(ES) č. 865/2006Nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy
Publikováno: | Úř. věst. L 166, 19.6.2006, s. 1-69 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 4. května 2006 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 9. července 2006 | Nabývá účinnosti: | 9. července 2006 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 (Úř. věst. L 166 19.6.2006, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 31 |
3 |
5.2.2008 |
||
L 242 |
1 |
7.9.2012 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 792/2012 ze dne 23. srpna 2012, |
L 242 |
13 |
7.9.2012 |
|
L 332 |
14 |
11.12.2013 |
||
L 10 |
1 |
16.1.2015 |
||
L 142 |
3 |
6.6.2015 |
||
L 35 |
3 |
7.2.2019 |
||
L 473 |
1 |
30.12.2021 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 865/2006
ze dne 4. května 2006
o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi
KAPITOLA I
DEFINICE
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto nařízení se kromě definicí stanovených v článku 2 nařízení (ES) č. 338/97použijí rovněž tyto definice:
„datem získání“ se rozumí datum, k němuž byl příslušný exemplář odebrán z přírody, narodil se v zajetí nebo byl uměle vypěstován, nebo v případě, že takové datum není známo, nejstarší prokazatelné datum, k němuž nějaká osoba daný exemplář získala do vlastnictví;
„potomstvem druhé generace (F2)“ a „potomstvem další generace (F3, F4, atd.)“ se rozumějí exempláře odchované v kontrolovaném prostředí z rodičů, kteří byli rovněž odchováni v kontrolovaném prostředí, ►C1 na rozdíl od exemplářů odchovaných ◄ v kontrolovaném prostředí z rodičů, z nichž nejméně jeden byl počat v přírodě nebo odebrán z přírody (potomstvo první generace (F1));
„chovným stádem (hejnem)“ se rozumějí všichni živočichové v chovném zařízení, kteří jsou používáni k rozmnožování;
„kontrolovaným prostředím“ se rozumí prostředí, které je řízeno pro účely chovu živočichů určitého druhu, má hranice, jež mají bránit tomu, aby živočichové, vejce nebo gamety druhu vstoupily dovnitř nebo je opustily, a jehož obecné charakteristiky mohou mimo jiné obsahovat umělé umístění (ustájení), odstraňování exkrementů, veterinární péči, ochranu před predátory a uměle dodávanou potravu;
„pěstovanou rodičovskou kulturou“ se rozumějí všechny rostliny pěstované za kontrolovaných podmínek, které jsou používány k rozmnožování a v jejichž případě bylo nutné příslušnému výkonnému orgánu dotčeného členského státu, který konzultoval příslušný vědecký orgán, uspokojivým způsobem prokázat, že pěstovaná rodičovská kultura byla:
založena v souladu s ustanoveními úmluvy CITES a s příslušnými vnitrostátními právními předpisy způsobem, který není na újmu přežití příslušného druhu ve volné přírodě a
udržována v dostatečném množství pro účely rozmnožování s cílem minimalizovat nebo odstranit potřebu doplňování exemplářů z volné přírody, přičemž toto doplňování by mělo zůstat pouze výjimkou a mělo by být omezeno na množství nezbytné k zachování životaschopnosti a produktivity pěstované rodičovské kultury;
„loveckou trofejí“ se rozumí celý živočich nebo jeho snadno rozpoznatelná část nebo odvozenina, která je uvedena na připojeném povolení nebo potvrzení CITES a která splňuje tyto podmínky:
nachází se v surové, zpracované nebo vyrobené podobě,
lovec ji získal zákonným způsobem lovem k osobnímu využití,
je lovcem nebo jeho jménem v konečné fázi dovezena, vyvezena nebo zpětně vyvezena v rámci přepravy ze země jejího původu do země, v níž má lovec obvyklé bydliště;
„osobou s obvyklým bydlištěm ve Společenství“ se rozumí osoba, která žije ve Společenství nejméně 185 dnů v každém kalendářním roce z důvodu pracovních vazeb, nebo v případě osoby, která pracovní vazby nemá, z důvodu osobních vazeb, které vykazují těsné vztahy mezi touto osobou a místem, kde žije;
„putovní výstavou“ se rozumí soubor vzorků, cirkus, zvěřinec, výstava rostlin, vystoupení orchestru nebo muzejní výstava využité k veřejnému vystavování pro komerční účely;
„potvrzením specifickým pro transakci“ se rozumí potvrzení vydaná v souladu s článkem 48, která jsou platná pouze pro jednu či více specifikovaných transakcí;
►C1 „potvrzeními specifickými pro exemplář“ se rozumějí ◄ potvrzení vydaná podle článku 48, jiná než potvrzení specifická pro transakci;
„souborem vzorků“ se rozumí soubor zákonně získaných neživých exemplářů, jejich částí či odvozenin, které se převážejí přes hranici pro účely prezentace;
„exemplářem získaným před použitelností úmluvy“ se rozumí exemplář získaný dříve, než byl příslušný druh poprvé zahrnut do příloh k úmluvě.
KAPITOLA II
FORMULÁŘE A TECHNICKÉ POŽADAVKY
▼M3 —————
Článek 4
Vyplňování formulářů
Žádosti o dovozní a vývozní povolení, o potvrzení o zpětném vývozu, o potvrzení uvedená v čl. 5 odst. 2 písm. b), čl. 5 odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97, o potvrzení o osobním vlastnictví, o potvrzení o souboru vzorků, o potvrzení o hudebním nástroji a o potvrzení o putovní výstavě, jakož i oznámení o dovozu, listy pokračování a štítky však mohou být vyplněny ručně, inkoustem a hůlkovým písmem, pokud je to provedeno čitelně.
Článek 5
Obsah povolení, potvrzení a žádostí o vydání takových dokladů
Informace a odkazy v povolení a potvrzení, jakož i v žádosti o vydání takových dokladů se řídí těmito požadavky:
popis exemplářů musí, kde je tak stanoveno, zahrnovat jeden z kódů uvedených v příloze VII;
k označení jednotek množství a čisté hmotnosti se musí používat jednotky uvedené v příloze VII;
taxonomická jednotka, ke které exempláře patří, se musí označovat na úrovni druhu, s výjimkou případů, kdy je druh rozlišován na úrovni poddruhu v souladu s přílohami nařízení (ES) č. 338/97 nebo kdy konference smluvních stran úmluvy rozhodla, že rozlišování na vyšší taxonomickou úroveň je dostačující;
k označení vědeckých názvů taxonomických jednotek se musí používat standardní názvoslovné příručky uvedené v příloze VIII tohoto nařízení;
účel transakce se v případě potřeby musí určovat za použití kritérií stanovených v článku 5c a musí se označovat v příslušném povolení nebo potvrzení za použití jednoho z kódů uvedených v bodě 1 přílohy IX tohoto nařízení;
původ exemplářů se musí označovat pomocí jednoho z kódů uvedených v bodě 2 přílohy IX tohoto nařízení.
V případě, kdy je použití kódů uvedených v bodu 6 podmíněno splněním kritérií stanovených v nařízení (ES) č. 338/97 nebo kritérií stanovených v tomto nařízení, musí být tyto kódy v souladu s uvedenými kritérii.
Článek 5a
Specifický obsah povolení, potvrzení a žádostí týkajících se exemplářů rostlin
U exemplářů rostlin, na které se podle „Poznámek k výkladu příloh A, B, C a D“ v příloze nařízení (ES) č. 338/97 přestane vztahovat výjimka z ustanovení úmluvy či nařízení (ES) č. 338/97, na jejímž základě byly zákonně vyvezeny či dovezeny, může být zemí, která se má uvést v kolonce 15 formulářů v přílohách I a III prováděcího nařízení (EU) č. 792/2012, v kolonce 4 formulářů v příloze II nařízení (EU) č. 792/2012 a v kolonce 10 formulářů v příloze V nařízení (EU) č. 792/2012, země, ve které se na dané exempláře přestala vztahovat výjimka.
V takovýchto případech bude kolonka v povolení či potvrzení, která je vyčleněna pro zápis „zvláštních podmínek“, obsahovat prohlášení ‚Zákonně dovezeno na základě výjimky z ustanovení úmluvy CITES‘ a uvádět, na kterou výjimku toto prohlášení odkazuje.
Článek 5b
Konkrétní obsah povolení a potvrzení pro živé nosorožce a živé slony
Povolení a potvrzení vydaná podle článku 4 nebo 5 nařízení (ES) č. 338/97 pro dovoz nebo zpětný vývoz živých nosorožců nebo živých slonů z populací uvedených v příloze B uvedeného nařízení musí obsahovat podmínku, že rohy nebo slonovina těchto zvířat nebo jejich potomstva nesmí být předmětem obchodu ani obchodních aktivit v rámci Unie. Kromě toho nesmí být živí nosorožci nebo živí sloni z těchto populací předmětem lovu zvířat pro trofeje mimo svou historickou oblast výskytu.
Článek 5c
Účel transakce
Kód označuje důvod, proč dochází k výměně exempláře (exemplářů) mezi vývozcem a dovozcem nebo mezi zpětným vývozcem a dovozcem nebo k přesunu exempláře (exemplářů) od vývozce k dovozci nebo od zpětného vývozce k dovozci.
Článek 6
Přílohy formulářů
Jestliže je příloha připojená ke kterémukoli formuláři uvedenému v článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 792/2012 jeho nedílnou součástí, musí být tato skutečnost a počet stran jasně vyznačeny na příslušném povolení nebo potvrzení a každá strana přílohy zahrnuje:
číslo povolení nebo potvrzení a datum jejich vydání;
podpis a razítko nebo pečeť výkonného orgánu, který povolení nebo potvrzení vydal.
Článek 7
Povolení a potvrzení vydané třetími zeměmi
KAPITOLA III
VYDÁNÍ, POUŽITÍ A PLATNOST DOKLADŮ
Článek 8
Vydání a použití dokladů
Doklady se vydávají a používají v souladu s ustanoveními a podle podmínek stanovených v tomto nařízení a v nařízení (ES) č. 338/97, zejména v jeho čl. 11 odst. 1 až 4. Povolení a potvrzení mohou být vydávána v tištěné nebo elektronické podobě.
V zájmu zajištění souladu s těmito nařízeními a s vnitrostátními právními předpisy přijatými k jejich provádění může ►C1 vydávající ◄ výkonný orgán předepsat výhrady, podmínky a požadavky, které se stanoví v dotčených dokladech.
Obecně rozhodují výkonné orgány o vydání povolení a potvrzení do jednoho měsíce ode dne předložení vyplněné žádosti.
Avšak pokud vydávající výkonný orgán konzultuje třetí strany, takové rozhodnutí lze přijmout pouze po uspokojivém završení takové konzultace. Žadatelé jsou vyrozuměni o výraznějších průtazích v projednávání jejich žádostí.
Článek 9
Zásilky exemplářů
Aniž jsou dotčeny články 31, 38, 44b, 44i a 44p, vydává se pro každou zásilku exemplářů zasílaných společně jako součást jednoho nákladu samostatné dovozní povolení, oznámení o dovozu, vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu.
Článek 10
Platnost dovozních a vývozních povolení, potvrzení o zpětném vývozu, potvrzení o putovní výstavě, potvrzení o osobním vlastnictví, potvrzení o souboru vzorků a potvrzení o hudebním nástroji
Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací podléhajících vývozním kvótám, na který se vztahuje vývozní povolení, skončí platnost dovozních povolení podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem kvótového roku, ve kterém byl kaviár odebrán a zpracován, nebo posledním dnem dvanáctiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.
Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.), na který se vztahuje potvrzení o zpětném vývozu, skončí platnost dovozních povolení podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem osmnáctiměsíčního období po dni vydání příslušného původního vývozního povolení, nebo posledním dnem dvanáctiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.
Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací podléhajících vývozním kvótám skončí platnost vývozních povolení podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem kvótového roku, ve kterém byl kaviár odebrán a zpracován, nebo posledním dnem šestiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.
Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) skončí platnost potvrzení o zpětném vývozu podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem osmnáctiměsíčního období po dni vydání příslušného původního vývozního povolení, nebo posledním dnem šestiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.
Článek 11
Platnost použitých dovozních povolení a potvrzení podle článků 47, 48, 49, 60 a 63
Kopie použitých dovozních povolení pro držitele přestanou být platná:
jestliže živé exempláře v nich uvedené uhynuly;
jestliže živí živočichové v nich uvedení unikli nebo byli vypuštěni do volné přírody;
jestliže exempláře v nich uvedené byly ztraceny, zničeny nebo odcizeny;
jestliže jakákoli z položek v kolonkách 3, 6 nebo 8 již neodráží skutečný stav.
Potvrzení podle čl. 47, 48, 49 a 63 přestanou být platná:
jestliže živé exempláře v nich uvedené uhynuly;
jestliže živí živočichové v nich uvedení unikli nebo byli vypuštěni do volné přírody;
jestliže exempláře v nich uvedené byly ztraceny, zničeny nebo odcizeny;
jestliže jakákoli z položek v kolonkách 2 a 4 již neodráží skutečný stav;
jestliže přestane být plněna jakákoli ze zvláštních podmínek v kolonce 20.
Potvrzení vydaná v souladu s články 48 a 63 jsou specifická pro transakci, pokud exempláře, které spadají pod taková potvrzení, nejsou jedinečně a trvale označeny nebo pokud nejsou – v případě neživých exemplářů, jež nelze označit – identifikovány jiným způsobem.
Výkonný orgán členského státu, ve kterém se exemplář nachází, může rovněž po konzultaci s příslušným vědeckým orgánem rozhodnout o vydání potvrzení specifického pro transakci v případě, kdy se předpokládá existence dalších faktorů souvisejících se zachováním druhu, které mluví proti vydávání potvrzení specifického pro exemplář.
Pokud je potvrzení specifické pro transakci vydáno s cílem povolit více transakcí, bude platné pouze na území členského státu, který je vydal. Pokud mají být potvrzení specifická pro transakci použita v jiném členském státě než ve státě, který je vydal, budou vydána pouze pro jedinou transakci a doba jejich platnosti bude omezena na dobu trvání této transakce. V kolonce 20 se uvede, zda se potvrzení vztahuje na jednu či více transakcí, a uvede se i členský stát (členské státy), na jehož (jejichž) území je potvrzení platné.
