(ES) č. 810/2009Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex)
Publikováno: | Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1-58 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 13. července 2009 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
Platnost od: | 5. října 2009 | Nabývá účinnosti: | 5. dubna 2010 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (Úř. věst. L 243 15.9.2009, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 258 |
9 |
4.10.2011 |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 154/2012 ze dne 15. února 2012, |
L 58 |
3 |
29.2.2012 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 610/2013 ze dne 26. června 2013, |
L 182 |
1 |
29.6.2013 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, |
L 77 |
1 |
23.3.2016 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/1155 ze dne 20. června 2019, |
L 188 |
25 |
12.7.2019 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2021/1134 ze dne 7. července 2021, |
L 248 |
11 |
13.7.2021 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2024/1415 ze dne 14. března 2024, |
L 1415 |
1 |
22.5.2024 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 810/2009
ze dne 13. července 2009
o kodexu Společenství o vízech
(vízový kodex)
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Účel a oblast působnosti
Ustanovení tohoto nařízení se použijí na každého státního příslušníka třetí země, který musí mít při překračování vnějších hranic členského státu vízum podle nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni ( 1 ), aniž jsou dotčena
práva volného pohybu, kterých požívají státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Unie,
rovnocenná práva, kterých požívají státní příslušníci třetích zemí a jejich rodinní příslušníci, kteří na základě dohod uzavřených mezi Společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a těmito třetími zeměmi na straně druhé požívají práva volného pohybu rovnocenná právům občanů Unie a jejich rodinných příslušníků.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„státním příslušníkem třetí země“ jakákoli osoba, která není občanem Unie ve smyslu čl. 17 odst. 1 Smlouvy;
„jednotným vízem“ vízum platné pro celé území členských států;
„vízem s omezenou územní platností“ vízum platné pro území jednoho nebo několika členských států, nikoli však všech;
„letištním průjezdním vízem“ vízum platné pro průjezd přes mezinárodní tranzitní prostory jednoho nebo více letišť členských států;
„vízovým štítkem“ jednotný vzor víz definovaný v nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz ( 2 );
„uznávaným cestovním dokladem“ cestovní doklad uznávaný jedním nebo více členskými státy pro účely překročení vnějších hranic, do kterého lze vyznačit vízum v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1105/2011/EU ( 3 );
„samostatným formulářem pro připojení víza“ jednotný vzor formulářů pro připojení víza uděleného členskými státy držitelům cestovních dokladů, které nejsou uznávány členským státem, který formulář vydal, ve smyslu nařízení (ES) č. 333/2002 ze dne 18. února 2002 o jednotném vzoru formulářů pro připojení víza uděleného členskými státy držitelům cestovních dokladů, které nejsou uznávány členským státem, který formulář vydal ( 4 );
„konzulátem“ diplomatická mise členského státu nebo konzulární úřad členského státu oprávněný k udělování víz vedený konzulárním úředníkem z povolání, jak jej definuje Vídeňská úmluva o konzulárních stycích ze dne 24. dubna 1963;
„žádostí“ žádost o udělení víza;
„obchodními zprostředkovateli“ soukromé zprostředkovatelské agentury, dopravní společnosti nebo cestovní kanceláře (tour operátoři nebo prodejci zájezdů);
„námořníkem“ osoba, která je zaměstnána, najata či pracuje v jakékoli funkci na palubě námořní lodi nebo lodi plavící se po mezinárodních vnitrozemských vodách;
„elektronickým podpisem“ elektronický podpis ve smyslu čl. 3 bodu 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ( 5 ).
HLAVA II
LETIŠTNÍ PRŮJEZDNÍ VÍZUM
Článek 3
Státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou povinni mít letištní průjezdní vízum
Z povinnosti mít letištní průjezdní vízum podle odstavců 1 a 2 jsou osvobozeny tyto kategorie osob:
držitelé platného jednotného víza, národního dlouhodobého víza nebo povolení k pobytu uděleného některým členským státem;
státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli platného povolení k pobytu uděleného členským státem, jenž se neúčastní přijímání tohoto nařízení, nebo členským státem, jenž ještě plně neuplatňuje ustanovení schengenského acquis, nebo státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli platných povolení k pobytu uvedených v příloze V, která udělila Andorra, Kanada, Japonsko, San Marino nebo Spojené státy americké a která zaručují zpětné přebírání držitele bez jakýchkoli podmínek, nebo kteří jsou držiteli platného povolení k pobytu v jedné či více zámořských zemích a územích Nizozemského království (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius a Saba);
státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli platného víza do některého členského státu, jenž se neúčastní přijímání tohoto nařízení, nebo členského státu, jenž ještě plně neuplatňuje ustanovení schengenského acquis, nebo do Kanady, Japonska nebo Spojených států amerických, nebo kteří jsou držiteli platného víza do jedné či více zámořských zemí a území Nizozemského království (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius a Saba), při cestě do země, která toto vízum udělila, nebo do jakékoli jiné třetí země, nebo kteří se ze země, jež toto vízum udělila, po použití tohoto víza vracejí;
rodinní příslušníci občanů Unie podle čl. 1 odst. 2 písm. a);
držitelé diplomatických pasů;
členové posádek letadel, kteří jsou státními příslušníky smluvní strany Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví.
HLAVA III
POSTUPY A PODMÍNKY UDĚLOVÁNÍ VÍZ
KAPITOLA I
Orgány oprávněné k vyřizování žádostí
Článek 4
Orgány oprávněné k vyřizování žádostí
Článek 5
Členský stát příslušný pro posouzení žádosti a vydání rozhodnutí
Členským státem příslušným pro posouzení žádosti o jednotné vízum a pro vydání rozhodnutí je
členský stát, jehož území představuje jediný cíl návštěvy nebo návštěv;
pokud návštěva zahrnuje více než jeden cíl nebo pokud se do dvou měsíců má uskutečnit několik samostatných návštěv, členský stát, jehož území tvoří hlavní cíl návštěvy nebo návštěv, pokud jde o délku pobytu, vyjádřenou počtem dní, nebo účel pobytu, nebo
pokud nelze určit hlavní cíl, členský stát, jehož vnější hranice zamýšlí žadatel překročit za účelem vstupu na území členských států.
Členským státem příslušným pro posouzení žádosti o udělení jednotného víza za účelem průjezdu a příslušným pro vydání rozhodnutí je
v případě průjezdu pouze jedním členským státem dotyčný členský stát, nebo
v případě průjezdu přes několik členských států členský stát, jehož vnější hranici žadatel zamýšlí překročit s cílem zahájit průjezd.
Členským státem příslušným pro posouzení žádosti o udělení letištního průjezdního víza a vydání rozhodnutí je
v případě jediného letištního průjezdu členský stát, na jehož území se nachází tranzitní letiště, nebo
v případě dvou nebo více letištních průjezdů členský stát, na jehož území se nachází první tranzitní letiště.
Článek 6
Konzulární působnost
Článek 7
Příslušnost pro udělování víz státním příslušníkům třetích zemí, kteří se oprávněně zdržují na území členského státu
Státní příslušníci třetích zemí, kteří se oprávněně zdržují na území členského státu a od nichž se požaduje, aby měli vízum pro vstup na území jednoho nebo více členských států, požádají o vízum na konzulátu členského státu, který je příslušný podle čl. 5 odst. 1 nebo 2.
Článek 8
Ujednání o zastupování
▼M5 —————
Zastupující a zastupovaný členský stát uzavřou dvoustranné ujednání. Toto ujednání:
upřesní dobu trvání takového zastupování, pokud je pouze dočasné, a způsoby jeho ukončení;
může, zejména pokud má zastupovaný členský stát v dotyčné třetí zemi konzulát, stanovit podmínky poskytnutí prostor, personálu a plateb zastupovaným členským státem.
KAPITOLA II
Žádost
Článek 9
Praktické postupy pro podávání žádostí
Aniž je dotčen článek 13, může žádosti podávat:
žadatel;
akreditovaný obchodní zprostředkovatel;
profesní, kulturní, sportovní nebo vzdělávací sdružení nebo instituce jménem svých členů.
Článek 10
Obecná pravidla pro podávání žádosti
▼M5 —————
Při podání žádosti žadatel
předloží formulář žádosti v souladu s článkem 11;
předloží cestovní doklad v souladu s článkem 12;
umožní pořídit zobrazení svého obličeje na místě v souladu s článkem 13, nebo, uplatní-li se výjimky uvedené v čl. 13 odst. 7a, předloží fotografii v souladu s normami stanovenými v nařízení (ES) č. 1683/95;
umožní odebrání svých otisků prstů v souladu s článkem 13, pokud se na něj tato povinnost vztahuje;
zaplatí vízový poplatek v souladu s článkem 16;
předloží podpůrné doklady v souladu s článkem 14 a přílohou II;
předloží doklad o dostatečném a platném cestovním zdravotním pojištění v souladu s článkem 15, pokud se na něj tato povinnost vztahuje.
Aniž je dotčeno písmeno c) tohoto odstavce, mohou členské státy požadovat, aby žadatel předložil při každé žádosti fotografii v souladu s normami stanovenými v nařízení (ES) č. 1683/95.
Článek 11
Formulář žádosti
Formuláře žádosti musí být dostupné alespoň v těchto jazycích:
v úředním jazyce nebo jazycích členského státu, o vízum do kterého se žádá, nebo zastupujícího členského státu, a
v úředním jazyce nebo jazycích hostitelské země.
Kromě jazyka nebo jazyků uvedených v písmeni a) může být formulář k dispozici v dalším úředním jazyce nebo jazycích orgánů Unie.
Článek 12
Cestovní doklad
Žadatel předloží platný cestovní doklad splňující tato kritéria:
musí být platný nejméně tři měsíce po předpokládaném datu odjezdu z území příslušných členských států nebo, v případě několika návštěv, po posledním předpokládaném datu odjezdu z území příslušných členských států. V naléhavých případech, které jsou odůvodněné, je však možné od této povinnosti upustit;
obsahuje nejméně dvě prázdné stránky;
byl vydán v předchozích deseti letech.
Článek 13
Biometrické identifikátory
Při podání první žádosti a následně nejméně každých 59 měsíců poté se požaduje, aby se žadatel dostavil osobně. Při té příležitosti se odebírají tyto biometrické identifikátory žadatele:
zobrazení obličeje pořízené na místě v době podání žádosti;
otisky deseti prstů, které byly odebrány na plocho a digitálně zaznamenány.
Avšak v případě odůvodněných pochybností o totožnosti žadatele odebere konzulát otisky prstů a zobrazení obličeje žadatele v době uvedené v prvním pododstavci.
Dále, není-li v době podání žádosti možné okamžitě potvrdit, že otisky prstů byly odebrány v době uvedené v prvním pododstavci, může žadatel požádat, aby mu byly otisky prstů odebrány.
