnoběžných a zvýšených volnoběžných otáčkách — vozidlo se vznětovým motorem nebo hybridní vozidlo vybavené vznětovým motorem: zkouška volnou akcelerací |
Směrnice 2009/40/ES(6) |
Bod 4.3 přílohy II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha III nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
III |
Emise plynů z klikové skříně |
Nulové emise, uzavřená kliková skříň. V průběhu životnosti žádného vozidla nesmí docházet k vypouštění emisí plynů z klikové skříně přímo do okolního ovzduší. |
Bod 3.2 přílohy XI nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha IV nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
IV |
Emise způsobené vypařováním |
Příloha VI část C |
Bod 3.2 přílohy XI nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
V |
Životnost zařízení k regulaci znečišťujících látek |
Přílohy VI a VII |
SRC-LeCV: příloha VI dodatek 1 bod 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. USA EPA AMA: příloha VI dodatek 2 bod 2.1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha VI nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
VI |
Zkouška typu VI nebyla stanovena |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
VII |
Emise CO2, spotřeba paliva a/nebo elektrické energie a akční dosah na elektřinu |
Měření a nahlášení, nejsou stanoveny limitní hodnoty pro účely schvalování typu |
Bod 4.3 přílohy II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha VII nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
VIII |
Environmentální zkoušky systému OBD |
Příloha VI část B |
Bod 4.3 přílohy II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
Příloha VIII nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
IX |
Hladina akustického tlaku |
Příloha VI část D |
Poté, co budou vlastní požadavky EU stanovené v aktu v přenesené pravomoci týkajícím se požadavků ohledně vlivu na životní prostředí a výkonnosti pohonu nahrazeny předpisy EHK OSN č. 9, 41, 63 nebo 92, se klasifikační kritéria pro zařazení do kategorie nebo podkategorie stanovená v uvedených předpisech EHK OSN (příloha 6) budou volit s odkazem na zkoušky hladiny akustického tlaku typu IX. |
Příloha IX nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014. |
B) Uplatňování požadavků na zkoušky vlivu na životní prostředí pro účely udílení a prodloužení platnosti schválení typu
|
Vozidla vybavená zážehovými motory včetně hybridních |
Vozidla vybavená vznětovými motory včetně hybridních |
Výhradně elektrická vozidla nebo vozidla poháněná stlačeným vzduchem |
Vozidlo s vodíkovými palivovými články |
|||||||||
►C1 Jednopalivová vozidla ◄ |
Dvoupalivová vozidla |
Flex-fuel |
Flex-fuel |
Jednopalivová vozidla |
|||||||||
►C1 Benzín (E5) ◄ |
LPG |
NG/biomethan |
H2 |
Benzin (E5) |
Benzin (E5) |
Benzin (E5) |
Benzin (E5) |
NG/biomethan |
Motorová nafta (B5) |
Motorová nafta (B5) |
|||
LPG |
NG/biomethan |
H2 |
Ethanol (E85) |
H2NG |
Bionafta |
||||||||
Druh zkoušky I (19) |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (pouze B5) |
Ano |
Ne |
Ne |
►M2 Druh zkoušky I (19) Hmotnost částic (pouze Euro 5) ◄ |
Ano |
Ne |
Ne |