Potvrzení uvedená v čl. 48 odst. 1 písm. d) a v článku 60 přestanou být platná, pokud zápis v kolonce 1 již neodráží skutečný stav.
Článek 12
►C1 Zrušené, ztracené, odcizené, zničené doklady ◄ nebo doklady, jimž uplynula doba platnosti
Článek 13
Doba předložení žádosti o dokumenty týkající se dovozu, vývozu či zpětného vývozu a způsobilost k celnímu odbavení
Článek 14
Platnost dokladů ze třetích zemí
V případě dovozu exemplářů do Společenství mohou být požadované doklady ze třetích zemí považovány za platné pouze tehdy, pokud byly vydány pro vývoz nebo zpětný vývoz z této země a použity pro tento účel ještě před uplynutím posledního dne platnosti a použije se jich k dovozu exemplářů do Společenství ne později než šest měsíců od data jejich vydání.
Potvrzení o původu exemplářů druhů uvedených v příloze C nařízení (ES) č. 338/97 však lze použít k dovozu exemplářů do Unie až do dvanácti měsíců od jejich vydání a potvrzení o putovní výstavě, potvrzení o osobním vlastnictví a potvrzení o hudebním nástroji mohou být použita k dovozu exemplářů do Unie a pro účely žádosti o příslušná potvrzení v souladu s články 30, 37 a 44h tohoto nařízení až do tří let od jejich vydání.
Článek 15
Vydávání určitých dokladů se zpětnou platností
Pokud jde o exempláře, které byly dovezeny či (zpětně) vyvezeny jako exempláře osobního a rodinného charakteru, na něž se vztahují ustanovení kapitoly XIV, a o živé živočichy v osobním vlastnictví, kteří byli získáni zákonným způsobem a jsou drženi pro osobní nekomerční účely, uplatní se odchylka podle odstavce 1 rovněž tehdy, pokud je příslušný výkonný orgán členského státu po konzultaci s příslušným donucovacím orgánem ubezpečen, že existují důkazy o tom, že došlo ke zřejmému omylu a nikoli k pokusu o podvod a že je dovoz nebo (zpětný) vývoz příslušných exemplářů v souladu s nařízením (ES) č. 338/97, s úmluvou a s příslušnými právními předpisy třetí země.
Na dokladech vydaných podle odstavce 1 je zřetelně uvedeno, ►C1 že byly vydány ◄ se zpětnou platností, a uvedou se rovněž důvody takového vydání.
V případě dovozních povolení Společenství, vývozních povolení Společenství a potvrzení Společenství o zpětném vývozu se tato skutečnost uvádí v kolonce 23.
V případě dovozních povolení vydaných podle odst. 2 druhého pododstavce pro živé živočichy v osobním vlastnictví a pro exempláře druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, na které odkazuje čl. 4 odst. 5 písm. b) uvedeného nařízení, se v kolonce 23 uvede toto prohlášení: „Odchylně od čl. 8 odst. 3 nebo 5 nařízení (ES) č. 338/97 se po dobu nejméně 2 let od data vydání tohoto povolení zakazují obchodní činnosti podle čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení.
Článek 16
Exempláře v tranzitu přes území Společenství
Ustanovení čl. 14 a 15 tohoto nařízení se použijí přiměřeně na exempláře druhů zařazených do příloh A a B nařízení (ES) č. 338/97, které jsou v tranzitu přes území Společenství, ►C1 pokud je tento tranzit ◄ jinak v souladu s uvedeným nařízením.
Článek 17
Rostlinolékařská osvědčení
V případě uměle vypěstovaných rostlin druhů zařazených do přílohy B a C nařízení (ES) č. 338/97 a uměle vypěstovaných hybridů získaných z druhů zařazených do přílohy A uvedeného nařízení, u kterých není uvedeno v poznámce jinak, platí toto:
členské státy mohou stanovit, že místo vývozního povolení ►C1 se má vydat rostlinolékařské osvědčení ◄ ;
rostlinolékařská osvědčení vydaná třetími státy se přijímají namísto vývozního povolení.
►C1 Pokud je vydáno rostlinolékařské osvědčení ◄ podle odstavce 1, zahrnuje vědecký název na úrovni druhu, anebo pokud to není pro taxonomické jednotky zahrnuté jako čeleď ►C1 do příloh nařízení ◄ (ES) č. 338/97 možné, na úrovni rodu.
Uměle vypěstované orchideje nebo kaktusy zahrnuté v příloze B nařízení (ES) č. 338/97 však mohou být uvedeny jako takové.
Rostlinolékařská osvědčení rovněž zahrnují typ a množství exemplářů a jsou opatřena razítkem, pečetí anebo jiným specifickým označením s textem, že „exempláře byly uměle vypěstovány, jak stanoví definice CITES“.
Článek 18
Zjednodušené postupy s ohledem na určitý obchod s biologickými vzorky
V případě obchodu, který nebude mít žádný nebo pouze nepatrný dopad na zachování dotčených druhů, ►C1 lze pro biologické vzorky typu a velikosti určených v příloze XI uplatnit na základě předem vydaných povolení a potvrzení zjednodušené postupy, ◄ pokud tyto vzorky musí být nutně použity způsobem určeným v této příloze, a za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
každý členský stát musí zřídit a vést registr osob a subjektů, které mohou využívat zjednodušené postupy (dále jen „evidované osoby a subjekty“) a také registr druhů, se kterými mohou obchodovat na základě takovýchto postupů, a zajistit, že tento registr je každých pět let přezkoumán výkonným orgánem;
členské státy musí evidovaným osobám a subjektům poskytnout částečně vyplněná povolení a potvrzení;
členské státy musí oprávnit evidované osoby nebo subjekty ke vkládání specifických údajů na první stranu povolení nebo potvrzení, pokud výkonný orgán příslušného členského státu do kolonky 23 nebo na místo stejného významu nebo ►C1 do přílohy povolení ◄ nebo potvrzení zahrnul:
seznam kolonek, které jsou evidované osoby nebo subjekty oprávněny vyplnit pro každou zásilku,
místo pro podpis osoby, která doklad vyplnila.
Jestliže seznam ►C1 uvedený v písm. c) ◄ bodu i) zahrnuje vědecké názvy, zahrne výkonný orgán na první stranu povolení nebo potvrzení nebo do přílohy k nim soupis schválených druhů.
Článek 19
Zjednodušené postupy s ohledem na vývoz a zpětný vývoz neživých exemplářů
V případě vývozu a zpětného vývozu neživých exemplářů druhů zařazených do příloh B a C nařízení (ES) č. 338/97 včetně jakýchkoliv jejich částí nebo odvozenin mohou členské státy stanovit uplatnění zjednodušených postupů na základě předem vydaných ►C1 vývozních povolení ◄ nebo potvrzení o zpětném vývozu za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
příslušný vědecký orgán musí oznámit, že takový vývoz nebo zpětný vývoz nebude mít škodlivý účinek na zachování daných druhů;
každý členský stát musí zřídit a vést registr osob a subjektů, které mohou využívat zjednodušené postupy (dále jen „evidované osoby a subjekty“) a také registr druhů, se kterými mohou obchodovat na základě takovýchto postupů, a zajistit, že tento registr je každých pět let přezkoumán výkonným orgánem;
členské státy musí evidovaným osobám a subjektům poskytnout částečně vyplněná vývozní povolení a potvrzení o zpětném vývozu;
členské státy musí oprávnit evidované osoby nebo subjekty ke vkládání specifických údajů do kolonek 3, 5, 8 a 9 nebo 10 na povolení nebo potvrzení za předpokladu, že tyto osoby nebo subjekty splní tyto povinnosti:
podepíší vyplněné povolení nebo potvrzení do kolonky 23,
bez prodlení pošlou kopii povolení nebo potvrzení vydávajícímu výkonnému orgánu,
vedou záznamy, které na požádání předloží příslušnému výkonnému orgánu a které obsahují podrobné informace o prodaných exemplářích včetně názvu druhu, typu exemplářů, původu exemplářů, ►C1 dat prodeje a jmen a adres osob, ◄ jimž byly exempláře prodány.
KAPITOLA IV
DOVOZNÍ POVOLENÍ
Článek 20
Žádosti
Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu určení a obsahuje takové informace a musí být doprovozeny písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda na základě článku 4 nařízení (ES) č. 338/97 má být povolení vydáno.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Článek 20a
Zamítnutí žádostí o dovozní povolení
Členské státy zamítnou žádosti o dovozní povolení pro kaviár a maso druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací, pokud nebyly vývozní kvóty pro druh stanoveny v souladu s postupem schváleným konferencí stran úmluvy.
Článek 21
Dovozní povolení vydané pro exempláře druhů zahrnutých do přílohy I úmluvy a zařazených do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97
V případě dovozního povolení vydaného pro exempláře druhů zahrnutých do přílohy I úmluvy a zařazených do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97 se může kopie pro vyvážející nebo zpětně vyvážející zemi vrátit žadateli k předložení výkonnému orgánu země vývozu nebo zpětného vývozu pro účely vydání vývozního povolení ►C1 nebo ◄ potvrzení o zpětném vývozu. Originál dovozního povolení se v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) bodem ii) uvedeného nařízení zadrží až do předložení příslušného vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu.
Pokud se kopie pro vyvážející nebo zpětně vyvážející zemi žadateli nevrátí, obdrží žadatel písemné vyjádření, že dovozní povolení bude vydáno a za jakých podmínek.
Článek 22
Doklady, které má dovozce odevzdat celnímu úřadu
Aniž je dotčen článek 53, dovozce nebo jeho zplnomocněný zástupce odevzdá hraničnímu celnímu úřadu v místě dovozu do Společenství, ►C1 který je určen ◄ v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97 tyto doklady:
originál dovozního povolení (formulář č. 1);
kopii pro držitele (formulář č. 2);
pokud je to upřesněno v dovozním povolení, jakékoli doklady ze země vývozu nebo zpětného vývozu.
Ve vhodných případech uvede dovozce nebo jeho zplnomocněný zástupce v kolonce 26 číslo nákladního nebo leteckého přepravního listu.
Článek 23
Zpracování celním úřadem
Celní úřad uvedený v článku 22 nebo popřípadě v čl. 53 odst. 1 po vyplnění kolonky 27 originálu dovozního povolení (formulář č. 1) a kopie pro držitele (formulář č. 2) vrátí kopii pro držitele dovozci anebo jeho zplnomocněnému zástupci.
Originál dovozního povolení (formulář č. 1) a jakékoli dokumenty ze země vývozu nebo zpětného vývozu se předávají v souladu s článkem 45.
KAPITOLA V
OZNÁMENÍ O DOVOZU
Článek 24
Doklady, které má dovozce odevzdat celnímu úřadu
Článek 25
Zpracování celním úřadem
Celní úřad uvedený v článku 24 nebo popřípadě v čl. 53 odst. 1 po vyplnění kolonky 14 originálu oznámení o dovozu (formulář č. 1) a kopie pro dovozce (formulář č. 2) vrátí kopii pro dovozce dovozci nebo jeho zplnomocněnému zástupci.
Originál oznámení o dovozu (formulář č. 1) a jakékoli dokumenty ze země vývozu nebo zpětného vývozu se předávají v souladu s článkem 45.
KAPITOLA VI
VÝVOZNÍ POVOLENÍ A POTVRZENÍ O ZPĚTNÉM VÝVOZU
Článek 26
Žádosti
Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu, na jehož území se exempláře nacházejí, a obsahuje takové informace a musí být doprovázen takovými písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda na základě článku 5 nařízení (ES) č. 338/97 má být povolení nebo potvrzení vydáno.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Pokud se na podporu žádosti o potvrzení o zpětném vývozu předloží kopie pro držitele dovozního povolení nebo kopie pro dovozce oznámení o dovozu nebo potvrzení vydané na jejich podkladě, vrátí se takové doklady žadateli pouze po opravě počtu exemplářů, ve vztahu k nimž zůstává doklad platný.
Takový doklad se žadateli nevrátí, jestliže potvrzení o zpětném vývozu je uděleno na celkový počet exemplářů, pro něž je doklad platný, nebo pokud je doklad nahrazen v souladu s článkem 51.
Článek 26a
Zamítnutí žádostí o vývozní povolení
Členské státy zamítnou žádosti o vývozní povolení pro kaviár a maso druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací, pokud nebyly vývozní kvóty pro druh stanoveny v souladu s postupem schváleným konferencí stran úmluvy.
Článek 27
Doklady, které má vývozce či zpětný vývozce odevzdat celnímu úřadu
Vývozce nebo zpětný vývozce nebo jeho zplnomocněný zástupce odevzdá originál vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu (formulář č. 1), kopii pro držitele (formulář č. 2) a kopii k zaslání zpět ►C1 vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3) celnímu úřadu určenému ◄ v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97.
Ve vhodných případech uvede vývozce nebo zpětný vývozce nebo jeho zplnomocněný zástupce v kolonce 26 číslo nákladního nebo leteckého přepravního listu.
Článek 28
Zpracování celním úřadem
Celní úřad podle článku 27 vrátí po vyplnění kolonky 27 originál vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu (formulář č. 1) a kopii pro držitele (formulář č. 2) vývozci nebo zpětnému vývozci nebo jeho zplnomocněnému zástupci.
Kopie k zaslání zpět vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3) vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu se předá v souladu s článkem 45.
Článek 29
Předem vydaná povolení pro pěstební zařízení
Pokud členský stát v souladu s doporučeními schválenými konferencí smluvních stran úmluvy eviduje pěstební zařízení, která vyvážející uměle vypěstované exempláře druhů zahrnutých do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97, může dát k dispozici dotčeným pěstebním zařízením předem vydaná vývozní povolení pro druhy zařazené do přílohy A nebo B uvedeného nařízení.