Při odebírání biometrických identifikátorů nezletilých osob musí být splněny všechny tyto podmínky:
zaměstnanci, kteří odebírají biometrické identifikátory nezletilých osob byli konkrétně proškoleni k odebírání biometrických identifikátorů od nezletilých osob ohleduplným způsobem vstřícným k dětem a při plném respektování nejlepších zájmů dítěte stanovených v Úmluvě Organizace spojených národů o právech dítěte;
každá nezletilá osoba je při odebírání biometrických identifikátorů doprovázena dospělým rodinným příslušníkem nebo poručníkem či opatrovníkem;
k odebrání biometrických identifikátorů nesmí být použita síla.
Požadavek na odebrání otisků prstů se nevztahuje na tyto žadatele:
děti mladší šest let a osoby starší 75 let;
osoby, u nichž je odebrání otisků prstů fyzicky nemožné. Pokud je možné získat otisky méně než deseti prstů, odebere se co největší počet otisků. Pokud je však tato nemožnost dočasná, žadatel je povinen poskytnout otisky prstů při následující žádosti. Příslušné orgány podle čl. 4 odst. 1, 2 a 3 jsou oprávněny požadovat další vysvětlení důvodů této dočasné nemožnosti. Členské státy zajistí, aby v případě potíží s odebíráním otisků prstů byly k dispozici vhodné postupy respektující důstojnost žadatele;
hlavy států nebo předsedové vlád a členové vlád jednotlivých států, včetně doprovázejících manželů/manželek a členů jejich oficiálních delegací, pokud byli pozváni vládami členských států nebo mezinárodními organizacemi za oficiálním účelem;
panovníci a další vysoce postavení členové královské rodiny, pokud byli pozváni vládami členských států nebo mezinárodními organizacemi za oficiálním účelem;
osoby, které musí vystupovat jako svědci před mezinárodními soudy a tribunály na území členských států, a jejich osobní účast na podání žádosti o vízum by pro tyto osoby představovala vážné nebezpečí.
▼M6 —————
Článek 14
Podpůrné doklady
Při podání žádosti o udělení jednotného víza žadatel předloží
doklady uvádějící účel cesty;
doklady týkající se ubytování nebo důkaz dostatečných prostředků na ubytování;
doklady, které prokazují, že žadatel má dostatečné prostředky jak na obživu na dobu předpokládaného pobytu, tak na návrat do země původu nebo jeho bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 1 písm. c) a odst. 3 Schengenského hraničního kodexu;
informace, které umožňují posoudit záměr žadatele opustit území členských států před skončením platnosti víza, o něž žádá.
Při podání žádosti o udělení letištního průjezdního víza žadatel předloží
doklady týkající se pokračování cesty do konečného cíle po předpokládaném letištním průjezdu;
informace, které umožňují posoudit záměr žadatele nevstoupit na území členských států.
Členské státy mohou požadovat, aby žadatelé doložili převzetí finančních nákladů souvisejících s pobytem cizince nebo ubytování v soukromí, nebo obojí, vyplněním formuláře příslušného členského státu. Formulář obsahuje zejména tyto údaje:
zda se jedná o doklad o převzetí finančních nákladů souvisejících s pobytem cizince nebo o ubytování v soukromí, nebo o obojí;
zda je sponzorem či zvoucí osobou fyzická osoba, společnost, nebo organizace;
totožnost a kontaktní údaje sponzora či zvoucí osoby;
údaje o totožnosti žadatele nebo žadatelů (jméno a příjmení, datum narození, místo narození a státní příslušnost);
adresu místa ubytování;
délku a účel pobytu;
případné rodinné vazby ke sponzorovi či zvoucí osobě;
informace požadované podle čl. 37 odst. 1 nařízení o VIS.
Vedle úředního jazyka nebo jazyků členského státu se formulář vypracovává alespoň v jednom dalším úředním jazyce orgánů Unie. Vzor formuláře se zašle Komisi.
Článek 15
Cestovní zdravotní pojištění
Tito žadatelé musí navíc na formuláři žádosti podepsat prohlášení, že si jsou vědomi povinnosti uzavřít cestovní zdravotní pojištění pro následující pobyty.
Je-li vystaveno vízum s omezenou územní platností týkající se území více než jednoho členského státu, musí být pojistné krytí platné alespoň v daných členských státech.
Pokud pojištění uzavře jménem žadatele jiná osoba, platí podmínky stanovené v odstavci 3.
Článek 16
Vízový poplatek
▼M5 —————
Od vízového poplatku jsou osvobozeni žadatelé z těchto kategorií osob:
děti mladší 6 let;
žáci, studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří podnikají cesty za účelem studia nebo vzdělávacích kurzů;
výzkumní pracovníci ve smyslu čl. 3 bodu 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/801 ( 8 ), kteří cestují za účelem provádění vědeckého výzkumu nebo účasti na vědeckém semináři nebo konferenci;
zástupci neziskových organizací do věku 25 let, kteří se účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo vzdělávacích událostí organizovaných neziskovými organizacemi.
Od vízového poplatku mohou být osvobozeny:
děti ve věku od šesti let a mladší osmnácti let;
držitelé diplomatických a služebních pasů;
osoby do věku 25 let, které se účastní seminářů, konferencí nebo sportovních, kulturních nebo vzdělávacích akcí organizovaných neziskovými organizacemi.
Je-li vízový poplatek hrazen v jiné měně, než je euro, výše poplatku hrazená v této měně se stanoví a pravidelně přezkoumává za použití referenčního směnného kurzu eura stanoveného Evropskou centrální bankou. Hrazená částka může být zaokrouhlena a v rámci místní schengenské spolupráce se zajistí, aby byly účtovány podobné poplatky.
Článek 17
Poplatek za služby
▼M5 —————
KAPITOLA III
Posuzování žádosti a vydávání rozhodnutí
Článek 18
Ověření příslušnosti konzulátu
Článek 19
Přípustnost
Příslušný konzulát nebo ústřední orgány příslušného členského státu ověří, zda:
Shledá-li příslušný konzulát nebo ústřední orgány příslušného členského státu, že podmínky uvedené v odstavci 1 byly splněny, je žádost přípustná a konzulát nebo ústřední orgány:
Údaje do VIS vkládá pouze řádně pověřený konzulární pracovník v souladu s čl. 6 odst. 1, článkem 7 a čl. 9 body 5 a 6 nařízení o VIS.
Shledá-li příslušný konzulát nebo ústřední orgány příslušného členského státu, že podmínky uvedené v odstavci 1 splněny nebyly, je žádost nepřípustná a konzulát nebo ústřední orgány neprodleně:
Článek 20
Razítko označující přípustnost žádosti
Článek 21
Ověření podmínek vstupu a posouzení rizik
Během kontroly, zda žadatel splňuje podmínky pro vstup, konzulát nebo ústřední orgány ověří:
zda předložený cestovní doklad není padělaný, napodobený nebo pozměněný;
žadatelovo zdůvodnění účelu a podmínek zamýšleného pobytu, a že má dostatečné prostředky jak na obživu po dobu zamýšleného pobytu, tak na návrat do země původu nebo svého bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem;
zda není žadatel osobou, na niž je v Schengenském informačním systému veden záznam pro účely odepření vstupu;
že žadatel není považován za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví ve smyslu čl. 2 bodu 19 Schengenského hraničního kodexu nebo pro mezinárodní vztahy kteréhokoli z členských států, zejména pokud na něj ve vnitrostátních databázích členských států není veden záznam pro účely odepření vstupu ze stejných důvodů;
skutečnost, že žadatel uzavřel dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění, pokud se na něj tato povinnost vztahuje, pokrývající dobu předpokládaného pobytu nebo, žádá-li o vízum pro více vstupů, dobu první předpokládané návštěvy.
Odchylně od čl. 4 odst. 1 jsou v případě žádostí, u nichž orgán určený pro VIS nebo národní jednotka ETIAS vydaly odůvodněné stanovisko, ústřední orgány buď oprávněny rozhodnout o žádosti samy, nebo po posouzení odůvodněného stanoviska informují konzulát zpracovávající žádost, že mají námitky proti udělení víza.
Při posuzování žádosti o letištní průjezdní vízum konzulát nebo ústřední orgány ověřují zejména:
zda předložený cestovní doklad není padělaný, napodobený nebo pozměněný;
místo odjezdu a cílová třetí země dotyčného státního příslušníka třetí země a ucelenost cestovního plánu a letištního průjezdu;
doklad prokazující pokračování cesty do konečného místa určení.
Článek 22
Předchozí konzultace ústředních orgánů jiných členských států
▼M5 —————
Článek 23
Rozhodnutí o žádosti
▼M5 —————
Skutečnost, že získat otisky prstů je fyzicky nemožné ve smyslu čl. 13 odst. 7 písm. b), nesmí mít vliv na udělení či zamítnutí víza.
KAPITOLA IV
Udělení víza
Článek 24
Udělení jednotného víza
Vízum může být uděleno pro jeden, dva nebo více vstupů. Doba platnosti je nejvýše pět let.
▼M5 —————
Aniž je dotčen čl. 12 písm. a), doba platnosti víza pro jeden vstup zahrnuje odkladnou lhůtu v délce 15 kalendářních dnů.
Členské státy mohou rozhodnout tuto odkladnou lhůtu neudělit z důvodu veřejného pořádku nebo vzhledem k mezinárodním vztahům kteréhokoli členského státu.
Za předpokladu, že žadatel splňuje podmínky pro vstup stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. a), c), d) a e) nařízení (EU) 2016/399, se víza pro více vstupů s dlouhou platností udělují na následující doby platnosti, přičemž doba platnosti víza nesmí překročit dobu platnosti cestovního dokladu:
na jeden rok za předpokladu, že žadatel získal a využíval v souladu s právními předpisy tři víza v průběhu předchozích dvou let;
na dva roky za předpokladu, že žadatel získal a využíval v souladu s právními předpisy předchozí vízum pro více vstupů s jednoletou platností v průběhu předchozích dvou let;
na pět let za předpokladu, že žadatel získal a využíval v souladu s právními předpisy předchozí vízum pro více vstupů s dvouletou platností v průběhu předchozích tří let.
Víza s omezenou územní platností udělená podle čl. 25 odst. 1 a letištní průjezdní víza se pro účely udělování víz pro více vstupů nezohlední.
Článek 25
Udělení víza s omezenou územní platností
Vízum s omezenou územní platností se uděluje výjimečně v těchto případech:
pokud členský stát považuje za nezbytné z humanitárních důvodů, z důvodů národního zájmu nebo vzhledem k mezinárodním závazkům
odchýlit se od zásady, že musí být splněny podmínky vstupu stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a), c), d) a e) Schengenského hraničního kodexu,
udělit vízum, přestože má členský stát konzultovaný v souladu s článkem 22 proti udělení víza námitky, nebo
z naléhavých důvodů vízum udělit, přestože nedošlo k předchozí konzultaci v souladu s článkem 22,
z naléhavých důvodů vízum udělit, přestože ověření shod v souladu s články 9a až 9 g nařízení o VIS nebyla dokončena,
nebo
pokud z důvodů, které konzulát považuje za opodstatněné, udělí nové vízum pro pobyt ve stejném období 180 dnů žadateli, který již v tomto období 180 dnů využil jednotné vízum nebo vízum s omezenou územní platností, jež mu umožňuje pobyt v délce 90 dnů.