Ne |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ne |
Ano (pouze B5) |
Ano |
►C1 Ne/Ano u vozidel poháněných stlačeným vzduchem ◄ |
Ne |
Druh zkoušky II (19), včetně opacity kouře u vznětových motorů |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (obě paliva) |
Ano (pouze NG/biomethan) |
Ano (pouze B5) |
Ano |
Ne |
Ne |
Druh zkoušky III (19) |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ne |
Ne |
Druh zkoušky IV (19) |
Ano |
Ne |
Ne |
Ne |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ne |
Ne |
Ne |
Ne |
Ne |
Druh zkoušky V (19) |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze NG/biomethan) |
Ano (pouze B5) |
Ano |
Ne |
Ne |
Druh zkoušky VII (19) |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano (obě paliva) |
Ano |
Ano (pouze spotřeba energie) |
Ano (pouze spotřeba paliva) |
Druh zkoušky VIII (19) |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze benzin) |
Ano (pouze NG/biomethan) |
Ano (pouze B5) |
Ano |
Ne |
Ne |
Druh zkoušky IX (19) |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
Ano |
►C1
|
►C1 Ne(20) ◄ |
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
PŘÍLOHA VI
Limitní hodnoty znečišťujících emisí, hraniční hodnoty pro OBD a limity hladiny akustického tlaku pro schvalování typu a shodnost výroby
A) Limity výfukových emisí po studeném startu
A1) Euro 4
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Třída pohonu |
Úroveň normy Euro |
Hmotnost oxidu uhelnatého (CO) |
Celková hmotnost uhlovodíků (THC) |
Hmotnost oxidů dusíku (NOx) |
Hmotnost částic (PM) |
Zkušební cyklus |
|
|
|
|
L1 (mg/km) |
L2 (mg/km) |
L3 (mg/km) |
L4 (mg/km) |
|
L1e-A |
Motokolo |
zážehový/vznětový/hybridní |
Euro 4 |
560 |
100 |
70 |
|
ECE R47 |
L1e-B |
Dvoukolový moped |
zážehový/vznětový/hybridní |
Euro 4 |
1 000 |
630 |
170 |
— |
ECE R47 |
L2e |
Tříkolový moped |
zážehový/vznětový/hybridní |
Euro 4 |
1 900 |
730 |
170 |
— |
ECE R47 |
L3e L4e (7) L5e-A L7e-A |
— Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem a bez něj — Tříkolka — Těžká silniční čtyřkolka |
zážehový/zážehový hybridní vmax < 130 km/h |
Euro 4 |
1 140 |
380 |
70 |
— |
WMTC, fáze 2 |
zážehový/zážehový hybridní vmax ≥ 130 km/h |
Euro 4 |
1 140 |
170 |
90 |
— |
WMTC, fáze 2 |
||
vznětový/vznětový hybridní |
Euro 4 |
1 000 |
100 |
300 |
80 (8) |
WMTC, fáze 2 |
||
L5e-B |
Komerční tříkolka |
zážehový/zážehový hybridní |
Euro 4 |
2 000 |
550 |
250 |
— |
ECE R40 |
vznětový/vznětový hybridní |
Euro 4 |
1 000 |
100 |
550 |
80 (8) |
ECE R40 |
||
L6e-A L6e-B |
Lehká silniční čtyřkolka Lehký quadrimobil |
zážehový/zážehový hybridní |
Euro 4 |
1 900 |
730 |
170 |
|
ECE R47 |
vznětový/vznětový hybridní |
Euro 4 |
1 000 |
100 |
550 |
80 (8) |
ECE R47 |
||
L7e-B L7e-C |
Těžká terénní čtyřkolka Těžký quadrimobil |
zážehový/zážehový hybridní |
Euro 4 |
2 000 |
550 |
250 |
— |
ECE R40 |
vznětový/vznětový hybridní |
Euro 4 |
1 000 |
100 |
550 |
80 (8) |
ECE R40 |
A2) Euro 5
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Třída pohonu |
Úroveň normy Euro (4) |
Hmotnost oxidu uhelnatého (CO) |
Celková hmotnost uhlovodíků (THC) |
Hmotnost nemethanových uhlovodíků (NMHC) |