V kolonce 23 těchto předem vydaných vývozních povolení se uvede evidenční číslo pěstebního zařízení a rovněž tento text:
„Povolení je platné pouze pro uměle vypěstované rostliny, jak stanoví usnesení CITES Conf.11.11. (Rev. CoP13) Platné pouze pro tyto taxonomické jednotky: . . . . . . . . . . .“
KAPITOLA VII
POTVRZENÍ O PUTOVNÍ VÝSTAVĚ
Článek 30
Vydávání
Členské státy mohou vydávat potvrzení o putovní výstavě, pokud jde o exempláře, které byly získány zákonným způsobem, které tvoří součást putovní výstavy a které splňují některé z těchto kritérií:
narodily se a byly odchovány v zajetí v souladu s články 54 a 55 nebo byly uměle vypěstovány v souladu s článkem 56;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny předtím, než se ustanovení týkající se druhů zařazených do příloh I, II nebo III úmluvy nebo přílohy C nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo příloh A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 pro ně stala použitelnými.
Článek 31
Použití
Potvrzení o putovní výstavě lze použít jako:
dovozní povolení v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 338/97;
vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97;
potvrzení v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 pro výhradní účely veřejného vystavování exemplářů pro komerční účely.
Článek 32
Vydávající orgán
Článek 33
Požadavky na exempláře
Pokud se na exemplář vztahuje potvrzení o putovní výstavě, musí být splněny všechny tyto požadavky:
exemplář musí být evidován vydávajícím výkonným orgánem;
před uplynutím doby platnosti potvrzení se exemplář musí vrátit do členského státu, ve kterém je evidován;
►C1 exemplář musí být jedinečně a trvale označen, v případě živých živočichů v souladu s článkem 66, nebo jinak identifikován, aby mohly orgány ◄ každého členského státu, do kterého exemplář vstupuje, ověřit, že potvrzení odpovídá dováženému nebo vyváženému exempláři.
V případě potvrzení o putovní výstavě vydaných v souladu s čl. 32 odst. 2 se nepoužije odst. 1 písm. a) a b) tohoto článku. V takových případech se v kolonce 20 potvrzení uvede tento text:
„Toto potvrzení není platné, pokud není doprovázeno originálním potvrzením o putovní výstavě vydaným třetí zemí.“
Článek 34
Žádost
Ve vhodných případech vyplní žadatel o potvrzení o putovní výstavě kolonky 3 a 9 až 18 formuláře žádosti (formulář č. 3) a kolonky 3 a 9 až 18 originálu a veškerých kopií.
Členské státy však mohou stanovit, že se má vyplňovat pouze formulář žádosti, a v tomto případě se taková žádost může týkat více než jednoho potvrzení.
Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu, na jehož území se exempláře nacházejí, nebo v případě uvedeném v čl. 32 odst. 2 výkonnému orgánu členského státu prvního místa určení, spolu s nezbytnými informacemi a písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda má být potvrzení vydáno.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Článek 35
Doklady, které má držitel potvrzení odevzdat celnímu úřadu
►C1 V případě potvrzení o putovní výstavě vydaného ◄ v souladu s čl. 32 odst. 1 odevzdá držitel nebo jeho zplnomocněný zástupce originál tohoto potvrzení (formulář č. 1) a originál a kopii listu pokračování pro účely ověření ►C1 na celním úřadě určeném ◄ v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97.
Celní úřad vrátí po vyplnění listu pokračování originální doklady držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci, potvrdí kopii listu pokračování a předá tuto potvrzenou kopii příslušnému výkonnému orgánu v souladu s článkem 45.
►C1 V případě potvrzení o putovní výstavě vydaného ◄ v souladu s čl. 32 odst. 2 se použije odstavec 1 tohoto článku, s výjimkou toho, že držitel nebo jeho zplnomocněný zástupce rovněž předá originální potvrzení a list pokračování vydané třetí zemí pro účely ověření.
Celní úřad vrátí po vyplnění obou listů pokračování originální potvrzení o putovní výstavě a listy pokračování dovozci nebo jeho zplnomocněnému zástupci a předá potvrzenou kopii listu ►C1 pokračování potvrzení vydaného ◄ výkonným orgánem členského státu tomuto orgánu v souladu s článkem 45.
Článek 36
Náhradní potvrzení
Potvrzení o putovní výstavě, které se ztratilo, bylo odcizeno nebo zničeno, může být nahrazeno pouze orgánem, který toto potvrzení vydal.
Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 20 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
„Toto potvrzení je věrnou kopií originálu“ nebo „Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx“.
KAPITOLA VIII
POTVRZENÍ O OSOBNÍM VLASTNICTVÍ
Článek 37
Vydávání
Článek 38
Použití
Je-li exemplář, na který se vztahuje potvrzení o osobním vlastnictví, ►C1 doprovázen svým zákonným majitelem, ◄ může být potvrzení použito takto:
jako dovozní povolení v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 338/97;
jako vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97 v zemích určení, které s tím souhlasí.
Článek 39
Vydávající orgán
Potvrzení o osobním vlastnictví zahrnuje v kolonce 23 nebo v příslušné příloze potvrzení tento text:
„Platné pro více přesunů přes hranice, pokud exemplář doprovází jeho majitel. Zákonný majitel si ponechá originál.
Exemplář, na nějž se vztahuje toto potvrzení, nesmí být prodán nebo jiným způsobem převeden, kromě případu v souladu s článkem 43 nařízení Komise (ES) č. 865/2006. Toto potvrzení je nepřenosné. Jestliže exemplář uhyne, je odcizen, zničen nebo ztracen, nebo jestliže je prodán nebo vlastnictví exempláře je jiným způsobem převedeno, musí se toto potvrzení neprodleně vrátit vydávajícímu výkonnému orgánu.
Toto potvrzení není platné, pokud ho nedoprovází list pokračování, který musí být orazítkován a podepsán celním úředníkem při každém přechodu hranic.
Tímto potvrzením není nikterak dotčeno právo přijmout přísnější vnitrostátní opatření, pokud jde o omezení nebo podmínky pro vlastnictví či držení živých živočichů.“
Článek 40
Požadavky na exempláře
►C1 Pokud se na exemplář vztahuje potvrzení ◄ o osobním vlastnictví, musí být splněny tyto požadavky:
►C1 exemplář musí být evidován výkonným ◄ orgánem členského státu, ve kterém má majitel obvyklé bydliště;
před vypršením platnosti potvrzení ►C1 se exemplář musí vrátit do členského státu, ve kterém je evidován ◄ ;
►C1 exemplář nesmí být použit ke komerčním účelům, s výjimkou případů ◄ podléhajících podmínkám stanoveným v článku 43;
►C1 exemplář musí být jedinečně a trvale označen ◄ v souladu s článkem 66.
V případě potvrzení o osobním vlastnictví vydaných v souladu s čl. 39 odst. 2 se nepoužije odst. 1 písm. a) a b) tohoto článku.
V takových případech se v kolonce 23 potvrzení uvede text:
„Toto potvrzení není platné, pokud není doprovázeno originálním potvrzením o osobním vlastnictví vydaným třetí zemí a pokud není exemplář, ke kterému se potvrzení vztahuje, doprovázen svým majitelem.“
Článek 41
Žádosti
Ve vhodných případech vyplní žadatel o potvrzení o osobním vlastnictví kolonky 1, 4 a 6 až 23 formuláře žádosti a kolonky 1, 4 a 6 až 22 originálu a veškerých kopií.
Členské státy však mohou stanovit, že se má vyplnit pouze formulář žádosti, a v tomto případě se taková žádost může týkat více než jednoho potvrzení.
Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu, na jehož území se exempláře nacházejí, nebo v případě uvedeném v čl. 39 odst. 2 výkonnému orgánu členského státu prvního místa určení spolu s nezbytnými informacemi a písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda má být potvrzení vydáno.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Jestliže se podává žádost o potvrzení vztahující se k exemplářům, u nichž taková žádost byla již v minulosti zamítnuta, žadatel výkonný orgán o této skutečnosti uvědomí.
Článek 42
Doklady, které má držitel potvrzení odevzdat celnímu úřadu
V případě dovozu, vývozu nebo zpětného vývozu ►C1 exempláře, na který se vztahuje potvrzení o osobním vlastnictví vydané v souladu s čl. 39 odst. 1 ◄ , odevzdá držitel potvrzení originál tohoto potvrzení (formulář č. 1) a originál a kopii listu pokračování pro účely ověření ►C1 na celním úřadě určeném ◄ v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97.
Celní úřad vrátí po vyplnění listu pokračování originální doklady držiteli, potvrdí kopii listu pokračování a předá tuto potvrzenou kopii příslušnému výkonnému orgánu v souladu s článkem 45 tohoto nařízení.
►C1 V případě potvrzení o osobním vlastnictví vydaného ◄ v souladu s čl. 39 odst. 2 se použije odstavec 1 tohoto článku, s výjimkou toho, že držitel rovněž předá originální potvrzení vydané třetí zemí pro účely ověření.
Celní úřad vrátí po vyplnění obou listů pokračování originální doklady držiteli a předá potvrzenou kopii listu ►C1 pokračování potvrzení vydaného ◄ výkonným orgánem členského státu tomuto orgánu v souladu s článkem 45.
Článek 43
Prodej exemplářů, na něž se vztahuje potvrzení o osobním vlastnictví
►C1 Pokud si držitel potvrzení o osobním vlastnictví vydaného ◄ v souladu s čl. 39 odst. 1 tohoto nařízení přeje exemplář prodat, nejdříve odevzdá potvrzení vydávajícímu výkonnému orgánu, a pokud exemplář náleží k druhům zařazeným do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97, požádá příslušný orgán o potvrzení podle čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení.
Článek 44
Náhradní potvrzení
Potvrzení o osobním vlastnictví, které se ztratilo, bylo odcizeno nebo zničeno, může být nahrazeno pouze orgánem, který toto potvrzení vydal.
Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
„Toto potvrzení je věrnou kopií originálu“ nebo „Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx“.
KAPITOLA VIIIa
POTVRZENÍ O SOUBORU VZORKŮ
Článek 44a
Vydávání
Členské státy mohou vydat potvrzení o souboru vzorků, pokud se na daný soubor vzorků vztahuje platný karnet ATA a soubor obsahuje exempláře, části či odvozeniny druhů uvedených v přílohách A, B nebo C nařízení (ES) č. 338/97.
Pro účely prvního odstavce musejí být exempláře, části či odvozeniny druhů uvedených v příloze A v souladu s kapitolou XIII tohoto nařízení.
Článek 44b
Použití
Pokud je soubor vzorků, na nějž se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, provázen platným karnetem ATA, lze potvrzení vydané v souladu s článkem 44a použít následujícími způsoby:
jako dovozní povolení v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 338/97;
jako vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97 v zemích určení, které uznávají karnety ATA a povolují jejich používání;
jako potvrzení v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 pro výhradní účely veřejného vystavování exemplářů pro komerční účely.
Článek 44c
Vydávající orgán
Článek 44d
Požadavky
V kolonce 23 nebo v příslušné příloze k potvrzení se uvede text, který zní:
„Pro soubor vzorků provázený karnetem ATA č.: xxx
Toto potvrzení se vztahuje na soubor vzorků a je platné pouze tehdy, je-li k němu přiložen platný karnet ATA. Toto potvrzení je nepřenosné. Exempláře, na které se vztahuje toto potvrzení, nesmějí být během pobytu mimo území státu, který tento doklad vydal, prodány či jinak převedeny. Toto potvrzení lze použít pro (zpětný) vývoz z/ze [uveďte zemi (zpětného) vývozu] do [uveďte země, které mají být navštíveny] pro účely prezentace a pro dovoz zpět do [uveďte zemi (zpětného) vývozu].“
U potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 2 se odstavce 1 a 4 tohoto článku nepoužijí. V takových případech se v kolonce 23 potvrzení uvede text:
„Toto potvrzení je platné pouze tehdy, je-li provázeno originálem dokumentu CITES vydaným třetí zemí v souladu s ustanoveními sjednanými na konferenci smluvních stran úmluvy.“
Článek 44e
Žádosti
Členské státy však mohou stanovit, že má být vyplněn pouze formulář žádosti.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Článek 44f
Doklady, které má držitel potvrzení odevzdat celnímu úřadu
Po zpracování karnetu ATA v souladu s celními pravidly obsaženými v nařízení (ES) č. 2454/93 a, je-li to nutné, po zapsání čísla průvodního karnetu ATA do originálu a kopie potvrzení o souboru vzorků vrátí celní úřad originální doklady držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci, potvrdí kopii potvrzení o souboru vzorků a předá tuto potvrzenou kopii příslušnému výkonnému orgánu v souladu s článkem 45.
Při prvním vývozu ze Společenství však celní úřad po vyplnění kolonky 27 vrátí originál potvrzení o souboru vzorků (formulář č. 1) a kopii pro držitele (formulář č. 2) držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci a předá kopii pro navrácení vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3) v souladu s článkem 45.
Článek 44g
Náhradní potvrzení
Potvrzení o souboru vzorků, které se ztratilo, bylo odcizeno nebo zničeno, může být nahrazeno pouze orgánem, který toto potvrzení vydal.
Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
„Toto potvrzení je věrnou kopií originálu“ nebo „Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx“.
KAPITOLA VIIIb
POTVRZENÍ O HUDEBNÍM NÁSTROJI
Článek 44h
Vydávání
Členské státy mohou vydat potvrzení o hudebním nástroji pro nekomerční přesun hudebních nástrojů přes hranice mimo jiné za účelem osobního využití, vystoupení, produkce (nahrávek), vysílání, výuky, vystavování nebo soutěže, pokud tyto nástroje splňují všechny tyto požadavky:
pocházejí z jiných druhů vyjmenovaných v přílohách A, B nebo C nařízení (ES) č. 338/97, než jsou exempláře druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, které byly získány po zařazení tohoto druhu do příloh k úmluvě;
exemplář použitý při výrobě hudebního nástroje byl získán zákonným způsobem;
hudební nástroj byl vhodným způsobem identifikován.
Článek 44i
Použití
Potvrzení může být použito jedním z těchto způsobů:
jako dovozní povolení v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 338/97;
jako vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97.
Článek 44j
Vydávající orgán
Potvrzení o hudebním nástroji obsahuje v kolonce 23 nebo v příslušné příloze potvrzení tento text:
„Platné pro více přesunů přes hranice. Originál si ponechá jeho držitel.