Článek 25a
Spolupráce v oblasti zpětného přebírání osob
Komise pravidelně nejméně jednou ročně posuzuje spolupráci třetích zemí v oblasti zpětného přebírání osob, s přihlédnutím zejména k těmto ukazatelům:
počet rozhodnutí o navrácení vydaných osobám z dotčené třetí země neoprávněně pobývajícím na území členských států;
počet skutečných nucených návratů osob, kterým bylo vydáno rozhodnutí o navrácení, vyjádřený jako procento počtu rozhodnutí o navrácení vydaných státním příslušníkům dotčené třetí země, a případně, na základě unijních nebo dvoustranných dohod o zpětném přebírání osob, počet státních příslušníků třetích zemí, kteří projížděli přes území dotčené třetí země;
počet žádostí o zpětné převzetí rozdělený na jednotlivé členské státy, kterým třetí země vyhověla, vyjádřený jako procento z počtu takových žádostí podaných této třetí zemi;
úroveň praktické spolupráce, pokud jde o navracení v jednotlivých fázích řízení o navrácení, například:
asistence poskytovaná při určování totožnosti osob neoprávněně pobývajících na území členských států a při včasném vydávání cestovních dokladů;
akceptování evropského cestovního dokladu pro návrat neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí nebo cestovního průkazu totožnosti;
akceptování zpětného přebírání osob, které mají být legálně navráceny do své země;
akceptování návratových letů a operací.
Toto posouzení se zakládá na použití spolehlivých údajů poskytnutých členskými státy, jakož i orgány, institucemi a jinými subjekty Unie. Komise pravidelně, nejméně jednou ročně, předkládá zprávu o svém posouzení Radě.
Pokud Komise na základě analýzy uvedené v odstavcích 2 a 4 a s ohledem na kroky, které uskutečnila ke zlepšení úrovně spolupráce s dotčenou třetí zemí v oblasti zpětného přebírání osob, a na celkové vztahy Unie s touto dotčenou třetí zemí, včetně v oblasti migrace, shledá, že daná země nespolupracuje dostatečně a že je třeba přijmout opatření, nebo pokud do 12 měsíců prostá většina členských států učinila oznámení Komisi v souladu s odstavcem 3, Komise pokračuje ve svém úsilí o zlepšení spolupráce s dotčenou třetí zemí a zároveň předloží Radě návrh s cílem přijmout:
prováděcí rozhodnutí, kterým se dočasně pozastaví uplatňování na všechny státní příslušníky dotčené třetí země nebo na určité kategorie těchto státních příslušníků jednoho nebo více z těchto ustanovení: čl. 14 odst. 6, čl. 16 odst. 5 písm. b), čl. 23 odst. 1 a čl. 24 odst. 2 a 2c;
v případě, že jsou opatření uplatňovaná v souladu s prováděcím rozhodnutím podle písmene a) tohoto odstavce po posouzení Komise shledána neúčinnými, prováděcí rozhodnutí, kterým se postupně na všechny státní příslušníky dotčené třetí země nebo na určité kategorie těchto státních příslušníků uplatní jeden z vízových poplatků stanovených v čl. 16 odst. 2a.
Pokud Komise na základě analýzy uvedené v odstavci 2 a s ohledem na celkové vztahy Unie s dotčenou třetí zemí, zejména v oblasti zpětného přebírání osob, shledá, že dotčená třetí země spolupracuje dostatečně, může Radě předložit návrh na přijetí prováděcího rozhodnutí týkajícího se žadatelů nebo kategorií žadatelů, kteří jsou státními příslušníky této třetí země a kteří žádají o vízum z území této třetí země, jimiž se stanoví jedno nebo více z těchto opatření:
snížení vízového poplatku uvedeného v čl. 16 odst. 1 na 60 EUR;
zkrácení lhůty, v níž má být rozhodnuto o žádosti uvedené v čl. 23 odst. 1, na deset dní;
prodloužení doby platnosti víz pro více vstupů uvedených v čl. 24 odst. 2.
Toto prováděcí rozhodnutí se použije nejvýše po dobu jednoho roku. Jeho platnost může být prodloužena.
Článek 26
Udělení letištního průjezdního víza
Členské státy mohou rozhodnout tuto dodatečnou dobu platnosti neudělit z důvodu veřejného pořádku nebo vzhledem k mezinárodním vztahům kteréhokoli členského státu.
Při rozhodování o udělení letištního průjezdního víza pro více vstupů jsou důležitá zejména tato kritéria:
potřeba žadatele projíždět často nebo pravidelně a
bezúhonnost a spolehlivost žadatele, zejména využití předchozích jednotných víz, víz s omezenou územní platností nebo letištních průjezdních víz v souladu s právními předpisy, jeho ekonomická situace v zemi původu a skutečný úmysl pokračovat v cestě.
Článek 27
Vyplňování vízového štítku
Článek 28
Zneplatnění vyplněných vízových štítků
Článek 29
Připojení vízových štítků
Článek 30
Práva vyplývající z uděleného víza
Pouhé držení jednotného víza nebo víza s omezenou územní platností neopravňuje automaticky ke vstupu.
Článek 31
Informování ústředních orgánů jiných členských států
▼M5 —————
Článek 32
Zamítnutí žádosti o udělení víza
Aniž je dotčen čl. 25 odst. 1, žádost o udělení víza se zamítne:
pokud žadatel
předloží cestovní doklad, který je padělaný, napodobený nebo pozměněný,
nezdůvodní účel a podmínky předpokládaného pobytu,
nezdůvodní účel a podmínky předpokládaného letištního průjezdu,
neprokáže dostatečné finanční prostředky jak na obživu po dobu předpokládaného pobytu, tak na návrat do země původu nebo jeho bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo neprokáže, že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem,
během stávajícího období 180 dnů již 90 dnů pobýval na území členských států na základě jednotného víza nebo víza s omezenou územní platností,
je osobou, na niž je v SIS veden záznam pro účely odepření vstupu,
je považován za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví ve smyslu čl. 2 bodu 19 Schengenského hraničního kodexu nebo pro mezinárodní vztahy kteréhokoli z členských států, zejména pokud je na něj ve vnitrostátních databázích členských států veden záznam pro účely odepření vstupu ze stejných důvodů, nebo
neprokáže, že má uzavřeno dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění, pokud se na něj tato povinnost vztahuje,
nebo
existují-li důvodné pochybnosti, pokud jde o pravost podpůrných dokladů předložených žadatelem nebo pokud jde o pravdivost jejich obsahu, o spolehlivost prohlášení učiněných žadatelem nebo pokud jde o jeho úmysl opustit území členských států před skončením platnosti víza, o které žádá.
▼M5 —————
KAPITOLA V
Změny uděleného víza
Článek 33
Prodloužení
Článek 34
Prohlášení víza za neplatné a zrušení víza
KAPITOLA VI
Víza udělená na vnějších hranicích
Článek 35
Víza, o jejichž udělení je zažádáno na vnějších hranicích
Ve výjimečných případech lze víza udělit na hraničních přechodech na vnějších hranicích, pokud jsou splněny tyto podmínky:
žadatel splňuje podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a), c), d) a e) Schengenského hraničního kodexu;
žadatel neměl možnost požádat o vízum předem a případně předloží podpůrné doklady, kterými prokáže nepředvídatelné a naléhavé důvody ke vstupu, a
návrat žadatele do země původu nebo pobytu, nebo průjezd přes jiné státy, než jsou členské státy, které plně uplatňují schengenské acquis, je považován za jistý.
Těmto osobám však lze ve výjimečných případech udělit na vnějších hranicích vízum s omezenou územní platností v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. a), a to pro území členského státu, který vízum uděluje.
Těmto osobám však lze ve výjimečných případech udělit na vnějších hranicích vízum s omezenou územní platností v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. a), a to pro území členského státu, který vízum uděluje.
Článek 36
Víza udělovaná projíždějícím námořníkům na vnějších hranicích
Námořníkovi, který musí mít při překračování vnějších hranic členských států vízum, může být na hranicích uděleno vízum pro účel průjezdu, pokud
splňuje podmínky stanovené v čl. 35 odst. 1 a
překračuje dotyčné hranice, aby nastoupil či znovu nastoupil na loď, na níž bude pracovat nebo pracoval jako námořník, nebo aby z ní vystoupil.
▼M5 —————
HLAVA IV
SPRÁVA A ORGANIZACE
Článek 37
Organizace vízových oddělení
Aby se zabránilo snížení stupně pozornosti a aby byli pracovníci chráněni před tlakem na místní úrovni, vytvoří se tam, kde je to vhodné, systémy rotace pracovníků, kteří jsou v přímém styku s žadateli o vízum. Zvláštní pozornost se věnuje jasným strukturám práce a jednoznačnému přidělování/rozdělování povinností při přijímání konečných rozhodnutí o žádostech. Přístup do VIS a SIS a k dalším důvěrným informacím je vyhrazen omezenému počtu řádně oprávněných pracovníků. Aby nedocházelo k neoprávněnému přístupu do těchto databází, přijmou se vhodná opatření.
Jednotlivé spisy žádostí se uchovávají nejméně jeden rok ode dne rozhodnutí o žádosti uvedeného v čl. 23 odst. 1, nebo v případě odvolání do konce odvolacího řízení, podle toho, které z těchto období je delší. Případné jednotlivé elektronické verze spisů žádostí se uchovávají po dobu platnosti uděleného víza.
Článek 38
Zdroje pro posuzování žádostí o víza a kontrola postupů udělování víz
Členské státy zajistí, aby byl zaveden postup, který žadatelům umožní podávat stížnosti na:
chování pracovníků na konzulátech a případných externích poskytovatelů služeb, nebo
vyřizování žádosti.
Konzuláty nebo ústřední orgány vedou záznamy o stížnostech a přijatých návazných opatřeních.
Členské státy informace o postupu stanoveném v tomto odstavci zveřejní.
Článek 39
Chování příslušných pracovníků
Článek 40
Organizace konzulátů a konzulární spolupráce
Členské státy:
opatří své konzuláty a orgány odpovědné za udělování víz na hranicích, jakož i kanceláře svých honorárních konzulů, pokud je využívají, potřebným vybavením pro odebírání biometrických identifikátorů k odebírání biometrických identifikátorů podle článku 42;
spolupracují s jedním nebo více dalšími členskými státy v rámci ujednání o zastupování nebo jiné formy konzulární spolupráce.