Hmotnost oxidů dusíku (NOx) |
Hmotnost částic (PM) |
Zkušební cyklus |
|
|
|
|
L1 (mg/km) |
L2A (mg/km) |
L2B (mg/km) |
L3 (mg/km) |
L4 (mg/km) |
|
L1e-A |
Motokolo |
zážehový/vznětový/hybridní |
Euro 5 |
500 |
100 |
68 |
60 |
4,5 (9) |
Revidovaný WMTC (10) |
L1e-B-L7e |
Všechna ostatní vozidla kategorie L |
zážehový/zážehový hybridní |
Euro 5 |
1 000 |
100 |
68 |
60 |
4,5 (9) |
Revidovaný WMTC |
vznětový/vznětový hybridní |
500 |
100 |
68 |
90 |
4,5 |
Revidovaný WMTC |
B) Hraniční hodnoty emisí pro palubní diagnostické systémy
B1) Euro 4, OBD I
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Třída pohonu |
Úroveň normy Euro |
Hmotnost oxidu uhelnatého (CO) |
Celková hmotnost uhlovodíků (THC) |
Hmotnost oxidů dusíku (NOx) |
Zkušební cyklus |
|
|
|
|
OT1 (mg/km) |
OT2 (mg/km) |
OT3 (mg/km) |
|
▼M2 ————— |
|||||||
L3e (5) L4e (7) L5e-A L7e-A |
— Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem a bez něj — Tříkolka — Těžká silniční čtyřkolka |
zážehový/zážehový hybridní vmax < 130 km/h |
Euro 4 |
2 170 |
1 400 |
350 |
WMTC, fáze 2 |
zážehový/zážehový hybridní vmax ≥ 130 km/h |
2 170 |
630 |
450 |
WMTC, fáze 2 |
|||
vznětový/vznětový hybridní |
2 170 |
630 |
900 |
WMTC, fáze 2 |
B2) Euro 5, OBD I a OBD II (4)
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Třída pohonu |
Úroveň normy Euro |
Hmotnost oxidu uhelnatého (CO) |
Hmotnost nemethanových uhlovodíků (NMHC) |
Hmotnost oxidů dusíku (NOx) |
Hmotnost částic (PM) |
Zkušební cyklus |
|
|
|
|
OT1 (mg/km) |
OT2 (mg/km) |
OT3 (mg/km) |
OT4 (mg/km) |
|
►M2 L3e, L4e, L5e, L7e ◄ |
►M2 Všechna vozidla kategorie L kromě kategorie L1e, L2e a L6e ◄ |
zážehový/zážehový hybridní |
Euro 5 |
1 900 |
250 |
300 |
50 |
Revidovaný WMTC |
vznětový/vznětový hybridní |
Euro 5 |
1 900 |
320 |
540 |
50 |
Revidovaný WMTC |
C) Limity emisí způsobených vypařováním
C1) Euro 4
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Třída pohonu |
Úroveň normy Euro |
Celková hmotnost uhlovodíků (THC) (mg/zkouška) |
Zkušební cyklus |
L3e L4e (7) |
Dvoukolový motocykl (13) s postranním vozíkem a bez něj |
zážehový (11) |
Euro 4 |
2 000 |
SHED |
L5e-A |
Tříkolka |
zážehový (11) |
Euro 4 |
||
L6e-A |
Lehká silniční čtyřkolka |
zážehový (11) |
Euro 4 |
||
L7e-A |
Těžká silniční čtyřkolka |
zážehový (11) |
Euro 4 |
C2) Euro 5
Kategorie vozidla (12) |
Název kategorie vozidla |
Třída pohonu |
Úroveň normy Euro |
Zkouška propustnosti (mg/m2/den) |
Celková hmotnost uhlovodíků (THC) ve zkoušce SHED (mg/zkouška) |
|
|
|
|
|
Palivová nádrž |
Rozvod paliva |
Vozidlo |
L1e-A |
Motokolo |
zážehový (11) |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
L1e-B |
Dvoukolový moped |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
|
L2e |
Tříkolový moped |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
|
L3e L4e (7) |
Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem a bez něj |
Euro 5 |
|
|
1 500 |
|
L5e-A |
Tříkolka |
Euro 5 |
|
|
1 500 |
|
L5e-B |
Komerční tříkolka |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
|
L6e-A |
Lehká silniční čtyřkolka |
Euro 5 |
|
|
1 500 |
|
L6e-B |