Hudební nástroj, na který se vztahuje toto potvrzení, jež umožňuje vykonat vícenásobné přesuny přes hranice, je určen pro nekomerční využití mimo jiné k účelům osobního využití, vystoupení, produkce (nahrávek), vysílání, výuky, vystavování nebo soutěže. Hudební nástroj, na který se vztahuje toto potvrzení, nesmí být během pobytu mimo území státu, v němž bylo potvrzení vydáno, prodán ani nesmí být jeho vlastnictví převedeno.
Toto potvrzení musí být vráceno výkonnému orgánu státu, který jej vydal, před uplynutím jeho doby platnosti.
Toto potvrzení není platné, pokud ho nedoprovází list pokračování, který musí být orazítkován a podepsán celním úředníkem při každém přechodu hranic.“
Článek 44k
Požadavky na exempláře
Pokud se na exemplář vztahuje potvrzení o hudebním nástroji, musí být splněny tyto požadavky:
hudební nástroj musí být evidován vydávajícím výkonným orgánem;
před vypršením platnosti potvrzení se hudební nástroj musí vrátit do členského státu, ve kterém je evidován;
exemplář nesmí být prodán ani nesmí být jeho vlastnictví převedeno během pobytu mimo stát obvyklého bydliště žadatele, s výjimkou případů podléhajících podmínkám stanoveným v článku 44n;
hudební nástroj musí být vhodným způsobem identifikován.
Článek 44l
Žádosti
Členské státy mohou stanovit, že se má vyplňovat pouze formulář žádosti, a v tomto případě se taková žádost může týkat více než jednoho potvrzení.
Neuvedení informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Článek 44m
Doklady, které má držitel potvrzení odevzdat celnímu úřadu
Pokud je exemplář, na který se vztahuje potvrzení o hudebním nástroji vydané v souladu s článkem 44j, dovážen do Unie, vyvážen nebo zpětně vyvážen z Unie, odevzdá držitel potvrzení originál tohoto potvrzení a originál a kopii listu pokračování pro účely ověření na celním úřadě určeném v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97.
Celní úřad vrátí po vyplnění listu pokračování originální doklady držiteli, potvrdí kopii listu pokračování a předá tuto potvrzenou kopii příslušnému výkonnému orgánu v souladu s článkem 45.
Článek 44n
Prodej exemplářů, na něž se vztahuje potvrzení
Pokud si držitel potvrzení o hudebním nástroji vydaném v souladu s článkem 44j tohoto nařízení přeje exemplář prodat, nejdříve odevzdá potvrzení vydávajícímu výkonnému orgánu, a pokud exemplář náleží k druhům zařazeným do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97, požádá příslušný orgán o potvrzení podle čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení.
Článek 44o
Náhradní potvrzení
Potvrzení o hudebním nástroji, které se ztratilo, bylo odcizeno nebo zničeno, může být nahrazeno pouze orgánem, který toto potvrzení vydal.
Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
„Toto potvrzení je věrnou kopií originálu“ nebo „Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem xxxx, který byl vydán dne xx/xx/xxxx“.
Článek 44p
Dovoz hudebních nástrojů do Unie s potvrzeními vydanými třetími zeměmi
Při dovozu hudebního nástroje do Unie se nevyžaduje předložení vývozního dokladu ani dovozního povolení, pokud se na něj vztahuje potvrzení o hudebním nástroji vydané třetí zemí za podobných podmínek, které jsou uvedeny v článcích 44h a 44j. Při zpětném vývozu tohoto hudebního nástroje se nevyžaduje předložení potvrzení o zpětném vývozu.
KAPITOLA IX
CELNÍ ODBAVOVÁNÍ
Článek 45
Postoupení dokladů, jež byly předloženy celnímu úřadu
Celní úřady neprodleně postoupí příslušnému výkonnému orgánu svého členského státu veškeré doklady, které jim byly předloženy v souladu s nařízením (ES) č. 338/97 a tímto nařízením.
Po obdržení takových dokumentů zašlou výkonné orgány neprodleně příslušným výkonným orgánům dokumenty, které byly vydány jinými členskými státy, a přiloží veškeré podpůrné doklady vydané v souladu s úmluvou. Pro účely podání zprávy se originál oznámení o dovozu předává rovněž výkonným orgánům země dovozu, jestliže není totožná se zemí, přes níž byl exemplář dovezen do Unie.
KAPITOLA X
POTVRZENÍ PODLE ČL. 5 ODST. 2 PÍSM. b), ODST. 3 A 4, ČL. 8 ODST. 3 A ČL. 9 ODST. 2 PÍSM. b) NAŘÍZENÍ (ES) č. 338/97
Článek 46
Vydávající orgán
Výkonný orgán členského státu, v němž se exempláře nacházejí, může po obdržení žádosti v souladu s článkem 50 tohoto nařízení vydat potvrzení podle čl. 5 odst. 2 písm. b), odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97.
Článek 47
Potvrzení podle čl. 5 odst. 2 písm. b), odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. 338/97 (potvrzení požadovaná pro vývoz a zpětný vývoz)
Potvrzení podle čl. 5 odst. 2 písm. b), odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. 338/97 uvede, který z následujících bodů se uplatní v případech exemplářů, na které se vztahuje:
byly odebrány z volné přírody v souladu s právními předpisy členského státu původu;
jsou opuštěné nebo uniklé exempláře, které byly zachráněny v souladu s právními předpisy členského státu, kde došlo k jejich zachránění;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny v souladu s nařízením (ES) č. 338/97;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny před 1. červnem 1997 v souladu s nařízením (EHS) č. 3626/82;
byly získány ve Společenství nebo byly do Společenství dovezeny před 1. lednem 1984 v souladu s úmluvou;
►C1 byly získány na území členského státu ◄ nebo byly dovezeny na území členského státu předtím, než se obě nařízení uvedená v odst. 3 nebo 4 nebo úmluva pro ně staly použitelnými nebo se staly použitelnými v tomto členském státě.
Článek 48
Potvrzení podle čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 (potvrzení pro komerční použití)
Potvrzení pro účely čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 obsahuje prohlášení, že exempláře druhů zahrnutých v příloze A uvedeného nařízení jsou osvobozeny od jednoho nebo více zákazů stanovených v čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení ►C1 z jakéhokoliv ◄ z těchto důvodů:
pocházejí z členského státu a byly odebrány z volné přírody v souladu s právními předpisy tohoto členského státu;
jsou živočichy narozenými a odchovanými v zajetí nebo jsou částmi nebo jsou odvozeny z takových živočichů;
jsou povoleny pro použití k jednomu z účelů podle čl. 8 odst. 3 písm. c) a e) až g) nařízení (ES) č. 338/97;
jsou zpracovanými exempláři obsahujícími slonovinu získanými před více než 50 lety, jak stanoví čl. 2 písm. w) nařízení (ES) č. 338/97.
Článek 49
Potvrzení podle čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97 (potvrzení pro přesun živých exemplářů)
Potvrzení pro účely čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97 obsahuje prohlášení, že je povolen přesun živých exemplářů druhů zahrnutých v příloze A uvedeného nařízení z předepsaného místa označeného v dovozním povolení anebo v již dříve vydaném potvrzení.
Článek 50
Žádost o potvrzení podle čl. 5 odst. 2 písm. b), odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97
Žadatel o potvrzení podle čl. 5 odst. 2 písm. b), odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97 vyplní ve vhodných případech ►C1 kolonky 1, 2 a 4 až 19 ◄ formuláře žádosti a kolonky 1 a 4 až 18 originálu a všech kopií.
Členské státy však mohou stanovit, že se má vyplňovat pouze formulář žádosti, a v tomto případě se taková žádost může týkat více než jednoho potvrzení.
Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu, v němž se exempláře nacházejí, spolu s nezbytnými informacemi a písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda má být potvrzení vydáno.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
Jestliže se podává žádost o potvrzení vztahující se k exemplářům, u nichž taková žádost byla již v minulosti zamítnuta, žadatel výkonný orgán o této skutečnosti uvědomí.
Článek 51
Změny povolení, oznámení a potvrzení
V případě rozdělení zásilky, na niž se vztahuje kopie pro držitele (formulář č. 2) dovozního povolení nebo kopie pro dovozce (formulář č. 2) oznámení o dovozu nebo ►C1 potvrzení ◄ , nebo v případě, že z jiných důvodů položky uvedených dokladů již neodrážejí skutečnou situaci, může výkonný orgán podniknout některý z těchto kroků:
může učinit nezbytné změny uvedených dokladů v souladu s čl. 4 odst. 2;
může vydat jedno nebo více odpovídajících potvrzení pro účely uvedené v článcích 47 a 48.
Pro účely písmene b) musí výkonný orgán nejprve zjistit platnost dokladu, který se má nahradit, v případně nutnosti po konzultaci s výkonným orgánem jiného členského státu.
KAPITOLA XI
ŠTÍTKY
Článek 52
Použití štítků
Evidenční číslo vědcům a ►C1 vědeckým institucím podle odstavce 1 přiřadí ◄ výkonný orgán členského státu, v němž se nacházejí.
Evidenční číslo se skládá z pěti znaků, z nichž prvé dva jsou dvoumístným ISO kódem země příslušného členského státu a zbývající tři jedinečným číslem přiřazeným každé instituci příslušným výkonným orgánem.
KAPITOLA XII
ODCHYLKY OD CELNÍHO ODBAVOVÁNÍ PODLE ČL. 4 ODST. 7 NAŘÍZENÍ (ES) č. 338/97
Článek 53
Jiné celní úřady než úřady na hraničních přechodech v místě dovozu
KAPITOLA XIII
EXEMPLÁŘE NAROZENÉ A ODCHOVANÉ V ZAJETÍA EXEMPLÁŘE UMĚLE VYPĚSTOVANÉ
Článek 54
►C1 Exempláře živočišných druhů ◄ narozené a odchované v zajetí
Aniž je dotčen článek 55, exemplář živočišného druhu je možné považovat za exemplář narozený a odchovaný v zajetí pouze tehdy, jestliže je příslušný výkonný orgán po konzultaci s příslušným vědeckým orgánem členského státu ubezpečen, ►C1 že jsou splněna tato kritéria: ◄
exemplář je potomstvem nebo je odvozen z potomstva narozeného nebo jinak vyprodukovaného v kontrolovaném prostředí ►C1 z některé z těchto kategorií rodičů: ◄
z rodičů, ►C1 kteří kopulovali nebo jejichž gamety byly ◄ jinak přeneseny v kontrolovaném prostředí, jestliže se jedná o pohlavní rozmnožování;
z rodičů, kteří se nacházeli v kontrolovaném prostředí, když započal vývoj potomstva, jestliže se jedná o nepohlavní rozmnožování;
►C1 chovné stádo (hejno) bylo založeno ◄ v souladu se zákonnými ustanoveními platnými v době získání a způsobem, který nebyl na újmu přežití příslušného druhu ve volné přírodě;
chovné stádo (hejno) je udržováno bez doplňování exemplářů z volné přírody, s výjimkou příležitostného doplňování živočichy, vejci nebo gametami, v souladu s platnými zákonnými ustanoveními a způsobem, který není na újmu přežití příslušného druhu ve volné přírodě, pouze ►C1 pro jeden ◄ nebo více z těchto účelů:
pro zabránění nebo zmírnění škodlivého vlivu příbuzenské plemenitby, přičemž objem takového doplňování je dán potřebou nového genetického materiálu;
k použití zabavených živočichů v souladu s čl. 16 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97;
výjimečně k použití jako chovné stádo (hejno);
chovné stádo (hejno) samo v kontrolovaném prostředí vyprodukovalo potomstvo druhé nebo další generace (F2, F3 atd.) nebo je spravováno způsobem, který se prokázal jako schopný spolehlivě produkovat potomstvo druhé generace v kontrolovaném prostředí.
Článek 55
Stanovení rodového původu
Pokud pro účely článku 54, čl. 62 odst. 1 nebo čl. 63 odst. 1 považuje příslušný orgán za nezbytné zjistit rodový původ (předky) živočicha pomocí analýzy krve nebo jiné tkáně, zajišťuje se taková analýza nebo nezbytné vzorky způsobem stanoveným tímto orgánem.
Článek 56
Exempláře rostlinného druhu uměle vypěstované
Exemplář rostlinného druhu je možné považovat za uměle vypěstovaný pouze tehdy, jestliže příslušný výkonný orgán po konzultaci s příslušným vědeckým orgánem členského státu usoudí, že jsou splněna tato kritéria:
exemplář je rostlinou nebo je odvozen z rostlin vypěstovaných ze semen, řízků, odnoží, kalusových tkání nebo z jiných rostlinných tkání, spor nebo jiných rozmnožovacích částí rostlin za kontrolovaných podmínek;
pěstovaná rodičovská kultura je založena a udržována v souladu s definicí uvedenou v čl. 1 bodě 4a;
▼M2 —————
v případě roubovaných rostlin byly jak podnože tak štěpy (rouby) uměle vypěstovány v souladu s písmeny a) a b).
Pro účely písmene a) se kontrolované podmínky vztahují k nepřírodnímu prostředí, které je intenzivně usměrňováno lidskými zásahy, což může zahrnovat mimo jiné obdělávání půdy, hnojení, kontrolu plevele, zavlažování nebo zahradnické postupy, jako je pěstování v květináčích, záhonech a ochrana před vlivy počasí. Taxony produkující orlí dřevo (též „agarwood“), které jsou pěstovány ze semen, řízků, vzdušným hřížením, z odnoží, kalusových tkání nebo z jiných rostlinných tkání, spor nebo jiných rozmnožovacích částí rostlin „za kontrolovaných podmínek“, se rozumí vysazené stromy, včetně jiného nepřírodního prostředí, které je usměrňováno lidskými zásahy za účelem produkce rostlin nebo jejich částí a odvozenin.
Taxony produkující orlí dřevo vypěstované ve výsadbách, jako jsou:
zahrady (soukromá anebo komunitní zahrada);
státní, soukromé nebo komunitní produkční plantáže buď monokulturních, nebo smíšených druhů,
jsou považovány za uměle vypěstované v souladu s odstavcem 1.
