(ES) č. 617/2008Nařízení Komise (ES) č. 617/2008 ze dne 27. června 2008 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro násadová vejce a kuřata chovné drůbeže
Publikováno: | Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 5-16 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 27. června 2008 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 5. července 2008 | Nabývá účinnosti: | 5. července 2008 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 617/2008 ze dne 27. června 2008, (Úř. věst. L 168 28.6.2008, s. 5) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 159 |
13 |
25.6.2010 |
||
L 248 |
1 |
24.9.2011 |
||
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2022/2379 ze dne 23. listopadu 2022 |
L 315 |
1 |
7.12.2022 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 617/2008
ze dne 27. června 2008,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro násadová vejce a kuřata chovné drůbeže
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„násadovými vejci“ vejce chovné drůbeže podpoložek 0407 00 11 a 0407 00 19 kombinované nomenklatury, která jsou určena k produkci drůbežích mláďat, roztříděna podle druhu, kategorie a typu a označena v souladu s tímto nařízením a jsou produkována ve Společenství nebo dovážena ze třetích zemí;
„drůbežími mláďaty“ živá chovná drůbež o hmotnosti nejvýše 185 g podpoložek 0105 11 a 0105 19 kombinované nomenklatury, která je produkována ve Společenství nebo dovážena ze třetích zemí a je zařazena do jedné z následujících kategorií:
užitková drůbeží mláďata: drůbeží mláďata některého z níže uvedených typů:
drůbeží mláďata pro spotřebu: drůbeží mláďata určená pro výkrm k porážce dříve, než dosáhnou pohlavní dospělosti,
drůbeží mláďata ke snášení vajec: drůbeží mláďata určená ke snášení konzumních vajec,
drůbeží mláďata dvojího užití: drůbeží mláďata určená buď ke snášení vajec, nebo pro spotřebu;
drůbeží mláďata rodičovského chovu: drůbeží mláďata určená k produkci užitkových drůbežích mláďat;
drůbeží mláďata prarodičovského chovu: drůbeží mláďata určená k produkci drůbežích mláďat rodičovského chovu;
„zařízením“ zařízení nebo část zařízení provozované jako:
chovné zařízení pro čistokrevný chov: zařízení pro produkci násadových vajec určených k produkci drůbežích mláďat prarodičovského nebo rodičovského chovu nebo užitkových drůbežích mláďat;
chovné zařízení: zařízení pro produkci násadových vajec určených k produkci užitkových drůbežích mláďat;
líheň: zařízení pro inkubaci násadových vajec, líhnutí násadových vajec a produkci drůbežích mláďat;
„kapacitou“ nejvyšší počet násadových vajec, která mohou být současně umístěna v líhních, s výjimkou prostorů pro dolíhnutí.
Článek 2
Registrace zařízení
Zařízením, která nedodržují ustanovení tohoto nařízení, může být toto rozlišovací číslo odebráno.
▼M1 —————
Článek 3
Označování násadových vajec a jejich balení
Násadová vejce ze třetích zemí mohou být dovážena pouze tehdy, pokud je na nich uvedeno písmem o výšce nejméně 3 mm název země původu a slova: „à couver“, ►M3 ►C1 „valenje“, ◄ ◄ „broedei“, „rugeaeg“, „Bruteier“, „προς εκκόλαψιν“, „para incubar“, „hatching“, „cova“, „para incubação“, „haudottavaksi“, „för kläckning“, „líhnutí“, „haue“, „inkubācija“, „perinimas“, „keltetésre“, „tifqis“, „do wylęgu“, „valjenje“, „liahnutie“, „за люпене“ nebo „incubare“. Jejich balení musí obsahovat pouze násadová vejce stejného druhu, kategorie a typu drůbeže ze stejné země původu a od stejného odesílatele a musí na nich být uvedeny alespoň tyto údaje:
údaje uvedené na vejcích;
druh drůbeže, od kterého vejce pocházejí;
jméno nebo obchodní firma a adresa odesílatele.
Článek 4
Označování balení obsahujících drůbeží mláďata
Drůbeží mláďata ze třetích zemí mohou být dovážena pouze tehdy, pokud jsou roztříděna podle odstavce 1. Krabice musí obsahovat pouze drůbeží mláďata ze stejné země původu a od stejného odesílatele a musí na nich být uvedeny alespoň tyto údaje:
název země původu;
druh drůbeže, ke kterému drůbeží mláďata náleží;
jméno nebo obchodní firma a adresa odesílatele.
Povinné nápisy na baleních se vyznačí nesmazatelným černým inkoustem, přičemž písmena a číslice musí být nejméně 20 mm vysoké a 10 mm široké, vrstva inkoustu musí být nejméně 1 mm silná.
Článek 5
Průvodní dokumenty
Ke každé šarži odesílaných násadových vajec nebo drůbežích mláďat se přiloží průvodní dokument, ve kterém se uvedou alespoň tyto údaje:
jméno nebo obchodní firma a adresa zařízení i jeho rozlišovací číslo;
počet násadových vajec nebo drůbežích mláďat podle druhu, kategorie a typu drůbeže;
datum odeslání;
jméno a adresa příjemce.
Článek 6
Evidence
Každá líheň vede evidenci, ve které jsou pod jednotlivými druhy, kategoriemi (drůbeží mláďata prarodičovského chovu, drůbeží mláďata rodičovského chovu nebo užitková drůbeží mláďata) a typy (drůbeží mláďata pro spotřebu, ke snášení vajec nebo dvojího užití) uvedeny následující údaje:
datum vložení násadových vajec do líhní, počet násadových vajec v líhních a rozlišovací číslo zařízení, ve kterém byla násadová vejce vyprodukována;
datum vylíhnutí a počet vylíhnutých drůbežích mláďat určených ke skutečnému užití;
počet násadových vajec vyjmutých z líhní a totožnost odběratele.