Lehký quadrimobil |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
|
L7e-A |
Těžká silniční čtyřkolka |
Euro 5 |
|
|
1 500 |
|
L7e-B |
Terénní čtyřkolka |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
|
L7e-C |
Těžký quadrimobil |
Euro 5 |
1 500 |
15 000 |
1 500 |
D) Limity hladiny akustického tlaku – Euro 4 a Euro 5
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Hladina akustického tlaku (14) (dB(A)) pro Euro 4 |
Zkušební postup (16) pro Euro 4 |
Hladina akustického tlaku (15) (dB(A)) pro Euro 5 |
Zkušební postup pro Euro 5 |
L1e-A |
Motokolo |
►C1 63 ◄ |
Akt v přenesené pravomoci/předpis EHK OSN č. 63 |
|
Předpis EHK OSN č. 63 |
L1e-B |
Dvoukolový moped vmax ≤ 25 km/h |
66 |
|||
Dvoukolový moped vmax ≤ 45 km/h |
71 |
||||
L2e |
Tříkolový moped |
76 |
Akt v přenesené pravomoci/předpis EHK OSN č. 9 |
|
Předpis EHK OSN č. 9 |
L3e |
Dvoukolový motocykl Zdvihový objem motoru ≤ 80 cm3 |
75 |
Akt v přenesené pravomoci/předpis EHK OSN č. 41 |
|
Předpis EHK OSN č. 41 |
Dvoukolový motocykl 80 cm3 < Zdvihový objem motoru ≤ 175 cm3 |
77 |
||||
Dvoukolový motocykl Zdvihový objem motoru > 175 cm3 |
80 |
||||
L4e |
Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem |
80 |
►C1 Akt v přenesené pravomoci/Předpis EHK OSN č. 9 ◄ |
►C1 Předpis EHK OSN č. 9 ◄ |
|
L5e-A |
Tříkolka |
80 |
Akt v přenesené pravomoci/předpis EHK OSN č. 9 |
|
Předpis EHK OSN č. 9 |
L5e-B |
Komerční tříkolka |
80 |
|||
L6e-A |
Lehká silniční čtyřkolka |
80 |
Akt v přenesené pravomoci/ ►C1 Předpis EHK OSN č. 9 ◄ |
|
►C1 Předpis EHK OSN č. 9 ◄ |
L6e-B |
Lehký quadrimobil |
80 |
Akt v přenesené pravomoci/předpis EHK OSN č. 9 |
|
Předpis EHK OSN č. 9 |
L7e-A |
Těžká silniční čtyřkolka |
80 |
|||
L7e-B |
Těžká terénní čtyřkolka |
80 |
|||
L7e-C |
Těžký quadrimobil |
80 |
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
PŘÍLOHA VII
Životnost zařízení k regulaci znečišťujících látek
A) Nájezd po dobu životnosti vozidel kategorie L
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Nájezd po dobu životnosti (km) pro Euro 4 a nájezd po dobu životnosti pro Euro 5 (4) (km) |
L1e-A |
— Motokolo |
5 500 |
L3e-AxT (x =1, 2 nebo 3) |
— Dvoukolový motocykl Trial |
|
L1e-B |
— Dvoukolový moped |
11 000 |
L2e |
— Tříkolový moped |
|
L3e-AxE (x =1, 2 nebo 3) |
— Dvoukolový motocykl Enduro |
|
L6e-A |
— Lehká silniční čtyřkolka |
|
L7e-B |
— Těžká terénní čtyřkolka |
|
L3e |
— Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem a bez něj |
20 000 |
L4e (7) |
(vmax < 130 km/h) |
|
L5e |
— Tříkolka |
|
L6e-B |
— Lehký quadrimobil |
|
L7e-C |
— Těžký quadrimobil |
|
L3e |
— Dvoukolový motocykl s postranním vozíkem a bez něj |
35 000 |
L4e (7) |
(vmax ≥ 130 km/h) |
|
L7e-A |
Těžká silniční čtyřkolka |
B) Faktory zhoršení
Kategorie vozidla |
Název kategorie vozidla |
Euro 4 Faktory zhoršení (-) |
Euro 5 Faktory zhoršení (4) (-) |
||||||||||
|
|
CO |
uhlovodíky |
NOx |
částice |
CO |
THC |
NMHC |
NOx |
PM (17) (4) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
zážehový |
Vznětový (18) |
zážehový |
vznětový |
zážehový |
vznětový |
vznětový |
L1e-L7e |
Všechny |
1,3 |
1,2 |
1,2 |