KAPITOLA XIV
EXEMPLÁŘE OSOBNÍHO NEBO RODINNÉHO CHARAKTERU
Článek 57
Dovoz a zpětný dovoz exemplářů osobního nebo rodinného charakteru do Společenství
Odchylka od článku 4 nařízení (ES) č. 338/97 pro exempláře osobního nebo rodinného charakteru podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení se nevztahuje na exempláře, které jsou užívány k obchodnímu zisku, prodávány, vystavovány pro komerční účely, drženy k prodeji, nabízeny k prodeji nebo přepravovány k prodeji.
Tato odchylka se vztahuje pouze na exempláře, včetně loveckých trofejí, které splňují některou z těchto podmínek:
jsou uloženy v osobních zavazadlech cestovatelů přijíždějících ze třetí země;
jsou uloženy v osobním majetku fyzické osoby, která přesouvá své obvyklé bydliště ze třetí země do Společenství;
jsou loveckými trofejemi, které cestovatel ulovil, a jsou dováženy později.
Při prvním dovozu exemplářů osobního nebo rodinného charakteru, včetně loveckých trofejí, do Společenství osobou s obvyklým bydlištěm ve Společenství, který se týká exemplářů druhů uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97, se nevyžaduje předložení dovozního povolení celním orgánům v případě, kdy je předložen originál vývozního dokladu nebo dokladu o zpětném vývozu a jeho kopie.
Celní orgány postoupí originál v souladu s článkem 45 tohoto nařízení a orazítkovanou kopii vrátí držiteli.
Při zpětném dovozu exemplářů osobního nebo rodinného charakteru, včetně loveckých trofejí, do Společenství osobou s obvyklým bydlištěm ve Společenství, který se týká exemplářů druhů uvedených v příloze A nebo B nařízení (ES) č. 338/97, se nevyžaduje předložení dovozního povolení celním orgánům za předpokladu, že je předložen některý z těchto dokladů:
celnicí potvrzená kopie pro držitele (formulář č. 2) dříve použitého povolení dovozu nebo vývozu do nebo ze Společenství;
kopie dokladu o vývozu nebo zpětném vývozu ►C1 uvedeného ◄ v odstavci 3;
důkaz, že exempláře byly získány ve Společenství.
Odchylně od odstavců 3 a 4 se u dovozu nebo zpětného dovozu do Společenství u následujících položek uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97 nevyžaduje předložení dokladu o vývozu nebo (zpětném) vývozu nebo dovozního povolení:
kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) do výše 125 gramů na osobu, v nádobách jednotlivě označených v souladu s čl. 66 odst. 6;
dešťové hole (rainsticks) druhů kaktusů (Cactaceae spp.) do počtu tří na osobu;
neživé zpracované exempláře druhů krokodýlů (Crocodylia spp.) do počtu čtyř na osobu (vyjma masa a loveckých trofejí);
ulity křídlatce velkého (Strombus gigas) do počtu tří na osobu;
mořští koníčci (Hippocampus spp.) do počtu čtyř neživých exemplářů na osobu;
lastury zévovitých (Tridacnidae spp.) do počtu tří exemplářů na osobu nepřesahující dohromady celkovou hmotnost 3 kg, kde exemplářem může být jedna neporušená lastura, nebo dvě k sobě patřící poloviny (misky) lastury;
exempláře orlího dřeva („agarwood“) (Aquilaria spp. a Gyrinops spp.) – až do 1 kg dřevní štěpky, 24 ml oleje a dvou sad korálků nebo růženců (či dvou náhrdelníků nebo náramků) na jednu osobu.
Článek 58
Vývoz a zpětný vývoz exemplářů osobního nebo rodinného charakteru ze Společenství
Odchylka od článku 5 nařízení (ES) č. 338/97 pro exempláře osobního nebo rodinného charakteru podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení se nevztahuje na exempláře, které jsou užívány k obchodnímu zisku, prodávány, vystavovány pro komerční účely, drženy k prodeji, nabízeny k prodeji nebo přepravovány k prodeji.
Tato odchylka se vztahuje pouze na exempláře, které splňují některou z těchto podmínek:
jsou obsaženy v osobních zavazadlech cestovatelů jedoucích do třetí země;
nachází se v osobním majetku fyzické osoby, která přesouvá své obvyklé bydliště ze Společenství do třetí země.
Při zpětném vývozu exemplářů osobního nebo rodinného charakteru, včetně osobních loveckých trofejí, osobou s obvyklým bydlištěm ve Společenství, který se týká exemplářů druhů uvedených v příloze A nebo B nařízení (ES) č. 338/97, se nevyžaduje předložení potvrzení o zpětném vývozu celním orgánům za předpokladu, že je předložen některý z těchto dokladů:
celním úřadem potvrzená kopie pro držitele (formulář č. 2) dříve použitého dovozního nebo vývozního povolení Společenství;
kopie dokladu o vývozu nebo zpětném vývozu podle čl. 57 odst. 3 ►C1 tohoto nařízení ◄ ;
důkaz, že exempláře byly získány ve Společenství.
Ustanovení předchozího pododstavce se nepoužijí pro zpětný vývoz rohu nosorožce nebo slonoviny v exemplářích osobního nebo rodinného charakteru; u těchto exemplářů musí být celním orgánům předloženo potvrzení o zpětném vývozu.
Článek 58a
Komerční použití exemplářů osobního a rodinného charakteru v rámci Unie
Obchodní činnosti pro exempláře druhů uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97, které jsou do Unie dovezeny v souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97, může výkonný orgán členského státu povolit pouze za těchto podmínek:
žadatel musí prokázat, že exemplář byl do Unie dovezen alespoň dva roky předtím, než smí být použit ke komerčním účelům, a
výkonný orgán dotčeného členského státu ověřil, že daný exemplář mohl být dovezen ke komerčním účelům v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 338/97 v době, kdy byl dovezen do Unie.
Jakmile jsou tyto podmínky splněny, vydá výkonný orgán písemné prohlášení dokládající, že uvedený exemplář může být použit ke komerčním účelům.
KAPITOLA XV
VÝJIMKY A ODCHYLKY
Článek 59
Výjimky z čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97 upravené v čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení
Článek 60
Odchylka od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97 ve prospěch vědeckých institucí
Aniž je dotčen článek 9 nařízení (ES) č. 338/97, odchylka od zákazu stanoveného v čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení se může udělit vědeckým institucím, které výkonný orgán po konzultaci s vědeckým orgánem schválil, vydáním potvrzení vztahujícího se na všechny exempláře v jejich sbírce, pokud jde o druhy zahrnuté v příloze A uvedeného nařízení, které jsou určeny k některému z těchto účelů:
pro chov v zajetí nebo k umělému pěstování, z něhož vyplynou výhody pro zachování dotčených druhů;
k výzkumu nebo vzdělávání pro ochranu nebo zachování dotčených druhů.
Exempláře, na něž se takové potvrzení vztahuje, lze prodat pouze vědeckým institucím, které jsou držiteli takového potvrzení.
Článek 61
Výjimky z čl. 8 odst. 1 a 3 nařízení (ES) č. 338/97
Aniž je dotčen článek 9 nařízení (ES) č. 338/97, zákaz podle čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení, a to zákaz nákupu, nabízení k nákupu nebo získání exemplářů druhů zahrnutých v příloze A uvedeného nařízení pro komerční účely a ustanovení v čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení, podle kterého se výjimky z těchto zákazů mají udělovat případ od případu vydáním potvrzení, se nevztahuje na případy, kdy příslušné ►C1 exempláře splňují některé z těchto kritérií: ◄
►C1 vztahuje se na ně jedno ◄ z potvrzení specifických pro exemplář stanovených v článku 48;
►C1 vztahuje se na ně jedna ◄ z obecných výjimek stanovených v článku 62.
Článek 62
Všeobecné výjimky z čl. 8 odst. 1 a 3 nařízení (ES) č. 338/97
Ustanovení čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97, podle kterého ►C1 se mají výjimky ze zákazů v čl. 8 odst. 1 udělovat případ od případu vydáním potvrzení, se nevztahují na tyto případy, pro které se žádné potvrzení nevyžaduje: ◄
exempláře narozené a odchované ►C1 v zajetí živočišných druhů uvedených v příloze X tohoto nařízení a jejich kříženci ◄ za předpokladu, že exempláře druhů, u kterých je uvedena příslušná poznámka, jsou označeny v souladu s čl. 66 odst. 1 tohoto nařízení;
uměle vypěstované exempláře rostlinných druhů;
zpracované exempláře získané před více než 50 lety, jak stanoví čl. 2 písm. w) nařízení (ES) č. 338/97, kromě exemplářů obsahujících slonovinu;
neživé exempláře druhů krokodýlů (Crocodylia) uvedených v příloze A s kódem původu D za předpokladu, že jsou označeny nebo identifikovány jiným způsobem v souladu s tímto nařízením;
kaviár jesetera druhu Acipenser brevirostrum a jeho hybridů s kódem původu D za předpokladu, že je obsažen v nádobě označené v souladu s tímto nařízením.
Článek 63
Předem vydaná potvrzení podle čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97
Pro účely čl. 8 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 338/97 může dát členský stát k dispozici chovatelům, kteří byli pro tento účel schváleni výkonným orgánem, předem vydaná potvrzení za předpokladu, že chovatelé povedou chovatelské záznamy a předloží je na vyžádání příslušnému výkonnému orgánu.
Taková potvrzení v kolonce 20 uvádějí toto prohlášení:
„Potvrzení je platné pouze pro tyto taxonomické jednotky: ….“.
Pro účely čl. 8 odst. 3 písm. d) a h) nařízení (ES) č. 338/97 může dát členský stát k dispozici osobám, které byly pro tento účel schváleny výkonným orgánem, předem vydaná potvrzení, na jejichž základě mohou tyto osoby prodávat uhynulé exempláře odchované v zajetí a/nebo menší počet uhynulých exemplářů, které byly odebrány zákonným způsobem z volné přírody ve Společenství, za předpokladu, že každá taková osoba splňuje tyto požadavky:
vede záznamy, které na vyžádání předloží příslušnému výkonnému orgánu a které obsahují podrobné údaje o prodaných exemplářích a druzích, příčině smrti (pokud je známa), o osobách, od nichž byly exempláře získány, a o osobách, kterým byly prodány;
předloží příslušnému výkonnému orgánu výroční zprávu, která obsahuje podrobnosti o prodejích uskutečněných v příslušném roce, o typu a počtech exemplářů a příslušných druzích a o způsobu, jakým byly tyto exempláře získány.
KAPITOLA XVI
PODMÍNKY ZNAČENÍ
Článek 64
Značení exemplářů pro účely dovozu a obchodní činnost v rámci Společenství
Pouze tehdy, jestliže žadatel příslušný výkonný orgán ubezpečil o tom, že exempláře byly jednotlivě označeny v souladu s čl. 66 odst. 6, se vydá dovozní povolení pro tyto položky:
exempláře, které pocházejí z chovných zařízení, které byly schváleny konferencí smluvních stran úmluvy;
exempláře, které pocházejí ►C1 z farem (ranching) schválených ◄ konferencí smluvních stran úmluvy;
exempláře z populace druhu uvedeného v příloze I úmluvy, ►C1 pro nějž byla ◄ konferencí smluvních stran úmluvy schválena vývozní kvóta;
neopracované surové kly slona afrického a řezané části těchto klů, které přesahují 20 cm délky a zároveň 1 kg hmotnosti;
surové, vydělané a/nebo zpracované krokodýlí kůže, boky, ocasy, krky, končetiny, hřbetní části a ostatní části těla krokodýlů, které se vyvážejí do Společenství, a celé surové, vydělané nebo zpracované krokodýlí kůže a boky, které se do Společenství zpětně vyvážejí;
živí obratlovci druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, kteří tvoří součást putovních výstav;
jakákoliv nádoba s kaviárem druhu Acipenseriformes spp. včetně plechovek, sklenic nebo krabic, do kterých je takový kaviár přímo balen.
Článek 65
Značení exemplářů pro účely vývozu a zpětného vývozu
Článek 66
Značkovací metody
Ustanovení čl. 33 odst. 1, čl. 40 odst. 1, čl. 48 odst. 2, čl. 59 odst. 5 a čl. 65 odst. 4 se nepoužijí v případě, kdy je příslušný výkonný orgán ubezpečen, že fyzické vlastnosti dotyčných exemplářů v době vydání příslušného potvrzení nedovolují bezpečné použití jakékoli značkovací metody.
Pokud tento případ nastane, vydá dotčený výkonný orgán potvrzení specifické pro transakci a zaznamená tuto skutečnost v kolonce 20 potvrzení, nebo v případě, že lze značkovací metodu bezpečně používat v pozdějším termínu, vloží tamtéž příslušnou podmínku.
Potvrzení specifická pro exemplář, potvrzení o putovní výstavě a potvrzení o osobním vlastnictví se v případě živých exemplářů, na něž se vztahuje tento odstavec, nevydávají.
Do prvotní nádoby nesmí být přimíchán kaviár z různých druhů řádu Acipenseriformes, s výjimkou lisovaného kaviáru (tedy kaviáru složeného z neoplozených vajíček (jiker) jednoho nebo více druhů jeseterovitých, který zůstává po zpracování a přípravě kaviáru vyšší kvality).
Licencované závody na zpracování a balení či přebalování musí vést podle potřeby patřičné záznamy o množství dováženého, vyváženého nebo zpětně vyváženého kaviáru, kaviáru zpracovaného na místě nebo uskladněného kaviáru. Tyto záznamy musí být zpřístupněny ke kontrole výkonným orgánem v příslušném členském státě.
Výkonný orgán přiřadí každému takovému závodu na zpracování nebo balení či přebalování jedinečný evidenční kód.
Seznam zařízení, kterým byla vydána licence v souladu s tímto odstavcem, a všechny jeho změny, se oznámí sekretariátu úmluvy a Komisi.
Pro účely tohoto odstavce zahrnují závody na zpracování i provozy akvakultury zaměřené na produkci kaviáru.