▼M5 —————
Článek 42
Pomoc honorárních konzulů
Článek 43
Spolupráce s externími poskytovateli služeb
▼M5 —————
Externí poskytovatel služeb může být pověřen plněním jednoho nebo několika z těchto úkolů:
poskytování obecných informací o vízové povinnosti v souladu s čl. 47 odst. 1 písm. a) až c) a formulářů žádosti;
informování žadatele ohledně požadovaných podpůrných dokladů formou kontrolního seznamu;
shromažďování údajů a žádostí, včetně odebírání biometrických identifikátorů, a předávání žádostí konzulátu nebo ústředním orgánům;
výběr vízových poplatků;
organizace sjednávání případných schůzek pro žadatele na konzulátu nebo v prostorách externího poskytovatele služeb;
vyzvedávání cestovních dokladů, včetně případného sdělení o zamítnutí, na konzulátu nebo u ústředního orgánu a jejich vracení žadateli.
Dotčený členský stát nebo dotčené členské státy pečlivě kontrolují uplatňování právního nástroje uvedeného v odstavci 2, včetně
obecných informací o kritériích, podmínkách a postupech vztahujících se k žádostem uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. a), b) a c) a o obsahu formulářů žádostí poskytovaných žadatelům externím poskytovatelem služeb;
veškerých technických a organizačních bezpečnostních opatření vyžadovaných na ochranu osobních údajů proti náhodnému nebo protiprávnímu zničení nebo náhodné ztrátě, změně, neoprávněnému poskytnutí nebo zpřístupnění, zejména pokud spolupráce zahrnuje předávání spisů a údajů konzulátu nebo ústředním orgánům dotčeného členského státu nebo dotčených členských států, a proti všem dalším protiprávním formám zpracování osobních údajů;
odebírání a předávání biometrických identifikátorů;
opatření přijatých pro zajištění souladu s ustanoveními o ochraně údajů.
Za tímto účelem konzulát či konzuláty nebo ústřední orgány dotčeného členského státu či dotčených členských států pravidelně a nejméně každých devět měsíců provádějí kontroly na místě v prostorách externího poskytovatele služeb. Členské státy se mohou dohodnout na sdílení zátěže související s těmito pravidelnými kontrolami.
Článek 44
Šifrování a bezpečné předávání údajů
V takových případech dotčený členský stát nebo dotčené členské státy zajistí, aby elektronické údaje předával fyzicky v plně šifrované podobě na elektronickém paměťovém médiu konzulární úředník členského státu, nebo pokud by toto předání vyžadovalo nepřiměřená nebo neopodstatněná opatření, aby byly tyto údaje předány jiným bezpečným a zabezpečeným způsobem, například s využitím zavedených operátorů majících zkušenosti s přepravou citlivých dokumentů a údajů v příslušné třetí zemi.
Článek 45
Spolupráce členských států s obchodními zprostředkovateli
Tato spolupráce je založena na udělení akreditace příslušnými orgány členských států. Akreditace vychází zejména z ověření těchto aspektů:
stávající status obchodního zprostředkovatele: platná licence, obchodní rejstřík, smlouvy s bankami;
stávající smlouvy s obchodními partnery se sídlem v členských státech, kteří nabízejí ubytování a ostatní komplexní turistické služby;
smlouvy s dopravními společnostmi, které musí zahrnovat cestu tam a zaručenou a pevně stanovenou zpáteční cestu.
Každý konzulát a ústřední orgány zajistí, aby byla veřejnost v relevantních případech informována o seznamu akreditovaných obchodních zprostředkovatelů, se kterými spolupracují.
▼M6 —————
Článek 47
Informování veřejnosti
Ústřední orgány členských států a konzuláty poskytují široké veřejnosti veškeré příslušné informace týkající se žádosti, zejména informace
o kritériích, podmínkách a postupech vztahujících se k žádostem;
o kritériích, která musí žádost splňovat, aby byla považována za přípustnou, stanovených v čl. 19 odst. 1;
o skutečnosti, že biometrické údaje mají být v zásadě odebírány jednou za 59 měsíců počínaje dnem prvního odběru;
o případných způsobech sjednání schůzky;
o místu, kde je možné žádost podat (příslušný konzulát nebo externí poskytovatel služeb);
o akreditovaných obchodních zprostředkovatelích;
o skutečnosti, že razítko uvedené v článku 20 nemá žádné právní důsledky;
o lhůtách pro posouzení žádostí stanovených v čl. 23 odst. 1, 2 a 3;
o třetích zemích, na jejichž státní příslušníky nebo zvláštní kategorie těchto státních příslušníků se vztahuje předchozí konzultace nebo informování;
o skutečnosti, že zamítavá rozhodnutí o žádostech musí být žadatelům oznámena, že taková rozhodnutí musí uvést důvody, na kterých se zakládají, a že žadatelé, jejichž žádost byla zamítnuta, mají právo na odvolání, spolu s informacemi o postupu, který je v případě odvolání třeba dodržet, včetně informace o příslušném orgánu a o lhůtách pro podání odvolání;
o skutečnosti, že pouhé udělení víza neopravňuje automaticky ke vstupu a že držitelé víza jsou na vnějších hranicích povinni prokázat, že splňují podmínky stanovené v odstavci 5 Schengenského hraničního kodexu;
o postupu podání stížnosti podle čl. 38 odst. 5.
HLAVA V
MÍSTNÍ SCHENGENSKÁ SPOLUPRÁCE
Článek 48
Místní schengenská spolupráce konzulátů členských států
Za tímto účelem vydá Komise v souladu s čl. 5 odst. 3 rozhodnutí Rady 2010/427/EU ( 13 ) pokyny pro delegace Unie k provádění příslušných koordinačních úkolů uvedených v tomto článku.
Jestliže žádosti podané v dané územní působnosti posuzují a rozhodují o nich ústřední orgány podle čl. 4 odst. 1a, zajistí členské státy jejich aktivní zapojení do místní schengenské spolupráce. Pracovníci přispívající k místní schengenské spolupráci musí být náležitě vyškoleni a být zapojeni do posuzování žádostí v dotčené územní působnosti.
Členské státy a Komise spolupracují zejména za účelem:
přípravy harmonizovaného seznamu podpůrných dokladů, které mají žadatelé předložit, s přihlédnutím k článku 14;
přípravy místního provádění čl. 24 odst. 2, pokud jde o udělování víz pro více vstupů;
případného zajištění společného překladu formuláře žádosti;
vypracování seznamu cestovních dokladů vydávaných hostitelskou zemí a jeho pravidelné aktualizace;
vypracování společného informačního listu obsahujícího informace uvedené v čl. 47 odst. 1;
případného sledování provádění čl. 25a odst. 5 a 6.
▼M5 —————
Členské státy si v rámci místní schengenské spolupráce vyměňují následující informace:
čtvrtletní statistiky o jednotných vízech, vízech s omezenou územní platností a letištních průjezdních vízech, o jejichž udělení bylo požádáno, která byla udělena a která byla zamítnuta;
informace týkající se posouzení migračních a bezpečnostních rizik, zejména pak o:
socioekonomické struktuře hostitelské země;
zdrojích informací na místní úrovni, včetně informací o sociálním zabezpečení, zdravotním pojištění, daňových rejstřících a evidenci vstupů a výstupů;
používání padělaných, napodobených nebo pozměněných dokladů;
trasách nedovoleného přistěhovalectví;
trendech podvodného jednání;
trendech, pokud jde o zamítnutí;
informace o spolupráci s externími poskytovateli služeb a s dopravními společnostmi;
informace o pojišťovnách poskytujících dostatečné cestovní zdravotní pojištění, včetně ověření druhů pojistného krytí a možných nadlimitních částek.
V rámci místní schengenské spolupráce mohou být organizovány tematické schůzky a zřizovány pracovní skupiny zabývající se konkrétními otázkami.
▼M5 —————
HLAVA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 49
Ustanovení o olympijských a paralympijských hrách
Členské státy, které hostí olympijské a paralympijské hry, uplatňují zvláštní postupy a podmínky usnadňující udělování víz uvedené v příloze XI.
▼M5 —————
Článek 51
Pokyny k praktickému uplatňování tohoto nařízení
Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů pokyny k praktickému uplatňování ustanovení tohoto nařízení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 52 odst. 2.
Článek 51a
Výkon přenesené pravomoci
Článek 52
Postup projednávání ve výboru
Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 53
Oznamování
Členské státy oznámí Komisi
ujednání o zastoupení podle článku 8;
třetí země, u jejichž státních příslušníků členské státy požadují letištní průjezdní vízum při průjezdu mezinárodními tranzitními prostory letišť nacházejících se na jejich území, podle článku 3;
případně vnitrostátní formulář dokládající převzetí finančních nákladů nebo ubytování v soukromí podle čl. 14 odst. 4;
seznam třetích zemí, u kterých se požaduje předchozí konzultace podle čl. 22 odst. 1;
seznam třetích zemí, u kterých se požaduje informování podle čl. 31 odst. 1;
doplňující vnitrostátní údaje v oddíle „poznámky“ vízového štítku, jak je uvedeno v čl. 27 odst. 2;
orgány příslušné pro prodlužování víz podle čl. 33 odst. 5;
zvolené formy spolupráce podle článku 40;
statistiky sestavené podle článku 46 a přílohy XII.
Článek 54
Změny nařízení (ES) č. 767/2008
Nařízení (ES) č. 767/2008 se mění takto:
V článku 4 se odstavec 1 mění takto:
písmeno a) se nahrazuje tímto:
„jednotné vízum“ vymezené v čl. 2 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) ( *1 );
písmeno b) se zrušuje;
písmeno c) se nahrazuje tímto:
„letištní průjezdní vízum“, vymezené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 810/2009;“;
písmeno d) se nahrazuje tímto:
„vízum s omezenou územní platností“, vymezené v čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 810/2009;“;
písmeno e) se zrušuje.
V čl. 8 odst. 1 se slova „Po přijetí žádosti“ nahrazují slovy:
„Pokud je žádost přípustná podle článku 19 nařízení (ES) č. 810/2009,“.
Článek 9 se mění takto:
nadpis se nahrazuje tímto:
„Údaje, které mají být uvedeny v žádosti“;
bod 4 se mění takto:
písmeno a) se nahrazuje tímto:
příjmení, rodné příjmení (dřívější příjmení), jméno (jména) (křestní jméno (jména)); datum narození, místo narození, země narození, pohlaví;“,
písmeno e) se zrušuje,
písmeno g) se nahrazuje tímto:
členský stát (státy) určení a doba trvání předpokládaného pobytu nebo průjezdu;“,
písmeno h) se nahrazuje tímto:
hlavní účel(y) cesty;“,
písmeno i) se nahrazuje tímto:
předpokládané datum příjezdu do schengenského prostoru a předpokládané datum odjezdu ze schengenského prostoru;“,
písmeno j) se nahrazuje tímto:
členský stát prvního vstupu;“,
písmeno k) se nahrazuje tímto:
adresa bydliště žadatele;“,
v písmenu l) se slovo „školy“ nahrazuje slovy „vzdělávacího zařízení“,
v písmenu m) se slova „otce a matky“ nahrazují slovy „rodičů nebo poručníka či opatrovníka“.
V čl. 10 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:
případně informace, že vízový štítek byl vyplněn ručně.“
V článku 11 se návětí nahrazuje tímto:
„Pokud vízový orgán zastupující jiný členský stát přeruší posuzování žádosti, doplní do souboru žádosti tyto údaje:“.