1,1 |
1,3 |
1,3 |
1,1 |
1,3 |
1,1 |
1,3 |
1,1 |
1,0 |
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
PŘÍLOHA VIII
Rozšířené požadavky na funkční bezpečnost(21)
Téma |
Požadavky |
Povinné vybavení pokročilými brzdnými systémy |
a) nové motocykly (22) podkategorie L3e-A1 mají být při dodání na trh, registraci a uvedení do provozu vybaveny buď protiblokovacím nebo kombinovaným brzdným systémem nebo oběma typy pokročilých brzdných systémů, podle volby výrobce vozidla; b) nové motocykly podkategorií L3e-A2 a L3e-A3 mají být při dodání na trh, registraci a uvedení do provozu vybaveny protiblokovacím brzdným systémem. Výjimka: Pokročilými brzdnými systémy nemusí být vybavena vozidla kategorii L3e-AxE (x = 1, 2 nebo 3, dvoukolové motocykly Enduro) a L3e-AxT (x = 1, 2 nebo 3, dvoukolové motocykly Trial). |
Bezpečné projíždění ostrými zatáčkami na komunikacích s pevným povrchem |
Vozidla kategorie L mají být konstruována tak, aby se každé kolo mohlo vždy otáčet různou rychlostí, což umožní bezpečné projíždění ostrými zatáčkami na komunikacích s pevným povrchem. Pokud je vozidlo vybaveno uzamykatelným diferenciálem, jeho konstrukce musí být taková, aby byl ve výchozím nastavení odemčen. |
Zlepšená viditelnost vozidla a jezdce díky automatickému zapínání osvětlení |
Pro zlepšení viditelnosti vozidel kategorie L mají být tato vozidla vybavena: a) u vozidel L1e: zařízeními pro osvětlení a světelnou signalizaci v souladu s předpisem EHK OSN č. 74 verze 2, jenž požaduje automatické zapínání systému osvětlení; b) u vozidel L3e: podle volby výrobce buď zařízeními pro osvětlení a světelnou signalizaci v souladu s předpisem EHK OSN č. 53 verze 2 a jeho změnami č. 1 a 2, nebo světly určenými pro jízdu za dne v souladu s předpisem EHK OSN č. 87 verze 2 a jeho změnami č. 1 a 2; c) u všech ostatních podkategorií vozidel kategorie L: automaticky zapínaným systémem osvětlení nebo podle volby výrobce automaticky zapínanými světly určenými pro jízdu za dne. |
(K příloze II B.3 Bezpečnost elektrických zařízení) |
V souladu s příslušnými požadavky předpisů EHK OSN č. 100 a ISO 13063 musí být vozidla kategorie L s elektrickým hnacím ústrojím, která jsou vybavena jedním nebo více trakčními elektrickými motory a nejsou trvale připojena k síti, jakož i jejich vysokonapěťové součásti a systémy, které jsou galvanicky připojeny k vysokonapěťové sběrnici elektrického hnacího ústrojí, musí být konstruovány tak, aby bylo vyloučeno veškeré ohrožení elektrické bezpečnosti. |
(K příloze II B.4) Požadavky na prohlášení výrobce o zkouškách životnosti systémů, konstrukčních částí a zařízení kritických z hlediska funkční bezpečnosti |
Výrobce vozidla vydá prohlášení, že vozidla vyrobená v souladu s čl. 22 odst. 2, pokud jsou užívána dle svého určení, jsou schopna ujet do 5 let od první registrace přinejmenším vzdálenost uvedenou níže. Touto vzdáleností je 1,5násobek vzdálenosti uvedené v příloze VII v přímém vztahu ke kategorii vozidla a emisní normě (tj. úrovni euro), v souladu s níž je uděleno schválení typu, přičemž tato vzdálenost nesmí být u žádné kategorie vozidla vyšší než 60 000 km. |