Ptáci narození a odchovaní v zajetí stejně jako jiní ptáci narození v kontrolovaném prostředí se označují pomocí individuálně značeného bezešvého uzavřeného kroužku na noze.
Bezešvým uzavřeným kroužkem na nohu se rozumí kroužek nebo pásek v souvislém kruhu, ►C1 bez přerušení nebo spoje, který nebyl žádným způsobem porušen a jehož velikost neumožňuje jej sejmout, až končetina plně doroste, pokud byl nasazen v prvních dnech života ptáka, a který byl pro tento účel komerčně vyroben ◄ .
Článek 67
Humánní značkovací metody
Pokud značení živých živočichů na území Společenství vyžaduje buď připojení visačky, pásku, kroužku nebo jiného zařízení, nebo značení části těla živočicha, nebo vložení mikročipového transpondéru, je třeba postupovat s náležitým ohledem na humánní péči, dobré životní podmínky a přirozené chování dotyčného exempláře.
Článek 68
Vzájemné uznání značkovacích metod
KAPITOLA XVII
ZPRÁVY A INFORMACE
Článek 69
Zprávy o dovozech, vývozech a zpětných vývozech a o provádění
Členské státy shromažďují údaje o dovozech do Společenství a vývozech a zpětných vývozech ze Společenství, jež se uskutečnily na základě povolení a potvrzení vydaných jejich výkonnými orgány, bez ohledu na skutečné místo dovozu, vývozu nebo zpětného vývozu.
Členské státy zašlou v souladu s čl. 15 odst. 4 písm. a) nařízení (ES) č. 338/97 a podle časového rozvrhu stanoveného v odstavci 4 tohoto článku zprávu s těmito informacemi Komisi za kalendářní rok pro druhy uvedené v přílohách A, B a C uvedeného nařízení v počítačové podobě a v souladu se směrnicemi pro přípravu a předkládání výročních zpráv CITES vydanými sekretariátem úmluvy.
▼M8 —————
Informace podle odstavce 1 se předkládají ve dvou oddělených částech tímto způsobem:
jedna část se týká dovozů, vývozů a zpětných vývozů exemplářů druhů uvedených v přílohách úmluvy;
druhá část se týká dovozů, vývozů a zpětných vývozů exemplářů ostatních druhů uvedených v přílohách A, B a C nařízení (ES) č. 338/97 a dovozů exemplářů druhů uvedených v příloze D uvedeného nařízení do Společenství.
Informace podle čl. 15 odst. 4 písm. c) nařízení (ES) č. 338/97 zahrnují podrobné údaje o právních, regulačních a správních opatřeních přijatých v zájmu provádění a prosazování nařízení (ES) č. 338/97 a tohoto nařízení.
Navíc členské státy podávají zprávy o těchto skutečnostech:
osobách a subjektech evidovaných v souladu s čl. 18 a 19 tohoto nařízení;
vědeckých institucích evidovaných v souladu s článkem 60 tohoto nařízení;
chovatelích schválených v souladu s článkem 63 tohoto nařízení;
►C1 závodech na balení či přebalování ◄ kaviáru s licencí v souladu s čl. 66 odst. 7 tohoto nařízení;
použití rostlinolékařských osvědčení podle článku 17 tohoto nařízení;
případech, kdy byla vývozní povolení a potvrzení o zpětném vývozu vydána se zpětnou platností v souladu s článkem 15 nařízení.
Nejsou-li informace uvedené v odst. 5 druhém pododstavci obsaženy ve sdělení podle čl. 15 odst. 4 písm. a) nařízení (ES) č. 338/97 nebo v oznámení podle čl. 66 odst. 7, předkládají se v elektronické podobě spolu se sdělením podle čl. 15 odst. 4 písm. c).
Článek 70
Změny příloh nařízení (ES) č. 338/97
S ohledem na přípravu změn nařízení (ES) č. 338/97 podle čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení zašlou členské státy Komisi u ►C1 druhů již zařazených do příloh ◄ uvedeného nařízení a druhů, jež by mohly být způsobilé k zařazení do ►C1 těchto ◄ příloh, veškeré vhodné informace týkající se těchto skutečností:
jejich biologického a obchodního statutu;
způsobů využívání exemplářů takového druhu;
metod kontroly obchodovaných exemplářů.
KAPITOLA XVIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 71
Zamítnutí žádostí o dovozní povolení po zavedení omezení
Není-li stanoveno jinak, omezení uvedená v odstavci 1 ►C1 se nevztahují ◄ na tyto exempláře:
exempláře narozené a odchované v zajetí v souladu s články 54 a 55 nebo exempláře uměle vypěstované v souladu s článkem 56;
exempláře dovážené za účely uvedenými v čl. 8 odst. 3 písm. e), f) nebo g) nařízení (ES) č. 338/97;
živé či neživé exempláře, které jsou součástí rodinného majetku osob, které se stěhují do Společenství, aby si zde zřídily bydliště.
Článek 72
Přechodná opatření
Článek 73
Oznámení prováděcích opatření
Každý členský stát oznámí Komisi a sekretariátu úmluvy opatření, jež přijal specificky za účelem provádění tohoto nařízení, a rovněž veškeré použité právní nástroje a přijatá opatření k jejich provádění a prosazování tohoto nařízení. Komise předá tyto informace ostatním členským státům.
Článek 74
Zrušení
Zrušuje se nařízení (ES) č. 1808/2001.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XII.
Článek 75
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost ►C1 dvacátým dnem ◄ po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
▼M3 —————
PŘÍLOHA VII
Kódy, které mají být uvedeny v popisu exemplářů, a jednotky množství, které se mají používat na povoleních a potvrzeních podle čl. 5 bodů 1 a 2
Popis |
Kód obchodního názvu |
Doporučené jednotky |
Alternativní jednotky |
Vysvětlivky |
Bok |
SID |
počet |
|
Kůže z boků nebo slabin; nezahrnuje krokodýlí rámy „tinga“ (viz „kůže“) |
Dráp |
CLA |
počet |
kg |
Drápy – např. druhů ze skupiny Felidae, Ursidae nebo Crocodylia (pozn.: „želví drápy“ jsou obvykle šupiny, nikoli skutečné drápy) |
Dřevo |
TIM |
m3 |
kg |
Surové dřevo s výjimkou řezaných klád (kulatiny) a řeziva |
Dýha |
|
|
|
|
— loupaná dýha |
VEN |
m3, m2 |
kg |
Tenké vrstvy nebo pláty jednotné tloušťky, obvykle o tloušťce do 6 mm, obvykle loupané (loupaná dýha) nebo krájené (krájená dýha), pro výrobu překližky, dýhování nábytku, dýhovaných nádob atd. |
— krájená dýha |
||||
Extrakt |
EXT |
kg |
l |
Extrakt – obvykle rostlinné extrakty |
Genitálie |
GEN |
kg |
počet |
Kastráty a sušené penisy |
Chobot |
TRU |
počet |
kg |
Sloní chobot. Pozn.: Sloní chobot vyvážený spolu s jinými trofejemi ze stejného zvířete na základě téhož povolení, jakožto část lovecké trofeje, by měl být evidován jako „TRO“ |
Kalipí |
CAL |
kg |
|
Kalipí nebo kalipaš (želví chrupavky na polévku) |
Kaviár |
CAV |
kg |
|
Neoplodněná mrtvá zpracovaná vejce od všech druhů jeseterů (Acipenseriformes); také známy jako jikry |
Kel |
TUS |
počet |
kg |
V podstatě celé kly, opracované nebo neopracované, včetně klů slona, hrocha, mrože, narvala, ale nepatří sem ostatní zuby |
Klády |
LOG |
m3 |
|
Veškeré neopracované dřevo, zbavené kůry či nikoli nebo bělové dřevo, nebo hrubě hraněné, ke zpracování hlavně na řezivo, vlákninu nebo dýhové pláty; pozn.: obchod kládami dřev pro zvláštní účely, kterými se obchoduje podle váhy (např. lignum vitae, Guaiacum spp.) by měl být veden v kg |
Klávesy piana |
KEY |
počet |
|
Klávesy piana ze slonoviny (např. u jednoho standardního piana je 52 slonovinových kláves |
Korál (surový) |
COR |
počet |
kg |
Surové nebo nezpracované korály a korálová skála (rovněž živá korálová skála a substráty) [jak jsou vymezeny v usnesení konference smluvních stran 11.10 (rev. CoP15)]. Korálová skála by měla být evidována jako „Scleractinia spp.“ Pozn.: obchod by měl být evidován podle počtu kusů pouze v případě, že exempláře byly převáženy ve vodě. Živá korálová skála (převážená navlhčená v bednách) by měla být uváděna v kg; u korálového substrátu by se měl uvádět počet kusů (jelikož je převážen ve vodě jako substrát, na němž jsou přichyceny korály, které nejsou uvedeny na seznamu CITES). |
Kořen |
ROO |
počet |
kg |
Kořeny, cibule, oddenky, bulvy nebo hlízy Pozn.: U taxonů produkujících orlí dřevo (Aquilaria spp. a Gyrinops spp.) je vhodnou jednotkou kilogram. Alternativní jednotkou počet. |
Kosmetika |
COS |
g |
ml |
►M8 Jakýkoli výrobek nebo směs výrobků, které se aplikují pouze na vnější část těla (např. na pleť, vlasy, nehty, genitálie, rty nebo zuby nebo na sliznici ústní dutiny) se záměrem čištění, odorizace, změny vzhledu nebo ochrany. Kosmetika může zahrnovat: líčidla, parfémy, pleťové krémy, laky na nehty, barvy na vlasy, mýdla, šampony, holicí krémy, deodoranty, přípravky proti slunečnímu záření, zubní pasty. Množství by mělo odrážet množství obsažených druhů uvedených na seznamu CITES. ◄ |
Kost |
BON |
kg |
počet |
Kosti včetně čelistí |
Kostra |
SKE |
počet |
|
V podstatě celé kostry |
Kousek kůže |
SKP |
počet |
|
Kousky kůže – včetně odstřižků, surové nebo vydělané |
Kousky – kosti |
BOP |
kg |
|
Kousky kostí, nezpracované |
Kousky – rohy |
HOP |
kg |
|
Kousky rohů (parohů), nezpracované včetně odřezků |
Kousky – slonovina |
IVP |
kg |
|
Kousky slonoviny, nezpracované včetně odřezků |
Kožešinové výrobky (malé) |
FPS |
počet |
|
Malé výrobky ze zpracované kožešiny, včetně kabelek, přívěsků ke klíčům, peněženek, polštářů a ozdob |
Kožešinové výrobky (velké) |
FLP |
počet |
|
Velké výrobky ze zpracované kožešiny např. přikrývky z kožešiny rysa nebo medvěda a jiné výrobky podstatné velikosti |
Kukla |
PUP |
počet |
|
Motýlí kukla |
Kultura |
CUL |
počet lahviček, apod. |
|
Kultury uměle vypěstovaných rostlin |
Kůra |
BAR |
kg |
|
Stromová kůra (surová, sušená nebo drcená; nezpracovaná) |
Kůže |
SKI |
počet |
|
V podstatě celé kůže, surové nebo zpracované, včetně krokodýlích rámů „tinga“, vnější obal těla se šupinami nebo bez |
Květ |
FLO |
kg |
|
Květy |
Květináč |
FPT |
počet |
|
Květináče vyrobené z částí rostlin, např. z vláken stromových kapradin (pozn.: živé rostliny dodávané ve „společných květináčích“ by měly být vedeny jako „živé rostliny“, a nikoli jako květináče) |
Látka, sukno |
CLO |
m2 |
kg |
Látka – pokud není látka zhotovena pouze čistě ze srsti druhu chráněného CITES, měla by být hmotnost srsti toho druhu, pokud možno, uvedena pod kódem HAI namísto CLO |
Lebka |
SKU |
počet |
|
Lebky |
Léčiva |
MED |
kg/l |
|
Léčiva |
List |
LVS |
kg |
počet |
Listy |
Lodyha |
STE |
počet |
kg |
Lodyhy rostlin Pozn.: U taxonů produkujících orlí dřevo (Aquilaria spp. a Gyrinops spp.) je doporučenou jednotkou kilogram. Alternativní jednotkou počet. |
Maso |
MEA |
kg |
|
Maso včetně rybího masa, nejde-li o celé (viz „tělo“), čerstvé nebo nezpracované maso, stejně jako zpracované maso (např. uzené, syrové, sušené, zmrazené nebo konzervované) |
Moučka |
POW |
kg |
|
Moučka |
Noha (chodidlo) |
FOO |
počet |
|
Noha, chodidlo – např. ze slona, nosorožce, hrocha, lva, krokodýla, apod. |
Ocas |
TAI |
počet |
kg |
Ocasy – například z kajmana (na kůži) nebo lišky (na ozdoby oděvních doplňků, límce, boa atd.), rovněž zahrnuje ocasní ploutve kytovců |
Oděvní doplňky |
GAR |
počet |
|
Oděvní doplňky – včetně rukavic a klobouků, ale nikoli boty; též včetně obroubení nebo ozdob na oděvních doplňcích |
Odvozeniny |
DER |
kg/l |
|
Odvozeniny (kromě těch, které jsou uvedeny na jiném místě v této tabulce) |
Olej (tuk) |
OIL |
kg |
l |
Olej – například z mořských želv, ploutvonožců, kytovců, ryb, různých rostlin |
Pancíř (karapax) |
CAP |
počet |
kg |
Surové nebo nezpracované vrchní krunýře druhů želv (Testudinata) |
Perla |
PRL |
počet |
|
Perla (např. z křídlatce velikého (Strombus gigas)) |
Peří |
FEA |
kg/počet křídel |
počet |
Peří – v případě předmětů vyrobených z peří (např. obrazy) uvést počet předmětů |
Piliny |
CHP |
kg |
|
Dřevěné piliny, zejména z Aquilaria spp., Gyrinops spp. a Pterocarpus santalinus |
Pižmo |
MUS |
g |
|
Pižmo |
Pláty |
PLA |
m2 |
|
Pláty kožešin (sešité kůže) – včetně předložek a pokrývek vyrobených z několika kůží |
Plody, ovoce |
FRU |
kg |
|
Plody, ovoce |
Ploutev |
FIN |
kg |
|