Článek 12 se mění takto:
v odst. 1 písm. a) se doplňují slova:
zda jej uvedený orgán odmítl udělit jménem jiného členského státu“;
odstavec 2 se nahrazuje tímto:
Spis žádosti také obsahuje rovněž údaj o důvodu (důvodech) pro zamítnutí víza, přičemž se může jednat o jeden nebo více následujících důvodů:
žadatel
předloží cestovní doklad, který je padělaný, napodobený nebo pozměněný,
nezdůvodní účel a podmínky předpokládaného pobytu,
neprokáže dostatečné finanční prostředky jak na obživu na dobu trvání předpokládaného pobytu, tak na návrat do země původu nebo svého bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které je zaručeno jeho přijetí, nebo neprokáže, že je schopen si tyto prostředky opatřit legálním způsobem,
během stávajícího šestiměsíčního období již tři měsíce pobýval na území členských států na základě jednotného víza nebo víza s omezenou územní platností,
je osobou, na niž je v Schengenském informačním systému (SIS) veden záznam pro účely odepření vstupu,
je považován za hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost nebo veřejné zdraví, ve smyslu čl. 2 bodu 19 Schengenského hraničního kodexu nebo mezinárodní vztahy kteréhokoli z členských států, zejména pokud je na něj ve vnitrostátních databázích členských států veden záznam pro účely odepření vstupu ze stejných důvodů,
neprokáže, že má uzavřeno dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění, pokud se na něj tato povinnost vztahuje;
informace předložené za účelem prokázání účelu a podmínek předpokládaného pobytu nebyly spolehlivé;
úmysl žadatele opustit území členských států před skončením platnosti víza nebylo možné prokázat;
při podání žádosti na hranicích nebylo dostatečně prokázáno, že žadatel neměl možnost požádat o vízum předem.“
Článek 13 se nahrazuje tímto:
„Článek 13
Údaje, které se doplňují v případě, že je vízum prohlášeno za neplatné nebo zrušeno
Pokud bylo přijato rozhodnutí o prohlášení víza za neplatné nebo o jeho zrušení, doplní vízový orgán, který takto rozhodl, do spisu žádosti tyto údaje:
informaci o statusu uvádějící, že vízum bylo prohlášeno za neplatné nebo zrušeno;
orgán, který prohlásil vízum za neplatné nebo ho zrušil, včetně sídla tohoto orgánu;
místo a datum vydání rozhodnutí.
Soubor žádosti také obsahuje údaj o důvodu nebo důvodech pro prohlášení víza za neplatné nebo jeho zrušení, kterými jsou
jeden nebo více důvodů uvedených v čl. 12 odst. 2;
žádost držitele víza o zrušení víza.“
Článek 14 se mění takto:
odstavec 1 se mění takto:
návětí se nahrazuje tímto:
písmeno d) se nahrazuje tímto:
číslo vízového štítku prodlouženého víza;“,
písmeno g) nahrazuje tímto:
na území, na kterém je držitel víza oprávněn cestovat, pokud se územní platnost prodlouženého víza liší od územní platnosti původního víza;“;
v odstavci 2 se písmeno c) zrušuje.
V čl. 15 odst. 1 se slova „prodloužení nebo zkrácení jeho platnosti“ nahrazují slovy „nebo prodloužení jeho platnosti“.
Článek 17 se mění takto:
bod 4 se nahrazuje tímto:
členský stát prvního vstupu;“;
v bodu 6 se zrušují slova „požadovaného nebo“;
bod 11 se nahrazuje tímto:
hlavní účel(y) cesty;“.
V čl. 18 odst. 4 písm. c), čl. 19 odst. 2 písm. c), čl. 20 odst. 2 písm. d), čl. 22 odst. 2 písm. d) se zrušují slova „či zkrácenou“.
V čl. 23 odst. 1 písm. d) se zrušují slova „anebo zkrácení“.
▼M4 —————
Článek 56
Zrušující ustanovení
Zrušují se:
rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o konečném znění Společného manuálu a Společné konzulární instrukce (SCH/Com-ex (99) 13) (společná konzulární instrukce včetně příloh);
rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 14. prosince 1993 o prodlužování jednotných víz (SCH/Com-ex (93) 21) a o společných zásadách pro prohlášení jednotných víz za neplatná od počátku, pro jejich zrušení nebo pro zkracování jejich doby platnosti (SCH/Com-ex (93)24), rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 22. prosince 1994 o výměně statistických informací o udělování víz (SCH/Com-ex (94) 25), rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 21. dubna 1998 o výměně statistických informací o udělených vízech (SCH/Com-ex (98)12) a rozhodnutí schengenského výkonného výboru ze dne 16. prosince 1998 o zavedení jednotného formuláře, kterým se prokazuje pozvání, závazek poskytnutí podpory nebo potvrzení o ubytování (SCH/Com-ex (98)57);
společná akce 96/197/SVV ze dne 4. března 1996 přijatá Radou na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii o letištním tranzitu ( 16 );
nařízení Rady (ES) č. 789/2001ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza ( 17 );
nařízení Rady (ES) č. 1091/2001 ze dne 28. května 2001 o volném pohybu s dlouhodobým vízem ( 18 );
nařízení Rady (ES) č. 415/2003 ze dne 27. února 2003 o udělování víz na hranicích včetně udělování takových víz projíždějícím námořníkům ( 19 );
článek 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 390/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se mění Společná konzulární instrukce k vízům pro diplomatické mise a konzulární úřady v souvislosti se zavedením biometrických prvků, včetně ustanovení o organizaci přijímání a zpracování žádostí o víza ( 20 ).
Článek 57
Monitorování a hodnocení
▼M6 —————
Článek 58
Vstup v platnost
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.
PŘÍLOHA I
Jednotný formulář žádosti
ŽÁDOST O UDĚLENÍ SCHENGENSKÉHO VÍZA
Tento formulář žádosti je zdarma
( 21 )
Rodinní příslušníci občanů EU, EHP a Švýcarska nevyplňují pole č. 21, 22, 30, 31 a 32 (označená *).
Pole 1–3 je třeba vyplnit v souladu s údaji v cestovním dokladu.
1. Příjmení: |
ČÁST VYHRAZENÁ ÚŘADŮM Datum podání žádosti: Číslo žádosti: |
|||
2. Rodné příjmení (dříve užívané(á) příjmení): |
||||
3. Jméno (jména): |
||||
4. Datum narození (den–měsíc–rok): |
5. Místo narození: 6. Země narození: |
7. Současná státní příslušnost: Státní příslušnost při narození, pokud se liší: Další státní příslušnosti: |
Místo podání žádosti: □ velvyslanectví/konzulát □ poskytovatel služeb □ obchodní zprostředkovatel |
|
8. Pohlaví: □muž □žena |
9. Rodinný stav: □svobodný/svobodná □ženatý/vdaná □v registrovaném partnerství □žijící odděleně □rozvedený/rozvedená □vdovec/vdova □jiný (prosím upřesněte) |
□ hranice (název): … … □ jinde |
||
10. Vykonavatel rodičovské odpovědnosti (v případě nezletilých osob) / poručník nebo opatrovník (příjmení, jméno, adresa, pokud se liší od adresy žadatele, telefonní číslo, e-mailová adresa a státní příslušnost): |
Spis zpracoval(a): |
|||
11. Případně národní identifikační číslo: |
Podpůrné doklady: □ cestovní doklad □ prostředky k obživě □ pozvání |
|||
12. Druh cestovního dokladu: □běžný cestovní pas □diplomatický pas □služební pas □úřední pas □zvláštní pas □jiný cestovní doklad (prosím upřesněte): |
||||
13. Číslo cestovního dokladu: |
14. Datum vydání: |
15. Platnost do: |
16. Vydal(a) (země): |
□ cestovní zdravotní pojištění (TMI) □ dopravní prostředek □ jiné: Rozhodnutí o vízu: □ zamítnuto □ uděleno: □ A □ C □ Vízum s omezenou územní platností □ Platnost: Od: Do: |
17. V příslušných případech osobní údaje rodinného příslušníka, který je občanem EU, EHP nebo Švýcarska |
||||
Příjmení: |
Jméno (jména): |
|||
Datum narození (den-měsíc-rok): |
Státní příslušnost: |
Číslo cestovního dokladu nebo průkazu totožnosti: |
||
18. V příslušných případech příbuzenský vztah k občanu EU, EHP nebo Švýcarska: □manžel(ka) □dítě □vnuk/vnučka □závislý předek v přímé linii □registrovaný partner / registrovaná partnerka □jiné |
||||
19. Adresa bydliště a e-mailová adresa žadatele: |
Telefonní číslo: |
|||
20. Bydliště v jiné zemi, než je země, jejímž je žadatel v současné době státním příslušníkem: □Ne □Ano. Povolení k pobytu nebo jiný odpovídající doklad … č. … Platnost do … |
||||
*21. Současné zaměstnání: |
Počet vstupů: □1 □2 □více Počet dnů: |
|||
*22. Zaměstnavatel, jeho adresa a telefonní číslo. U studentů název a adresa vzdělávací instituce: |
||||
23. Účel(y) cesty: □turistika □obchod □návštěva rodiny nebo přátel □kultura □sport □oficiální návštěva □zdravotní důvody □studium □letištní průjezd □jiné (prosím upřesněte): |
||||
24. Další informace týkající se účelu pobytu: |
||||
25. Hlavní cílový členský stát (a případné další cílové členské státy): |
26. Členský stát prvního vstupu: |
|||
27. Počet požadovaných vstupů: □jeden vstup □dva vstupy □více vstupů Předpokládané datum příjezdu do schengenského prostoru při prvním předpokládaném pobytu: Předpokládané datum odjezdu ze schengenského prostoru po prvním předpokládaném pobytu: |
||||
28. Dříve odebrané otisky prstů za účelem žádosti o udělení schengenského víza: □ Ne □ Ano Datum, je-li známé … Číslo vízového štítku, je-li známé … |
||||
29. Případné povolení ke vstupu do cílové země: Udělil(a) … Doba platnosti od … do … |
||||
*30. Příjmení a jméno zvoucí osoby (osob) v členském státě (státech). Pokud nejsou, uveďte jméno hotelu (hotelů) nebo adresu (adresy) dočasného ubytování v členském státě (státech): |
||||
Adresa a e-mailová adresa zvoucí osoby (osob) / hotelu (hotelů) / dočasného ubytování: |
Telefonní číslo: |
|||
*31. Název a adresa zvoucí společnosti/organizace: |
||||
Příjmení, jméno, adresa, telefonní číslo a e-mailová adresa kontaktní osoby ve zvoucí společnosti/organizaci |
Telefonní číslo společnosti/organizace: |
|||
*32. Náklady spojené s cestou a s pobytem žadatele hradí: |
||||
□ žadatel sám Prostředky podpory: □ hotovost □ cestovní šeky □ kreditní karta □ předplacené ubytování □ předplacená doprava □ jiné (prosím upřesněte): |