(K příloze II B.5) Požadavky na zařízení pro ochranu proti podjetí zepředu a zezadu |
Zařízení pro ochranu proti podjetí zepředu a zezadu je u vozidel kategorie L konstruováno tak, aby neobsahovalo žádné špičaté nebo ostré části nebo výstupky namířené ven, které by mohly zachytit zranitelné účastníky silničního provozu nebo výrazně zvýšit závažnost zranění nebo riziko tržných ran u těchto osob v případě srážky. To platí pro přední i zadní část konstrukce vozidla. |
(K příloze II B.10) Kotevní úchyty bezpečnostních pásů a bezpečnostní pásy |
Požadavky na kotevní úchyty bezpečnostních pásů a montáž bezpečnostních pásů ve vozidlech kategorií L2e, L5e, L6e a L7e vybavených karoserií. |
(K příloze II B.15) Požadavky na ochrany osádky, včetně vnitřní výbavy a dveří vozidla |
Vozidla kategorie L2e, L5e, L6e a L7e vybavená karoserií jsou konstruována tak, aby neobsahovala žádné špičaté nebo ostré části nebo výčnělky, které by mohly výrazně zvýšit vážnost poranění řidiče a cestujících. Pokud jsou vozidla vybavena dveřmi, musí mít tyto dveře příslušné zámky a závěsy. |
(K příloze II B.17) Požadavky na kompaktnost konstrukce vozidla |
Výrobce vozidla vydá prohlášení, že v případě stažení z důvodu závažného bezpečnostního rizika, poskytne schvalovacímu orgánu a Komisi na jejich žádost neprodleně specifickou analýzu konstrukce vozidla vypracovanou prostřednictvím technických výpočtů, zkušebních metod se simulací nebo zkoušek konstrukce. Vozidlu se neudělí schválení typu, pokud existují odůvodněné pochybnosti o tom, že výrobce je schopen tuto analýzu poskytnout. |
Pozn.: přehled poznámek k přílohám je na konci přílohy VIII.
Vysvětlivky k přílohám I až VIII
(1) U vozidel s elektrickým pohonem jsou limity výkonu v příloze I založeny na maximálním trvalém jmenovitém výkonu, u vozidel se spalovacím motorem na maximálním netto výkonu. Hmotnost vozidla je chápána jako hmotnost v provozním stavu.
(2) Zařazení vozidla kategorie L3e do podkategorie podle toho, zda je jeho maximální konstrukční rychlost nižší, rovna nebo vyšší než 130 km/h, je nezávislé na jeho zařazení podle výkonu do třídy L3e-A1 (přestože pravděpodobně nedosáhne 130 km/h), L3e-A2 nebo L3e-A3.
(3) „X“ znamená, že toto nařízení stanovuje pro danou položku a kategorii závazné požadavky; podrobné požadavky jsou stanoveny v článcích a dokumentech, na něž tato tabulka odkazuje.
„IF“ znamená „pokud vybaveno“. Pokud je vozidlo vybaveno systémem, konstrukční částí nebo samostatným technickým celkem uvedeným v této tabulce, protože je tento systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek povinný pouze pro některá z vozidel spadajících do této kategorie, musí toto vozidlo splňovat požadavky stanovené v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech. Pokud se výrobce vozidla dobrovolně rozhodne vybavit vozidlo takovým systémem, konstrukční částí nebo samostatným technickým celkem, musí splňovat požadavky stanovené v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech.
Nevyplněná pole tabulky znamenají, že toto nařízení nestanovuje pro tuto položku a kategorii žádné požadavky.