Čerstvé, mražené nebo sušené ploutve nebo části ploutví |
Plovací měchýř |
SWI |
kg |
|
Hydrostatický orgán, včetně vyziny/klíhu z jesetera |
Plůdky |
FIG |
kg |
počet |
►M8 Živé nedospělé ryby pro akvaristiku, akvakulturu, odchovny ryb, spotřebu nebo pro vypuštění, včetně živých úhořů říčních (Anguilla anguilla) do délky 12 cm ◄ |
Podnož |
GRS |
počet |
|
Podnože (bez roubů) |
Polévka |
SOU |
kg |
l |
Polévka – například z želvy |
Překližka |
PLY |
m2 |
m3 |
Materiál sestávající ze tří nebo více dřevěných listů slepených lepidlem a slisovaných k sobě a celkově rozložených tak, aby směr dřevních vláken po sobě jdoucích vrstev svíral určitý úhel |
Roh |
HOR |
počet |
kg |
Rohy – včetně parohů |
Rohož |
RUG |
počet |
|
Rohože |
Rostrum („pila“) pilouna |
ROS |
počet |
kg |
Rostrum pilouna |
Řezba |
CAR |
kg |
počet |
Řezby jiné než ze slonoviny, kosti nebo rohoviny – např. z korálu a dřeva (včetně řemeslných výrobků). Pozn.: Řezby ze slonoviny by měly být specifikovány jako takové (viz níže – „IVC“). Z některých druhů může být rovněž vyřezán více než jeden typ výrobků (např. z rohu a kosti); pokud je to možné, měl by kód obchodního názvu označovat typ obchodovaného výrobku (např. řezba z kosti – „BOC“ nebo řezba z rohoviny „HOC“) |
Řezba – kost |
BOC |
kg |
počet |
Řezba z kosti |
Řezba – rohovina |
HOC |
kg |
počet |
Řezba z rohoviny |
Řezba – slonovina |
IVC |
kg |
počet |
Řezby ze slonoviny, včetně menších zpracovaných kousků slonoviny (rukojeti nožů, šachové soupravy, soupravy madžong atd.) Pozn.: Celé vyřezávané kly by měly být uváděny jako kly (viz „TUS“ výše). Šperky vyrobené z vyřezávané slonoviny by měly být uváděny jako „šperky – slonovina“ (viz „IJW“ níže). |
Řezivo |
SAW |
m3 |
|
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané; obvykle nad 6 mm tloušťky; pozn.: obchod řezivem dřev pro zvláštní účely, kterými se obchoduje podle váhy (např. lignum vitae, Guaiacum spp.) by měl být veden v kg |
Semena |
SEE |
kg |
|
Semena |
Skořápky, lastury, ulity |
SHE |
počet |
kg |
Surové nebo neopracované skořápky (lastury, ulity) |
Sušená rostlina |
DPL |
počet |
|
Sušené rostliny – například herbářové exempláře |
Šperky |
JWL |
počet |
g |
Šperky – včetně náramků, náhrdelníků a dalších šperků z jiných materiálů než slonovina (např. dřevo, korál atd.) |
Šperky – slonovina |
IJW |
počet |
g |
Šperky vyrobené ze slonoviny |
Šupiny |
SCA |
kg |
|
Šupiny – např. z mořských želv, jiných plazů, ryb, luskounů |
Tělo |
BOD |
počet |
kg |
V podstatě celí mrtví živočichové včetně čerstvých nebo zpracovaných ryb, preparovaných želv, konzervovaných motýlů, plazů v alkoholu, celých preparovaných loveckých trofejí apod. |
Trofej |
TRO |
počet |
|
Trofej – všechny trofejní části z jednoho zvířete, pokud jsou vyváženy společně: například: rohy (2), lebka, kápě (kůže z lebky), hřbetní kůže, ocas a nohy (tj. 10 exemplářů) tvoří jednu trofej; avšak jestliže na příklad lebka a rohy jsou jedinými vyváženými exempláři z daného zvířete, pak mají být tyto položky uvedeny jako jedna trofej. Jinak musí být položky uvedeny odděleně. Celé preparované tělo se uvádí pod kódem BOD. Samotná kůže se uvádí pod kódem SKI. V případě obchodu s preparátem celého těla, hlavy s hrudí nebo poloviny těla spolu s veškerými částmi těla téhož zvířete, které jsou vyváženy společně na základě jednoho povolení, by tyto měly být uváděny jako „1 TRO“ |
Ucho |
EAR |
počet |
|
Ucho – obvykle ze slona |
Vejce |
EGG |
počet |
kg |
Celá mrtvá nebo vyfouknutá vejce (viz také „kaviár“) |
Vejce (živá) |
EGL |
počet |
kg |
Živá oplodněná vejce – obvykle ptačí a plazí, ale včetně ryb a bezobratlých |
Velrybí kostice |
BAL |
kg |
počet |
(velrybí) kostice |
Vlákno |
FIB |
kg |
m |
Vlákna – například rostlinná vlákna, ale patří sem též struny tenisových raket |
Vlas |
HAI |
kg |
g |
Vlas – včetně srsti všech živočichů, např. slona, jaka, vikuni, guanako |
Vosk |
WAX |
kg |
|
Vosk |
Výrobek ze dřeva |
WPR |
počet |
kg |
Zpracované dřevo, včetně hotových výrobků ze dřeva například nábytku a hudebních nástrojů |
Výrobek z kůže (malý) |
LPS |
počet |
|
Malé výrobky z kůže, např. opasky, řemeny, sedla na jízdní kola, obaly na šekové knížky a kreditní karty, náušnice, kabelky, přívěsky na klíče, zápisníky, peněženky, tabatěrky, náprsní tašky, řemínky k hodinkám a ozdoby |
Výrobek z kůže (velký) |
LPL |
počet |
|
Velké výrobky z kůže – například aktovky, nábytek, kufry, cestovní kufry |
Výrobky z vlasů/chlupů |
HAP |
počet |
g |
Výrobky z vlasů/chlupů (např. náramky ze sloních chlupů) |
Vzorek (vědecký) |
SPE |
kg/l/ml/počet |
|
Vědecké vzorky – včetně krve, tkání (např. ledviny, slezina atd.), histologické preparáty, konzervované muzeální exempláře, atd. |
Zub |
TEE |
počet |
kg |
Zuby – např. zuby kytovců, lva, hrocha, krokodýla, atd. |
Žabí stehýnka (nohy) |
LEG |
kg |
|
Žabí stehýnka |
Žaberní plátky |
GIL |
počet |
|
Žaberní plátky (např. žraloka) |
Živé |
LIV |
počet |
kg |
Živí živočichové a rostliny |
Žluč |
GAL |
kg |
|
Žluč |
Žlučník |
GAB |
počet |
kg |
Žlučník |
Klíč k jednotkám
Měrné jednotky |
Kód jednotky |
gramy |
g |
kilogramy |
kg |
litry |
l |
krychlové centimetry |
cm3 |
mililitry |
ml |
metry |
m |
čtvereční metry |
m2 |
krychlové metry |
m3 |
počet exemplářů |
počet |
Pozn.: Není-li specifikována měrná jednotka, předpokládá se, že jednotkou je počet (např. kusů živých zvířat).
PŘÍLOHA VIII
Standardní názvoslovné příručky, které se používají podle čl. 5 bodu 4 k označení vědeckých názvů druhů na povoleních a potvrzeních
FAUNA
|
|
Dotčený taxon |
Taxonomický odkaz |
MAMMALIA |
|||
|
|
Všechny taxony MAMMALIA — s výjimkou uznání následujících názvů volně žijících forem (přednostně před názvy domácích druhů): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, a — s výjimkou taxonů uvedených pod různými řády třídy Mammalia níže |
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (ed.) (2005). Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Third edition, Vol. 1-2, xxxv + 2 142 pp. Baltimore (John Hopkins University Press). |
ARTIODACTYLA |
Bovidae |
Ovis spp. |
Valdez, R. & Weinberg, P.J. (2011). Species accounts 188-207 for Ovis spp., pp. 727-739 in Wilson, D.E., & Mittermeier, R.A. (eds.), Handbook of the Mammals of the World. Vol.2. Hoofed Mammals. Lynx Edicions, Barcelona. ISBN 978-84-96553-77-4. |
|
Camelidae |
Lama guanicoe |
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (1993): Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1 207 pp., Washington (Smithsonian Institution Press). |
CARNIVORA |
Felidae |
Felidae spp. |
Kitchener A. C., Breitenmoser-Würsten CH., Eizirik E., Gentry A., Werdelin L., Wilting A., Yamaguchi N., Abramov A. V., Christiansen P., Driscoll C., Duckworth J. W., Johnson W., Luo S.-J., Meijaard E., O’Donoghue P., Sanderson J., Seymour K., Bruford M., Groves C., Hoffmann M., Nowell K., Timmons Z. & Tobe S. (2017). A revised taxonomy of the Felidae. The final report of the Cat Classification Task Force of the IUCN/SSC Cat Specialist Group. Cat News Special Issue 11, 80 pp. |
CETACEA |
Balaenopteridae |
Balaenoptera omurai |
Wada, S., Oishi, M. & Yamada, T. K. (2003). A newly discovered species of living baleen whales. – Nature, 426: 278-281. |
|
Delphinidae |
Orcaella heinsohni |
Beasly, I., Robertson, K. M. & Arnold, P. W. (2005). Description of a new dolphin, the Australian Snubfin Dolphin, Orcaella heinsohni sp. n. (Cetacea, Delphinidae). -- Marine Mammal Science, 21 (3): 365-400. |
|
Delphinidae |
Sotalia fluviatilis Sotalia guianensis |
Caballero, S., Trujillo, F., Vianna, J. A., Barrios-Garrido, H., Montiel, M. G., Beltrán-Pedreros, S., Marmontel, M., Santos, M. C., Rossi-Santos, M. R. & Baker, C. S. (2007). Taxonomic status of the genus Sotalia: species level ranking for "tucuxi" (Sotalia fluviatilis) and "costero" (Sotalia guianensis) dolphins. - Marine Mammal Science, 23: 358-386. |
|
Delphinidae |
Sousa plumbea Sousa sahulensis |
Jefferson, T. A.& Rosenbaum, H. C. (2014). Taxonomic revision of the humpback dolphins (Sousa spp.), and description of a new species from Australia. Marine Mammal Science, 30 (4): 1494-1541. |
|
Delphinidae |
Tursiops australis |
Charlton-Robb, K., Gershwin, L.-A., Thompson, R., Austin, J., Owen, K. & McKechnie, S. (2011). A new dolphin species, the Burrunan Dolphin Tursiops australis sp. nov., endemic to southern Australian coastal waters. PLoS ONE, 6 (9): e24047. |
|
Iniidae |
Inia araguaiaensis |
Hrbek, T., da Silva, V. M. F., Dutra, N., Gravena, W., Martin, A. R. & Farias, I. P. (2014): A new species of river dolphin from Brazil or: How little do we know our biodiversity. PLoS ONE 83623: 1-12. |
|
Phocoenidae |
Neophocaena asiaeorientalis |
Jefferson, T. A. & Wang, J. Y. (2011). Revision of the taxonomy of finless porpoises (genus Neophocaena): The existence of two species. Journal of Marine Animals and their Ecology, 4 (1): 3-16. |
|
Physeteridae |
Physeter macrocephalus |
Rice, D. W. (1998). Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution - Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas. |
|
Platanistidae |
Platanista gangetica |
Rice, D. W., (1998). Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution - Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas. |
|
Ziphiidae |
Mesoplodon hotaula |
Dalebout, M. L., Scott Baker, C., Steel, D., Thompson, K., Robertson, K. M., Chivers, S. J., Perrin, W. F., Goonatilake, M., Anderson, C. R., Mead, J. G., Potter, C. W., Thompson, L., Jupiter, D. & Yamada, T. K. (2014). Resurrection of Mesoplodon hotaula Deraniyagala 1963: A new species of beaked whale in the tropical Indo-Pacific. Marine Mammal Science, 30 (3): 1081-1108. |
PRIMATES |
Atelidae |
Ateles geoffroyi |
Rylands, A. B., Groves, C. P., Mittermeier, R. A., Cortes-Ortiz, L. & Hines, J. J. (2006). Taxonomy and distributions of Mesoamerican primates. In: A. Estrada, P. Garber, M. Pavelka and L. Luecke (eds), New Perspectives in the Study of Mesoamerican Primates: Distribution, Ecology, Behavior and Conservation, pp. 29–79. Springer, New York, USA. |
|
Aotidae |
Aotus jorgehernandezi |
Defler, T. R. & Bueno, M. L. (2007). Aotus diversity and the species problem. – Primate Conservation, 22: 55-70. |
|
Cebidae |
Callithrix manicorensis |
Garbino, T. & Siniciato, G. (2014). The taxonomic status of Mico marcai (Alperin 1993) and Mico manicorensis (van Roosmalen et al. 2000) (Cebidae, Callitrichinae) from Southwestern Brazilian Amazonia. International Journal of Primatology, 35 (2): 529-546. (Mico marcai spojovaná s taxonomickou jednotkou Mico manicorensis, s níž se podle úmluvy CITES zachází jako s Callithrix manicorensis) |
|
Cebidae |
Cebus flavius |
Oliveira, M. M. de & Langguth, A. (2006). Rediscovery of Marcgrave’s Capuchin Monkey and designation of a neotype for Simia flava Schreber, 1774 (Primates, Cebidae). – Boletim do Museu Nacional do Rio de Janeiro, N.S., Zoologia, 523: 1-16. |
|
Cebidae |
Mico rondoni |
Ferrari, S. F., Sena, L., Schneider, M. P. C. & Júnior, J. S. S. (2010). Rondon’s Marmoset, Mico rondoni sp. n., from southwestern Brazilian Amazonia. International Journal of Primatology, 31: 693-714. |
|
Cebidae |
Saguinus ursulus |
Gregorin, R. & de Vivo, M. (2013). Revalidation of Saguinus ursula Hoffmannsegg (Primates: Cebidae: Callitrichinae). Zootaxa, 3721 (2): 172-182. |
|
Cebidae |
Saimiri collinsi |