□ sponzor (zvoucí osoba, společnost, organizace), prosím upřesněte: … □ uvedený v poli 30 nebo 31 … □ jiný (upřesněte): Prostředky podpory: □ hotovost □ poskytnutí ubytování □ pokrytí všech nákladů během pobytu □ předplacená doprava □ jiné (prosím upřesněte): |
|||
|
||||
Jsem si vědom(a), že vízový poplatek se v případě zamítnutí žádosti nevrací. |
||||
|
||||
V případě žádosti o udělení víza pro více vstupů: Jsem si vědom(a) nutnosti uzavřít na dobu svého prvního pobytu i následujících návštěv na území členských států dostatečné cestovní zdravotní pojištění. |
||||
|
||||
Jsem si vědom(a) následující skutečnosti a jsem s ní srozuměn(a): shromažďování údajů požadovaných v tomto formuláři žádosti a pořízení mé fotografie, případně odebrání otisků prstů, jsou povinné pro posouzení žádosti; veškeré moje osobní údaje, které tato žádost obsahuje, jakož i otisky prstů a fotografie budou předány příslušným orgánům členských států a těmito orgány pro účely rozhodnutí o mé žádosti zpracovány. Tyto údaje, jakož i údaje týkající se rozhodnutí o mé žádosti nebo rozhodnutí o prohlášení uděleného víza za neplatné, jeho zrušení nebo prodloužení se vloží do Vízového informačního systému (VIS), kde budou uloženy po dobu nejdéle pěti let, během nichž k nim budou mít přístup vízové orgány a orgány provádějící kontroly víz na vnějších hranicích a v členských státech, azylové a přistěhovalecké orgány v členských státech za účelem ověření, zda jsou splněny podmínky k povolení vstupu a pobytu na území členských států, za účelem odhalení osob, které tyto podmínky nesplňují nebo je přestaly splňovat, posouzení žádostí o azyl a určení, kdo je k takovému posouzení příslušný. Za určitých podmínek budou mít k těmto údajům přístup také určené orgány členských států a Europol za účelem prevence, odhalování a vyšetřování teroristických trestných činů a dalších závažných trestných činů. Orgán členského státu, který odpovídá za zpracovávání údajů: [(…)]. Je mi známo, že mám právo v jakémkoli členském státu získat informaci o údajích týkajících se mé osoby, které byly zaznamenány do VIS, a o členském státu, který údaje předal, a právo požadovat, aby údaje, jež se týkají mé osoby a jsou nesprávné, byly opraveny, a aby údaje, které se mne týkají a které byly zpracovány nezákonně, byly vymazány. Orgán, který moji žádost posuzuje, mne bude na mou výslovnou žádost informovat, jakým způsobem mohu vykonávat své právo na kontrolu osobních údajů, které se mne týkají, a jak je mohu podle právních předpisů dotčeného členského státu nechat opravit nebo vymazat, včetně práva na podání opravných prostředků. Stížnosti ve věci ochrany osobních údajů přijímá vnitrostátní dozorový úřad tohoto členského státu [kontaktní údaje: …]. Prohlašuji, že jsem všechny výše uvedené údaje poskytl(a) podle svého nejlepšího vědomí a svědomí a že jsou správné a úplné. Jsem si vědom(a) toho, že jakékoli nepravdivé prohlášení povede k zamítnutí mé žádosti nebo prohlášení již uděleného víza za neplatné a může vést také k trestnímu stíhání podle práva členského státu, ve kterém se moje žádost vyřizuje. Zavazuji se, že opustím území členských států předtím, než skončí platnost víza, bylo-li mi uděleno. Byl(a) jsem informován(a) o tom, že samotné vízum je pouze jedním z předpokladů ke vstupu na evropské území členských států. Udělení víza samo o sobě neznamená, že mám právo na náhradu škody, pokud nesplním příslušná ustanovení čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) 2016/399 (Schengenský hraniční kodex), a bude mi z tohoto důvodu odepřen vstup. Splnění podmínek ke vstupu bude znovu posouzeno při vstupu na evropské území členských států. |
||||
|
||||
Místo a datum: |
Podpis: (u nezletilých podpis vykonavatele rodičovské odpovědnosti / zákonného zástupce, poručníka nebo opatrovníka): |
PŘÍLOHA II
Příkladmý seznam podpůrných dokladů
Mezi podpůrné doklady uvedené v článku 14, které musí žadatelé o vízum předložit, patří:
DOKLADY TÝKAJÍCÍ SE ÚČELU CESTY
u služebních cest:
pozvání od podniku nebo úřadu k účasti na jednáních, konferencích nebo událostech týkajících se obchodu, podnikání nebo zaměstnání;
ostatní doklady, které prokazují existenci obchodních vztahů nebo vztahů pro pracovní účely;
případně vstupenky na veletrhy a kongresy;
doklady prokazující obchodní aktivity společnosti;
doklady o zaměstnání žadatele v dané společnosti;
u cest za účelem studia nebo jiného druhu školení:
potvrzení o zápisu u vzdělávací instituce pro účely účasti na praktických nebo teoretických kurzech v rámci základního nebo dalšího vzdělávání;
studijní průkazy nebo potvrzení o kurzech, které mají být navštěvovány;
u cest za účelem turistiky nebo ze soukromých důvodů:
doklady týkající se ubytování:
doklady týkající se plánu cesty:
u cest uskutečňovaných v souvislosti s politickými, vědeckými, kulturními, sportovními nebo náboženskými událostmi nebo cest, které se konají z jiných důvodů:
u cest členů oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání určené vládě dotyčné třetí země účastní setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných mezivládními organizacemi na území některého členského státu:
u cest uskutečňovaných ze zdravotních důvodů:
DOKLADY UMOŽŇUJÍCÍ POSOUZENÍ ŽADATELOVA ZÁMĚRU OPUSTIT ÚZEMÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ
rezervace jízdenky pro zpáteční nebo okružní cestu;
doklad o finančních prostředcích v zemi bydliště;
doklad o zaměstnání: výpisy z účtu;
doklad o vlastnictví nemovitosti;
doklad prokazující integraci v zemi pobytu: rodinné vazby; pracovní vztahy.
DOKLADY PROKAZUJÍCÍ RODINNÉ POMĚRY ŽADATELE
souhlas rodičů nebo poručníků či opatrovníků (pokud s nimi nezletilá osoba necestuje);
doklad prokazující rodinné vazby ke zvoucí osobě.
PŘÍLOHA III
JEDNOTNÝ VZOR A POUŽÍVÁNÍ RAZÍTKA OZNAČUJÍCÍHO PŘÍPUSTNOST ŽÁDOSTI
… Vízum … (1) |
|
xx/xx/xxxx (2) |
… (3) |
Například: |
|
Vízum C FR |
|
22.4.2009 |
Konzulární úřad Francie |
Džibuti |
|
(1)
Kód členského státu, který žádost posuzuje. Použijí se kódy uvedené v příloze VII bodě 1.1.
(2)
Datum podání žádosti (osm číslic: xx den, xx měsíc, xxxx rok).
(3)
Orgán, který žádost o vízum posuzuje. |
Razítko se umístí na první volnou stránku cestovního dokladu, která neobsahuje žádné záznamy ani otisky razítek.
PŘÍLOHA IV
Společný seznam třetích zemí uvedený v příloze I nařízení (ES) č. 539/2001, jejichž státní příslušníci mají povinnost mít při průjezdu přes mezinárodní tranzitní prostory letišť na území členských států letištní průjezdní vízum
PŘÍLOHA V
SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU, JEJICHŽ DRŽITELÉ JSOU OPRÁVNĚNI K PRŮJEZDU PŘES LETIŠTĚ ČLENSKÝCH STÁTŮ, ANIŽ BY MUSELI MÍT LETIŠTNÍ PRŮJEZDNÍ VÍZUM
ANDORRA:
KANADA:
JAPONSKO:
SAN MARINO:
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ:
PŘÍLOHA VI
( 22 )
JEDNOTNÝ FORMULÁŘ PRO OZNÁMENÍ DŮVODŮ ZAMÍTNUTÍ ŽÁDOSTI O UDĚLENÍ VÍZA, PROHLÁŠENÍ VÍZA ZA NEPLATNÉ NEBO JEHO ZRUŠENÍ
ZAMÍTNUTÍ ŽÁDOSTI O UDĚLENÍ VÍZA / PROHLÁŠENÍ VÍZA ZA NEPLATNÉ / ZRUŠENÍ VÍZA
Vážená paní /vážený pane …,
□ velvyslanectví / generální konzulát / konzulát / [jiný příslušný orgán] … v … [jménem (název zastoupeného členského státu)];
□ [jiný příslušný orgán] (státu) …;
□ orgány odpovědné za kontroly osob v …
posoudil/posoudilo/posoudily
□ Vaši žádost;
□ Vaše vízum, číslo: …, udělené … [den/měsíc/rok].
□ Udělení víza se zamítá |
□ Vízum se prohlašuje za neplatné |
□ Vízum bylo zrušeno |
Toto rozhodnutí se zakládá na tomto důvodu či těchto důvodech:
byl předložen napodobený/padělaný/pozměněný cestovní doklad
nebylo poskytnuto zdůvodnění účelu a podmínek předpokládaného pobytu
neprokázal(a) jste dostatečné finanční prostředky na obživu po dobu trvání předpokládaného pobytu nebo na návrat do země původu nebo bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které budete určitě přijat(a)
neprokázal(a) jste, že jste schopen (schopna) si legálním způsobem opatřit dostatečné finanční prostředky na obživu po dobu trvání předpokládaného pobytu nebo na návrat do země původu nebo bydliště nebo na průjezd do třetí země, ve které budete určitě přijat(a)
již jste na území členských států pobýval(a) 90 dnů během stávajícího období 180 dnů na základě jednotného víza nebo víza s omezenou územní platností
o Vaší osobě je v Schengenském informačním systému (SIS) veden záznam pro účely odepření vstupu vložený … (název členského státu)
jeden nebo více členských států Vás považuje za hrozbu pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost
jeden nebo více členských států Vás považuje za hrozbu pro veřejné zdraví ve smyslu čl. 2 bodu 21 nařízení (EU) 2016/399 (Schengenský hraniční kodex)
jeden nebo více členských států Vás považuje za hrozbu pro své mezinárodní vztahy
informace předložené za účelem prokázání účelu a podmínek předpokládaného pobytu nebyly spolehlivé
existují důvodné pochybnost o spolehlivosti prohlášení učiněných ohledně … (prosím upřesněte)
existují důvodné pochybnosti o spolehlivosti, o pravosti předložených podpůrných dokladů nebo o pravdivosti jejich obsahu
existují důvodné pochybnosti o Vašem úmyslu opustit území členských států před skončením platnosti víza
nebyl předložen dostatečný důkaz o tom, že jste nebyl(a) schopen (schopna) požádat o vízum předem, jenž by odůvodňoval podání žádosti o udělení víza na hranicích
nebyl zdůvodněn účel a podmínky předpokládaného letištního průjezdu
nepředložil(a) jste důkaz o tom, že máte dostatečné a platné cestovní zdravotní pojištění
držitel víza požádal o zrušení víza ( 23 )
Další poznámky:
…
…
…
…
…
Proti rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení víza / prohlášení víza za neplatné / zrušení víza se můžete odvolat.