(4) Viz čl. 23 odst. 4 a 5.
(5) Pokud jsou hybridní motory vybaveny funkcí stop/start, musí výrobce zajistit chod spalovacího motoru ve volnoběžných otáčkách a ve zvýšených volnoběžných otáčkách. Vozidlo musí být schopno absolvovat zkoušku volné akcelerace, včetně vozidel se vznětovým motorem.
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/40/ES ze dne 6. května 2009 o technických prohlídkách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 141, 6.6.2009, s. 12).
(7) Příslušné emisní limity musí splňovat pouze základní dvoukolový motocykl, k němuž je postranní vozík připojen.
(8) Týká se pouze vznětových motorů, také například hybridního konceptu se vznětovým motorem.
(9) Týká se pouze motorů s přímým vstřikováním paliva.
(10) Studie dopadu na životní prostředí uvedená v čl. 23 odst. 4 a 5 se bude rovněž věnovat proveditelnosti zkoušení emisí v revidovaném WMTC u vozidel kategorie L jiných než L3e, L5e-A a L7e-A.
(11) Týká se zážehových motorů na benzín, benzínové směsi nebo ethanol.
(12) Efektivnost nákladů kontroly emisí způsobených vypařováním bude posouzena ve studii dopadů na životní prostředí uvedené v čl. 23 odst. 4 a 5, která se provede pro Komisi. Tato studie posoudí možnost nákladově efektivního testování propustnosti palivové nádrže a rozvodu paliva vůči výparům jako alternativu zkouškám SHED pro vozidla dané podkategorie, která dosud zkouškám emisí způsobených vypařováním nepodléhala; viz čl. 23 odst. 4 a 5.
(13) vmax ≥ 130 km/h.
(14) Dokud Unie nepřistoupí k předpisům EHK OSN č. 9, 41, 63 a 92 a nepřijme tyto předpisy v EHK OSN WP29 a v rámci Unie, včetně souvisejících rovnocenných limitů hladiny akustického tlaku pro fázi Euro 4 (např. jak je vymezeno v příloze 6 předpisu EHK OSN č. 41 pro motocykly L3e a L4e), musí vozidla kategorie L splňovat limity uvedené v příloze VI (D). Až EU přijme předpisy EHK OSN č. 9, 41, 63 a 92, stanou se závaznými, včetně limitů hladiny akustického tlaku rovnocenných limitům uvedeným v příloze VI(D) a nahradí zkušební postupy v aktu v přenesené pravomoci o požadavcích Unie na vliv na životní prostředí a pohon.
(15) Limity hladiny akustického tlaku Euro 5 budou upraveny v samostatném aktu přijatém v souladu s řádným legislativním postupem stanoveným v článku 294 Smlouvy o fungování Evropské unie.
(16) Zkušební postupy pro hladinu akustického tlaku obsahuje akt v přenesené pravomoci přijatý na základě tohoto nařízení, jenž bude nahrazen předpisy EHK OSN č. 9, 41, 63 a 92.
(17) Týká se pouze zážehových motorů s přímým vstřikováním a vznětových motorů.
(18) Týká se rovněž hybridních vozidel.
(19) Popisy druhů zkoušek, odkazy na limitní hodnoty a postupy pro druhy zkoušek I až IX jsou uvedeny v příloze V.
(20) U vozidel s elektrickým / hybridním elektrickým pohonem platí pouze požadavky na hladinu akustického tlaku tichých vozidel.
(21) Data použití rozšířených bezpečnostních požadavků jsou uvedena v příloze IV.
(22) Vozidla kategorie L4 (motocykly s postranním vozíkem) jsou z požadavků a) a b) na povinné vybavení pokročilými brzdnými systémy vyloučena.
(23) Aby se umožnilo uvedení spalovacího motoru do chodu, může být systém osvětlení během roztáčení motoru vypnut nepřetržitě po dobu menší nebo rovnou 10 s.