Článek 7
Použití vajec vyjmutých z líhně
Násadová vejce vyjmutá z líhní musí být použita k jiným účelům než k lidské spotřebě. Mohou se použít jako průmyslová vejce ve smyslu čl. 1 druhého pododstavce písm. h) nařízení Komise (ES) č. 589/2008 ( 1 ).
Článek 8
Sdělování
▼M4 —————
Článek 9
Kontrolní subjekty
Subjekty určené každým členským státem kontrolují, zda jsou ustanovení tohoto nařízení dodržována.
Článek 10
Sankce
Členské státy přijmou všechna nezbytná opatření pro ukládání sankcí za porušení nařízení o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh.
▼M4 —————
Článek 11a
Provádění oznamovací povinnosti
Oznámení Komisi uvedená v čl. 3 odst. 3 a čl. 8 odst. 7 tohoto nařízení se provádějí v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ( 2 ).
Článek 12
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 1868/77 se zrušuje s účinkem ode dne 1. července 2008.
Odkazy na zrušené nařízení a na nařízení (EHS) č. 2782/75 se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.
Článek 13
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Kódy uvedené v čl. 2 odst. 2
BE |
pro Belgii |
BG |
pro Bulharsko |
CZ |
pro Českou republiku |
DK |
pro Dánsko |
DE |
pro Spolkovou republiku Německo |
EE |
pro Estonsko |
IE |
pro Irsko |
EL |
pro Řecko |
ES |
pro Španělsko |
FR |
pro Francii |
HR |
pro Chorvatsko |
IT |
pro Itálii |
CY |
pro Kypr |
LV |
pro Lotyšsko |
LT |
pro Litvu |
LU |
pro Lucembursko |
HU |
pro Maďarsko |
MT |
pro Maltu |
NL |
pro Nizozemsko |
AT |
pro Rakousko |
PL |
pro Polsko |
PT |
pro Portugalsko |
RO |
pro Rumunsko |
SI |
pro Slovinsko |
SK |
pro Slovensko |
FI |
pro Finsko |
SE |
pro Švédsko |
UK |
pro Spojené království |
PŘÍLOHA II
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 4
— |
v bulharštině: яйца за люпене |
— |
ve španělštině: huevos para incubar |
— |
v češtině: násadová vejce |
— |
v dánštině: Rugeæg |
— |
v němčině: Bruteier |
— |
v estonštině: Haudemunad |
— |
v řečtině: αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
v angličtině: eggs for hatching |
— |
ve francouzštině: œufs à couver |
— |
chorvatsky: jaja za valenje |
— |
v italštině: uova da cova |
— |
v lotyštině: inkubējamas olas |
— |
v litevštině: perinti skirti kiaušiniai |
— |
v maďarštině: keltetőtojás |
— |
v maltštině: bajd tat-tifqis |
— |
v nizozemštině: broedeieren |
— |
v polštině: jaja wylęgowe |
— |
v portugalštině: ovos para incubação |
— |
v rumunštině: ouă puse la incubat |
— |
ve slovenštině: násadové vajcia |
— |
ve slovinštině: valilna jajca |
— |
ve finštině: munia haudottavaksi |
— |
ve švédštině: kläckägg |
▼M4 —————
PŘÍLOHA V
Srovnávací tabulka
Nařízení (EHS) č. 2782/75 |
Nařízení (EHS) č. 1868/77 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
Článek 1 |
Článek 3 |
— |
Čl. 2 odst. 1 |
— |
Čl. 1 odst. 1 |
Čl. 2 odst. 2 a příloha I |
— |
Čl. 1 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 1 |
— |
Čl. 3 odst. 1 |
— |
Čl. 2 odst. 1 |
Čl. 3 odst. 2 |
— |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 3 odst. 3 |
— |
Čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 3 odst. 6 |
— |
Čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec |
Čl. 3 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 2 |
— |
Čl. 3 odst. 4 a příloha II |
Čl. 5 odst. 3 |
— |
Čl. 3 odst. 5 |
Článek 6 |
— |
Čl. 3 odst. 8 |
— |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 3 odst. 7 |
Článek 11 |
— |
Čl. 4 odst. 1 a 2 |
Článek 12 |
— |
Čl. 4 odst. 3 první pododstavec |
— |
Článek 3 |
Čl. 4 odst. 3 druhý pododstavec |
Článek 13 |
— |
Článek 5 |
Článek 7 |
— |
Článek 6 |
Článek 8 |
— |
Článek 7 |
Článek 9 |
— |
Čl. 8 odst. 1 a 2 |
Čl. 10 odst. 1 |
— |
Čl. 8 odst. 3 |
— |
Čl. 4 odst. 1 |
Čl. 8 odst. 4 |
— |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 8 odst. 5 |
— |
Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 8 odst. 6 |
— |
Čl. 4 odst. 4 |
Čl. 8 odst. 7 |
Článek 16 |
— |
Článek 9 |
— |
Článek 5 |
Článek 10 |
— |
Článek 6 |
Článek 11 |
— |
Článek 7 |
Čl. 12 první pododstavec |
— |
Článek 8 |
Článek 13 |
— |
Příloha I |
Příloha III |
— |
Příloha II |
Příloha IV |
( 1 ) Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 6.
( 2 ) Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.