Pravidla pro odvolání proti rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení víza / prohlášení víza za neplatné / zrušení víza stanoví tyto právní předpisy (odkaz na vnitrostátní právní předpisy):
…
Příslušný orgán, u kterého může být podáno odvolání (kontaktní údaje):
…
Informace o náležitém odvolacím postupu jsou k dispozici zde (kontaktní údaje):
…
Odvolání musí být podáno do (uvede se lhůta):
…
Datum a razítko velvyslanectví / generálního konzulátu / konzulátu / orgánů odpovědných za kontroly osob / jiných příslušných orgánů:
Podpis dotyčné osoby ( 24 ): …
▼M5 —————
PŘÍLOHA X
SEZNAM MINIMÁLNÍCH POŽADAVKŮ, KTERÉ MUSÍ BÝT OBSAŽENY V PRÁVNÍM NÁSTROJI V PŘÍPADĚ SPOLUPRÁCE S EXTERNÍMI POSKYTOVATELI SLUŽEB
Právní nástroj musí:
obsahovat seznam úkolů, které má vykonávat externí poskytovatel služeb v souladu s čl. 43 odst. 6 tohoto nařízení;
stanovit lokality, ve kterých má externí poskytovatel služeb působit, a konzulát, na který jednotlivé středisko pro podávání žádostí odkazuje;
obsahovat seznam služeb, na které se vztahuje povinný poplatek za služby;
instruovat externího poskytovatele služeb, aby jasně informoval veřejnost o tom, že na volitelné služby se vztahují další poplatky.
Pokud jde o ochranu údajů, musí externí poskytovatel služeb při výkonu své činnosti:
po celou dobu předcházet veškerému neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo vymazávání údajů, zejména v průběhu jejich předávání konzulátu členského státu (států), který je odpovědný za vyřízení žádosti;
v souladu s pokyny dotčeného členského státu (států) předávat údaje:
předávat údaje co nejrychleji:
zajistit vhodné prostředky pro sledování jednotlivých spisů žádostí předávaných na konzulát a z něj;
vymazávat údaje nejpozději sedm dní po jejich předání a zajistit, aby do vrácení pasu žadateli byly uchovány pouze jméno a kontaktní údaje žadatele pro účely sjednání schůzky, jakož i číslo pasu, a aby byly vymazány pět dní poté;
zajišťovat veškerá technická a organizační bezpečnostní opatření vyžadovaná za účelem ochrany osobních údajů proti náhodnému nebo protiprávnímu zničení nebo náhodné ztrátě, změně, neoprávněnému poskytnutí nebo zpřístupnění, zejména pokud spolupráce zahrnuje předávání spisů a údajů konzulátu dotčeného členského státu (států), a proti všem jiným protiprávním formám zpracování osobních údajů;
zpracovávat údaje pouze pro účely zpracování osobních údajů žadatelů jménem dotčeného členského státu (států);
uplatňovat normy týkající se ochrany údajů, které jsou přinejmenším rovnocenné normám uvedeným v nařízení (EU) 2016/679;
poskytovat žadatelům informace požadované podle článku 37 nařízení o VIS.
Pokud jde o jednání jeho pracovníků, musí externí poskytovatel služeb při výkonu své činnosti:
zajistit, aby byli tito pracovníci řádně proškoleni;
zajistit, aby tito pracovníci při výkonu svých povinností:
kdykoliv poskytnout údaje o totožnosti pracovníků externího poskytovatele služeb;
prokázat, že jeho zaměstnanci nemají záznam v rejstříku trestů a mají požadovanou odbornou způsobilost.
Pokud jde o kontrolu výkonu jeho činnosti, musí externí poskytovatel služeb:
kdykoliv a bez předchozího oznámení umožnit zaměstnancům pověřeným dotčeným členským státem (státy) přístup do svých prostor, zejména pro účely kontroly;
zajistit možnost vzdáleného přístupu do systému pro sjednávání schůzek pro účely kontroly;
zajistit používání příslušných metod sledování (například testovacích žadatelů; webových kamer);
zajistit vnitrostátnímu dozorovému úřadu pro ochranu údajů daného členského státu přístup k dokladům prokazujícím soulad s pravidly o ochraně údajů, včetně oznamovací povinnosti, externích auditů a pravidelných kontrol na místě;
neprodleně písemně oznámit dotčenému členskému státu (státům) jakékoli narušení bezpečnosti nebo jakékoli stížnosti žadatelů týkající se zneužívání údajů nebo neoprávněného přístupu a spolupracovat s dotčeným členským státem (státy) s cílem nalézt řešení a rychle poskytnout stěžujícím si žadatelům vysvětlení.
Pokud jde o obecné požadavky, musí externí poskytovatel služeb:
jednat podle pokynů členského státu (států) pověřeného zpracováním žádosti;
přijmout vhodná protikorupční opatření (např. adekvátní platové ohodnocení zaměstnanců; spolupráce při výběru zaměstnanců pro výkon příslušného úkolu; tzv. pravidlo čtyř očí; zásada rotace);
plně dodržovat ustanovení právního nástroje, mezi nimiž je i doložka o pozastavení nebo ukončení, zejména v případě porušení stanovených pravidel, jakož i doložka o přezkumu, aby bylo zajištěno, že právní nástroj zohlední osvědčené postupy.
PŘÍLOHA XI
ZVLÁŠTNÍ POSTUPY A PODMÍNKY, KTERÉ ZJEDNODUŠUJÍ UDĚLOVÁNÍ VÍZ ČLENŮM OLYMPIJSKÉ RODINY ÚČASTNÍCÍM SE OLYMPIJSKÝCH A PARALYMPIJSKÝCH HER
KAPITOLA I
Účel a definice
Článek 1
Účel
Tyto postupy a podmínky zjednodušují podávání žádostí a udělování víz členům olympijské rodiny na dobu trvání olympijských a paralympijských her organizovaných členským státem.
Kromě toho se použijí příslušná ustanovení acquis Společenství týkající se postupů pro podávání žádostí a udělování víz.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„příslušnými organizacemi“ pro opatření k usnadnění postupů pro podávání žádostí a udělování víz členům olympijské rodiny, kteří se účastní olympijských nebo paralympijských her, oficiální organizace, které jsou v souladu s olympijskou chartou oprávněny předkládat organizačnímu výboru členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, seznamy členů olympijské rodiny za účelem vystavení akreditačních karet na hry;
„členem olympijské rodiny“ všechny osoby, které jsou členy Mezinárodního olympijského výboru, Mezinárodního paralympijského výboru, mezinárodních svazů, národních olympijských a paralympijských výborů, organizačních výborů olympijských her a národních svazů, jako jsou sportovci, rozhodčí, trenéři a jiní sportovní odborníci, zdravotničtí pracovníci doprovázející družstva nebo jednotlivé sportovce a také akreditovaní zástupci sdělovacích prostředků, vyšší funkcionáři, sponzoři a dárci nebo jiní oficiální hosté, kteří se řídí olympijskou chartou, jsou podřízeni pravomoci a kontrole Mezinárodního olympijského výboru, jsou uvedeni v seznamech příslušných organizací a byli organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, akreditováni pro účast na olympijských nebo paralympijských hrách [rok];
„olympijskými akreditačními kartami“ vystavenými organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, jeden ze dvou dokladů opatřených bezpečnostními prvky, jeden pro olympijské hry a jeden pro paralympijské hry, přičemž oba jsou opatřeny fotografií držitele, které prokazují totožnost příslušného člena olympijské rodiny a které umožňují držiteli přístup na místa konání soutěží a jiných akcí po dobu trvání her;
„dobou trvání olympijských a paralympijských her“ doba, po kterou se konají olympijské a paralympijské hry;
„organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry“ výbor zřízený hostícím členským státem podle jeho vnitrostátních právních předpisů za účelem organizace olympijských a paralympijských her, který rozhoduje o akreditaci členů olympijské rodiny, účastnících se těchto her;
„orgány příslušnými pro udělování víz“ orgány určené členským státem, který hostí olympijské a paralympijské hry, k posuzování žádostí a udělování víz členům olympijské rodiny.
KAPITOLA II
Udělování víz
Článek 3
Podmínky
Vízum smí být na základě tohoto nařízení uděleno pouze tehdy, pokud daná osoba
byla určena jednou z příslušných organizací a akreditována organizačním výborem členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, k účasti na olympijských nebo paralympijských hrách;
je držitelem platného cestovního dokladu, který umožňuje překračování vnějších hranic, jak je uvedeno v článku 5 Schengenského hraničního kodexu;
není vedena jako osoba, které má být odepřen vstup;
nepředstavuje hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost nebo mezinárodní vztahy některého členského státu.
Článek 4
Podání žádosti o udělení víza
Článek 5
Posuzování skupinové žádosti o udělení víz a druh udělených víz
Článek 6
Forma víza
Článek 7
Bezplatné udělení víza
Za posouzení žádostí a udělení víza nevybírají orgány příslušné pro udělování víz žádné poplatky.
KAPITOLA III
Obecná a závěrečná ustanovení
Článek 8
Zrušení víza
Jestliže dojde před začátkem her ke změně seznamu osob navržených k účasti na olympijských nebo paralympijských hrách, informují o tom příslušné organizace neprodleně organizační výbor členského státu, který hostí olympijské a paralympijské hry, aby mohly být zrušeny akreditační karty osob vyškrtnutých ze seznamu. Organizační výbor o tom informuje orgány příslušné k udělování víz a uvede čísla víz, o která se jedná.
Orgány příslušné k udělování víz zruší víza dotčených osob. Neprodleně o tom informují orgány hraniční kontroly, které tuto informaci opět neprodleně předají všem příslušným orgánům ostatních členských států.
Článek 9
Kontroly na vnějších hranicích
Po dobu trvání olympijských nebo paralympijských her
se vstupní a výstupní razítko označí na první volnou stránku cestovního dokladu těch členů olympijské rodiny, u kterých je označení razítka povinné podle čl. 10 odst. 1 Schengenského hraničního kodexu. Při prvním vstupu se na stejné straně také uvede číslo víza;
vstupní podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. c) Schengenského hraničního kodexu jsou považovány za splněné, jakmile je člen olympijské rodiny řádně akreditován.