PŘÍLOHA IX
Srovnávací tabulka
(uvedená v článku 81)
Směrnice 2002/24/ES |
Toto nařízení |
Čl. 1 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 2 odst. 1 |
Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 |
Čl. 1 odst. 1 třetí pododstavec |
Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 1 odst. 2 a 3 |
Čl. 2 odst. 1, článek 4 a příloha I |
Článek 2 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Články 26 a 27 |
Čl. 4 odst. 1 |
Čl. 29 odst. 1 a 2, článek 18 |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 29 odst. 1, článek 33 |
Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 33 odst. 3 |
Čl. 4 odst. 4 |
— |
Čl. 4 odst. 5 |
Čl. 33 odst. 1 a 3 |
Čl. 4 odst. 6 |
Čl. 29 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 29 odst. 10 a čl. 30 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 2 |
Čl. 29 odst. 10 |
Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 29 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 29 odst. 5 |
Čl. 6 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 29 odst. 7 |
Čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 29 odst. 8 |
Čl. 7 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 38 odst. 1 |
Čl. 7 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 38 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 2 |
— |
Čl. 7 odst. 3 |
Čl. 56 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 4 |
Čl. 39 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 5 |
Čl. 56 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 7 odst. 6 |
Čl. 56 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 8 odst. 1 |
Čl. 39 odst. 1 |
Čl. 8 odst. 2 |
Čl. 39 odst. 2 |
Čl. 9 odst. 1 |
Článek 9 a čl. 37 odst. 4 |
Čl. 9 odst. 2 |
Čl. 34 odst. 1 |
Čl. 9 odst. 3 |
Čl. 34 odst. 1 a 3 |
Čl. 9 odst. 4 |
Články 35 a 36 |
Čl. 9 odst. 5 |
Čl. 37 odst. 4 |
Čl. 10 odst. 1 |
Čl. 49 odst. 1 |
Čl. 10 odst. 2 |
Čl. 49 odst. 3 |
Čl. 10 odst. 3 |
Čl. 49 odst. 6 |
Čl. 10 odst. 4 |
Čl. 49 odst. 7 |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
Článek 48 |
Článek 13 |
— |
Čl. 14 odst. 1 písm. a) |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 14 odst. 1 písm. b) podbod i) |
Čl. 67 odst. 1, článek 64 |
Čl. 14 odst. 1 písm. b) podbod ii) |
— |
Čl. 14 odst. 2 první pododstavec |
— |
Čl. 14 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 63 odst. 3 |
Čl. 15 odst. 1 a 2 |
Čl. 6 odst. 2 a 3 |
Čl. 15 odst. 3 první pododstavec písm. a) podbod i) |
Článek 42 |
Čl. 15 odst. 3 první pododstavec písm. a) podbod ii) |
Čl. 2 odst. 2. písm. e) |
Čl. 15 odst. 3 druhý pododstavec |
— |
Čl. 15 odst. 3 písm. b) |
— |
Čl. 15 odst. 4 |
— |
Čl. 16 odst. 1 a 2 |
Článek 44 |
Čl. 16 odst. 3 |
Článek 40 |
Článek 17 |
Články 72, 74 a 75 |
Čl. 18 odst. 1 |
Čl. 73 odst. 1 |
Čl. 18 odst. 2 |
Čl. 73 odst. 2 |
Článek 19 |
— |
Článek 20 |
— |
Článek 21 |
Čl. 77 odst. 1 |
Článek 22 |
— |
Článek 23 |
— |
Článek 24 |
— |
( 1 ) Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
( 2 ) Úř. věst. L 59, 27.2.1998, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24.
( 4 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES ze dne 20. prosince 2006 o řidičských průkazech (Úř. věst. L 403, 30.12.2006, s. 18); viz definice výkonu, kategorie A1 a A2, v čl. 4 odst. 3 písm. a) a b).
( 5 ) Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 24.
( 6 ) Úř. věst. L 374, 27.12.2006, s. 10.
( 7 ) Úř. věst. L 199, 28.7.2008, s. 1.