▼M6 —————
PŘÍLOHA XIII
SROVNÁVACÍ TABULKA
Ustanovení tohoto nařízení |
Nahrazená ustanovení Schengenské úmluvy (CSA), Společné konzulární instrukce (SKI) nebo rozhodnutí schengenského výkonného výboru (SCH/Com-ex) |
HLAVA I |
|
OBECNÁ USTANOVENÍ |
|
Článek 1 Účel a oblast působnosti |
SKI, část I.1 Oblast působnosti (CSA, články 9 a 10) |
Článek 2 Definice body 1 až 4 |
SKI: část I.2 Definice a druhy víz SKI: část IV „Právní základ“ CSA: čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 1, články 15 a 16 |
HLAVA II |
|
LETIŠTNÍ PRŮJEZDNÍ VÍZUM |
|
Článek 3 Státní příslušníci třetích zemí, kteří mají povinnost mít letištní průjezdní vízum |
Společná akce 96/197/SSV, SKI část I.2.1.1 |
HLAVA III |
|
POSTUPY A PODMÍNKY UDĚLOVÁNÍ VÍZ |
|
KAPITOLA I |
|
Orgány oprávněné k vyřizování žádosti |
|
Článek 4 Orgány oprávněné k vyřizování žádosti |
SKI, část II.4, CSA, čl. 12 odst. 1, nařízení (ES) č. 415/2003 |
Článek 5 Členský stát příslušný pro posouzení žádosti a vydání rozhodnutí |
SKI, část II, 1.1 písm. a) a b), CSA, čl. 12 odst. 2 |
Článek 6 Územní konzulární příslušnost |
SKI, část II, 1.1 a 3 |
Článek 7 Příslušnost pro udělování víz státním příslušníkům třetích zemí, kteří se oprávněně zdržují na území členského státu |
— |
Článek 8 Ujednání o zastupování |
SKI, část II, 1.2 |
KAPITOLA II |
|
Žádost |
|
Článek 9 Praktické postupy pro podávání žádosti |
SKI, příloha 13, poznámka (čl. 10 odst. 1) |
Článek 10 Obecná pravidla pro podávání žádosti |
— |
Článek 11 Formulář žádosti |
SKI, část III.1.1 |
Článek 12 Cestovní doklad |
SKI, část III.2 písm. a), CSA, čl. 13 odst. 1 a 2 |
Článek 13 Biometrické identifikátory |
SKI, část III.1.2 písm. a) a b) |
Článek 14 Podpůrné doklady |
SKI, část III.2 písm. b) a část V.1.4, Com-ex (98) 57 |
Článek 15 Cestovní zdravotní pojištění |
SKI, část V, 1.4 |
Článek 16 Vízový poplatek |
SKI, část VII.4 a příloha 12 |
Článek 17 Poplatek za služby |
SKI, část VII, 1.7 |
KAPITOLA III |
|
Posuzování žádosti a vydávání rozhodnutí |
|
Článek 18 Ověření příslušnosti konzulátu |
— |
Článek 19 Přípustnost |
— |
Článek 20 Razítko označující přípustnost žádosti |
SKI, část VIII, 2 |
Článek 21 Ověření podmínek vstupu a posouzení rizik |
SKI, část III.4 a část V.1 |
Článek 22 Předchozí konzultace ústředních orgánů jiných členských států |
SKI, část II, 2.3 a část V, 2.3 písm. a) až d) |
Článek 23 Rozhodnutí o žádosti |
SKI, část V, 2.1 (druhá odrážka) a 2.2 |
KAPITOLA IV |
|
Udělení víza |
|
Článek 24 Udělení jednotného víza |
SKI, část V, 2.1 |
Článek 25 Udělení víza s omezenou územní platností |
SKI, část V, 3, příloha 14, CSA, čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 1 a článek 16 |
Článek 26 Udělení letištního průjezdního víza |
SKI, část I, 2.1.1 – Společná akce 96/197/SVV |
Článek 27 Vyplňování vízového štítku |
SKI, část VI, 1, 2, 3, 4 |
Článek 28 Zneplatnění vyplněných vízových štítků |
SKI, část VI, 5.2 |
Článek 29 Připojení vízových štítků |
SKI, část VI, 5.3 |
Článek 30 Práva vyplývající z uděleného víza |
SKI, část I, 2.1, poslední věta |
Článek 31 Informování ústředních orgánů jiných členských států |
— |
Článek 32 Zamítnutí žádosti o udělení víza |
— |
KAPITOLA V |
|
Změny uděleného víza |
|
Článek 33 Prodloužení |
Com-ex (93) 21 |
Článek 34 Prohlášení víza za neplatné a zrušení víza |
Com-ex (93) 24 a příloha 14 k SKI |
KAPITOLA VI |
|
Víza udělená na vnějších hranicích |
|
Článek 35 Víza, o jejichž udělení je zažádáno na vnějších hranicích |
Nařízení (ES) č. 415/2003 |
Článek 36 Víza udělovaná projíždějícím námořníkům na vnějších hranicích |
|
HLAVA IV |
|
SPRÁVA A ORGANIZACE |
|
Článek 37 Organizace vízových oddělení |
SKI, část VII, 1, 2, 3 |
Článek 38 Zdroje pro posuzování žádostí o víza a kontrola konzulátů |
— |
|
SKI, část VII, 1A |
Článek 39 Chování příslušných pracovníků |
SKI, část III.5 |
Článek 40 Formy spolupráce |
SKI, část VII, 1AA |
Článek 41 Spolupráce mezi členskými státy |
|
Článek 42 Pomoc honorárních konzulů |
SKI, část VII, AB |
Článek 43 Spolupráce s externími poskytovateli služeb |
SKI, část VII, 1B |
Článek 44 Šifrování a bezpečné předávání údajů |
SKI, část II, 1.2, část VII, 1.6, šestý, sedmý, osmý a devátý pododstavec |
Článek 45 Spolupráce členských států s obchodními zprostředkovateli |
SKI, VIII, 5.2 |
Článek 46 Sestavování statistik |
SCH Com-ex (94) 25 a (98) 12 |
Článek 47 Informování veřejnosti |
— |
HLAVA V |
|
MÍSTNÍ SCHENGENSKÁ SPOLUPRÁCE |
|
Článek 48 Místní schengenská spolupráce konzulátů členských států |
SKI, VIII, 1, 3, 4 |
HLAVA VI |
|
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ |
|
Článek 49 Ustanovení o olympijských a paralympijských hrách |
— |
Článek 50 Změny příloh |
— |
Článek 51 Pokyny k praktickému uplatňování vízového kodexu |
— |
Článek 52 Postup projednávání ve výboru |
— |
Článek 53 Oznamování |
— |
Článek 54 Změny nařízení (ES) č. 767/2008 |
— |
Článek 55 Změny nařízení (ES) č. 562/2006 |
— |
Článek 56 Zrušující ustanovení |
— |
Článek 57 Monitorování a hodnocení |
— |
Článek 58 Vstup v platnost |
— |
PŘÍLOHY
Příloha I Jednotný formulář žádosti |
SKI, příloha 16 |
Příloha II Příkladmý seznam podpůrných dokladů |
Částečně SKI, V, 1.4 |
Příloha III Jednotný vzor a používání razítka označujícího přípustnost žádosti |
SKI, VIII, 2 |
Příloha IV Společný seznam třetích zemí uvedený v příloze I nařízení (ES) č. 539/2001, jejichž státní příslušníci mají povinnost mít při průjezdu přes tranzitní prostory mezinárodních letišť na území členských států letištní průjezdní vízum |
SKI, příloha 3, část I |
Příloha V Seznam povolení k pobytu, jejichž držitelé jsou oprávněni k průjezdu přes letiště členských států, aniž by museli mít letištní průjezdní vízum |
SKI, příloha 3, část III |
Příloha VI Jednotný formulář pro oznamování a odůvodňování zamítnutí žádosti o udělení víza, prohlášení víza za neplatné nebo jeho zrušení |
— |
Příloha VII Vyplňování vízového štítku |
SKI, část VI, oddíl 1–4, příloha 10 |
Příloha VIII Připojení vízového štítku |
SKI, část VI, 5.3 |
Příloha IX Pravidla pro udělování víz na hranicích projíždějícím námořníkům, na které se vztahuje vízová povinnost |
Nařízení (ES) č. 415/2003, příloha I a II |
Příloha X Seznam minimálních požadavků, které musí být obsaženy v právním nástroji v případě spolupráce s externími poskytovateli služeb |
SKI, příloha 19 |
Příloha XI Zvláštní postupy a podmínky, které zjednodušují udělování víz členům olympijské rodiny účastnícím se olympijských a paralympijských her |
— |
Příloha XII Roční statistiky o jednotných vízech, vízech s omezenou územní platností a letištních průjezdních vízech |
— |
( 1 ) Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. L 164, 14.7.1995, s. 1.
( 3 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1105/2011/EU ze dne 25. října 2011 o seznamu cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou být opatřeny vízem, a o zavedení mechanismu pro sestavování tohoto seznamu (Úř. věst. L 287, 4.11.2011, s. 9).
( 4 ) Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 4.
( 5 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).
( 6 ) Úř. věst. L 267, 27.9.2006, s. 41.
( 7 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1).
( 8 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/801 ze dne 11. května 2016 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí za účelem výzkumu, studia, stáže, dobrovolnické služby, programů výměnných pobytů žáků či vzdělávacích projektů a činnosti au-pair (Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 21).
( 9 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240 ze dne 12. září 2018, kterým se zřizuje Evropský systém pro cestovní informace a povolení (ETIAS) a kterým se mění nařízení (EU) č. 1077/2011, (EU) č. 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 a (EU) 2017/2226 (Úř. věst. L 236, 19.9.2018, s. 1).
( 10 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/817 ze dne 20. května 2019, kterým se zřizuje rámec pro interoperabilitu mezi informačními systémy EU v oblasti hranic a víz a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1726 a (EU) 2018/1861 a rozhodnutí Rady 2004/512/ES a 2008/633/SVV (Úř. věst. L 135, 22.5.2019, s. 27).
( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2226 ze dne 30. listopadu 2017, kterým se zřizuje Systém vstupu/výstupu (EES) pro registraci údajů o vstupu a výstupu a údajů o odepření vstupu, pokud jde o státní příslušníky třetích zemí překračující vnější hranice členských států, kterým se stanoví podmínky přístupu do systému EES pro účely vymáhání práva a kterým se mění Úmluva k provedení Schengenské dohody a nařízení (ES) č. 767/2008 a (EU) č. 1077/2011 (Úř. věst. L 327, 9.12.2017, s. 20).
( 12 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
( 13 ) Rozhodnutí Rady 2010/427/EU ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30).
( 14 ) Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
( 15 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
( *1 ) Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1.“;
( 16 ) Úř. věst. L 63, 13.3.1996, s. 8.
( 17 ) Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
( 18 ) Úř. věst. L 150, 6.6.2001, s. 4.
( 19 ) Úř. věst. L 64, 7.3.2003, s. 1.
( 20 ) Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 1.
( 21 ) U Norska, Islandu, Lichtenštejnska a Švýcarska se logo nevyžaduje.
( 22 ) U Norska, Islandu, Lichtenštejnska a Švýcarska se logo nevyžaduje.
( 23 ) Na zrušení víza z tohoto důvodu se nevztahuje právo na odvolání.
( 24 ) Je-li vyžadován vnitrostátním právem.
( 25 ) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77.
( 26 ) Odkaz na kód ISO pořádajícího členského státu.