Merces, M. P., Alfaro, J. W. L., Ferreira, W. A. S., Harada, M. L. & Júnior, J. S. S. (2015). Morphology and mitochondrial phylogenetics reveal that the Amazon River separates two eastern squirrel monkey species: Saimiri sciureus and S. collinsi. Molecular Phylogenetics and Evolution, 82: 426-435. |
|
Cercopithecidae |
Cercopithecus lomamiensis |
Hart, J.A., Detwiler, K.M., Gilbert, C.C., Burrell, A.S., Fuller, J.L., Emetshu, M., Hart, T.B., Vosper, A., Sargis, E.J. & Tosi, A.J. (2012). Lesula: A new species of Cercopithecus monkey endemic to the Democratic Republic of Congo and implications for conservation of Congo’s Central Basin. PLoS ONE, 7 (9): e44271. |
|
Cercopithecidae |
Macaca munzala |
Sinha, A., Datta, A., Madhusudan, M. D. & Mishra, C. (2005). Macaca munzala: A new species from western Arunachal Pradesh, northeastern India. International Journal of Primatology, 26 (4): 977-989: doi:10.1007/s10764-005-5333-3. |
|
Cercopithecidae |
Rhinopithecus strykeri |
Geismann, T., Lwin, N., Aung, S. S., Aung, T. N., Aung, Z. M., Hla, T. H., Grindley, M. & Momberg, F. (2011). A new species of snub-nosed monkey, genus Rhinopithecus Milne-Edwards, 1872 (Primates, Colobinae), from Northern Kachin State, Northeastern Myanmar. – American Journal of Primatology, 73: 96-107. |
|
Cercopithecidae |
Rungwecebus kipunji |
Davenport, T. R. B., Stanley, W. T., Sargis, E. J., de Luca, D. W., Mpunga, N. E., Machaga, S. J. & Olson, L. E. (2006). A new genus of African monkey, Rungwecebus: Morphology, ecology, and molecular phylogenetics. Science, 312: 1378-1381. |
|
Cercopithecidae |
Trachypithecus villosus |
Brandon- Jones, D., Eudey, A. A., Geissmann, T., Groves, C. P., Melnick, D. J., Morales J. C., Shekelle, M. & Steward, C.-B. (2004). Asian primate classification. International Journal of Primatology, 25: 97-163. |
|
Cercopithecidae |
Cheirogaleus lavasoensis |
Thiele, D., Razafimahatratra, E. & Hapke, A. (2013). Discrepant partitioning of genetic diversity in mouse lemurs and dwarf lemurs – biological reality or taxonomic bias? Molecular Phylogenetics and Evolution, 69: 593-609. |
|
Cercopithecidae |
Microcebus gerpi |
Radespiel, U., Ratsimbazafy, J. H., Rasoloharijaona, S., Raveloson, H., Andriaholinirina, N., Rakotondravony, R., Randrianarison, R. M. & Randrianambinina, B. (2012). First indications of a highland specialist among mouse lemurs (Microcebus spp.) and evidence for a new mouse lemur species from eastern Madagascar. Primates, 53: 157-170. |
|
Cercopithecidae |
Microcebus marohita Microcebus tanosi |
Rasoloarison, R. M., Weisrock, D. W., Yoder, A. D., Rakotondravony, D. & Kappeler, P. M. [2013]. Two new species of mouse lemurs (Cheirogaleidae: Microcebus) from Eastern Madagascar. - International Journal of Primatology, 34: 455-469. |
|
Hylobatidae |
Nomascus annamensis |
Van Ngoc Thinh, Mootnick, A. R., Vu Ngoc Thanh, Nadler, T. & Roos, C. (2010). A new species of crested gibbon from the central Annamite mountain range. Vietnamese Journal of Primatology, 4: 1-12. |
|
Lorisidae |
Nycticebus kayan |
Munds, R.A., Nekaris, K.A.I. & Ford, S.M. (2013). Taxonomy of the bornean slow loris, with new species Nycticebus kayan (Primates, Lorisidae). American Journal of Primatology, 75: 46-56. |
|
Pitheciidae |
Cacajao melanocephalus Cacajao oukary |
Ferrari, S. F., Guedes, P. G., Figueiredo-Ready, W. M. B. & Barnett, A. A. (2014). Reconsidering the taxonomy of the Black-faced Uacaris, Cacajao melanocephalus group (Mammalia: Pitheciidae), from the northern Amazon Basin. Zootaxa, 3866 (3): 353-370. |
|
Pitheciidae |
Callicebus aureipalatii |
Wallace, R. B., Gómez, H., Felton, A. & Felton, A. (2006). On a new species of titi monkey, genus Callicebus Thomas (Primates, Pitheciidae), from western Bolivia with preliminary notes on distribution and abundance. Primate Conservation, 20: 29-39. |
|
Pitheciidae |
Callicebus caquetensis |
Defler, T. R., Bueno, M. L. & García, J. (2010). Callicebus caquetensis: a new and Critically Endangered titi monkey from southern Caquetá, Colombia. Primate Conservation, 25: 1-9. |
|
Pitheciidae |
Callicebus vieira |
Gualda-Barros, J., Nascimento, F. O. & Amaral, M. K. (2012). A new species of Callicebus Thomas, 1903 (Primates, Pitheciidae) from the states of Mato Grosso and Pará, Brazil. Papéis Avulsos de Zoologia (São Paulo), 52: 261-279. |
|
Pitheciidae |
Callicebus miltoni |
Dalponte, J. C., Silva, F. E. & Silva Júnior, J. S. (2014). New species of titi monkey, genus Callicebus Thomas, 1903 (Primates, Pitheciidae), from Southern Amazonia, Brazil. Papéis Avulsos de Zoologia, São Paulo, 54: 457-472. |
|
Pitheciidae |
Pithecia cazuzai Pithecia chrysocephala Pithecia hirsuta Pithecia inusta Pithecia isabela Pithecia milleri Pithecia mittermeieri Pithecia napensis Pithecia pissinattii Pithecia rylandsi Pithecia vanzolinii |
Marsh, L.K. (2014). A taxonomic revision of the saki monkeys, Pithecia Desmarest, 1804. Neotropical Primates, 21: 1-163. |
|
Tarsiidae |
Tarsius lariang |
Merker, S. & Groves, C.P. (2006). Tarsius lariang: A new primate species from Western Central Sulawesi. International Journal of Primatology, 27 (2): 465-485. |
|
Tarsiidae |
Tarsius tumpara |
Shekelle, M., Groves, C., Merker, S. & Supriatna, J. (2010). Tarsius tumpara: A new tarsier species from Siau Island, North Sulawesi. Primate Conservation, 23: 55-64. |
PROBOSCIDEA |
Elephantidae |
Loxodonta africana |
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (1993). Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1 207 pp., Washington (Smithsonian Institution Press). |
SCANDENTIA |
Tupaiidae |
Tupaia everetti |
Roberts, T. E., Lanier, H. C., Sargis, E. J. & Olson, L. E. (2011). Molecular phylogeny of treeshrews (Mammalia: Scandentia) and the timescale of diversification in Southeast Asia. Molecular Phylogenetics and Evolution, 60 (3): 358-372. |
|
Tupaiidae |
Tupaia palawanensis |
Sargis, E. J., Campbell, K. K. & Olson, L. E. (2014). Taxonomic boundaries and craniometric variation in the treeshrews (Scandentia, Tupaiidae) from the Palawan faunal region. Journal of Mammalian Evolution, 21 (1): 111-123. |
AVES |
|||
|
|
Názvy řádů a čeledí ptáků |
Morony, J. J., Bock, W. J. & Farrand, J., Jr. (1975). Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. 207 pp. |
|
|
Všechny ptačí druhy s výjimkou níže uvedených taxonů a a Lophura hatinhensis, na jejichž exempláře by se mělo pohlížet jako na exempláře L. edwardsi |
Dickinson, E.C. (ed.) (2003). The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Revised and enlarged 3rd Edition. 1 039 pp. London (Christopher Helm). ve spojení s Dickinson, E.C. (2005). Corrigenda 4 (02.06.2005) to Howard & Moore Edition 3 (2003). |
APODIFORMES |
Trochilidae |
Chlorostilbon lucidus |
Pacheco, J. F. & Whitney, B. M. (2006). Mandatory changes to the scientific names of three Neotropical birds Bull. Brit. Orn. Club, 126: 242-244. |
|
Trochilidae |
Eriocnemis isabellae |
Cortés-Diago, A., Ortega, L. A., Mazariegos-Hurtado, L. & Weller, A.-A. (2007) A new species of Eriocnemis (Trochilidae) from southwest Colombia. Ornitologia Neotropical, 18:161-170. |
|
Trochilidae |
Phaethornis aethopyga |
Piacentini, V. Q., Aleixo, A. & Silveira, L. F. (2009). Hybrid, subspecies or species? The validity and taxonomic status of Phaethornis longuemareus aethopyga Zimmer, 1950 (Trochilidae). Auk,126: 604-612. |
FALCONIFORMES |
Accipitridae |
Aquila hastata |
Parry, S. J., Clark, W. S. & Prakash, V. (2002). On the taxonomic status of the Indian Spotted Eagle Aquila hastata. Ibis, 144: 665-675. |
|
Accipitridae |
Buteo socotraensis |
Porter, R. F. & Kirwan, G. M. (2010). Studies of Socotran birds VI. The taxonomic status of the Socotra Buzzard. Bulletin of the British Ornithologists‘ Club, 130 (2): 116–131. |
|
Falconidae |
Micrastur mintoni |
Whittaker, A. (2002). A new species of forest-falcon (Falconidae: Micrastur) from southeastern Amazonia and the Atlantic rainforests of Brazil. Wilson Bulletin, 114: 421-445. |
PASSERIFORMES |
Muscicapidae |
Garrulax taewanus |
Collar, N. J. (2006). A partial revision of the Asian babblers (Timaliidae). Forktail, 22: 85-112. |
PSITTACIFORMES |
Cacatuidae |
Cacatua goffiniana |
Roselaar, C. S. & Michels, J. P. (2004). Nomenclatural chaos untangled, resulting in the naming of the formally undescribed Cacatua species from the Tanimbar Islands, Indonesia (Psittaciformes: Cacatuidae). Zoologische Verhandelingen, 350: 183-196. |
|
Loriidae |
Trichoglossus haematodus |
Collar, N. J. (1997). Family Psittacidae (Parrots). In del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. (eds.), Handbook of the Birds of the World, 4 (Sandgrouse to Cuckoos): 280-477. Barcelona (Lynx Edicions). |
|
Psittacidae |
Aratinga maculata |
Nemesio, A. & Rasmussen, C. (2009). The rediscovery of Buffon’s “Guarouba” or “Perriche jaune”: two senior synonyms of Aratinga pintoi Silveira, Lima & Höfling, 2005 (Aves: Psittaciformes). Zootaxa, 2013: 1-16. |
|
Psittacidae |
Forpus modestus |
Pacheco, J. F. & Whitney, B. M. (2006). Mandatory changes to the scientific names of three Neotropical birds. Bulletin of the British Ornithologists’ Club, 126: 242-244. |
|
Psittacidae |
Pionopsitta aurantiocephala |
Gaban-Lima, R., Raposo, M. A. & Hofling, E. (2002). Description of a new species of Pionopsitta (Aves: Psittacidae) endemic to Brazil. Auk, 119: 815-819. |
|
Psittacidae |
Poicephalus robustus Poicephalus fuscicollis |
Coetzer, W.G., Downs, C.T., Perrin, M.R. & Willows-Munro, S. (2015). Molecular Systematics of the Cape Parrot (Poicephalus robustus). Implications for Taxonomy and Conservation. PLoS ONE, 10(8): e0133376. doi: 10.1371/journal.pone.0133376. |
|
Psittacidae |
Psittacula intermedia |
Collar, N. J. (1997) Family Psittacidae (Parrots). In del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. (eds.), Handbook of the Birds of the World, 4 (Sandgrouse to Cuckoos): 280-477. Barcelona (Lynx Edicions). |
|
Psittacidae |
Pyrrhura griseipectus |
Olmos, F., Silva, W. A. G. & Albano, C. (2005). Grey-breasted Conure Pyrrhura griseipectus, an overlooked endangered species. Cotinga, 24: 77-83. |
|
Psittacidae |
Pyrrhura parvifrons |
Arndt, T. (2008). Anmerkungen zu einigen Pyrrhura-Formen mit der Beschreibung einer neuen Art und zweier neuer Unterarten. Papageien, 8: 278-286. |
STRIGIFORMES |
Strigidae |
Glaucidium mooreorum |
da Silva, J. M. C., Coelho, G. & Gonzaga, P. (2002). Discovered on the brink of extinction: a new species of pygmy owl (Strigidae: Glaucidium) from Atlantic forest of northeastern Brazil. Ararajuba, 10(2): 123-130. |
|
Strigidae |
Ninox burhani |
Indrawan, M. & Somadikarta, S. (2004). A new hawk-owl from the Togian Islands, Gulf of Tomini, central Sulawesi, Indonesia. Bulletin of the British Ornithologists' Club, 124: 160-171. |
|
Strigidae |
Otus thilohoffmanni |
Warakagoda, D. H. & Rasmussen, P. C. (2004). A new species of scops-owl from Sri Lanka. Bulletin of the British Ornithologists' Club, 124 (2): 85-105. |
REPTILIA |
|||
CROCODYLIA & RHYNCHOCEPHALIA |
|
Crocodylia & Rhynchocephalia s výjimkou níže uvedených taxonů |
Wermuth, H. & Mertens, R. (1996) (reprint). Schildkröte, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). |
|
Crocodylidae |
Crocodylus johnstoni |
Tucker, A. D. (2010). The correct name to be applied to the Australian freshwater crocodile, Crocodylus johnstoni [Krefft, 1873]. Australian Zoologist, 35 (2): 432-434. |
|
Sphenodontidae |
Sphenodon spp. |
Hay, J. M., Sarre, S. D., Lambert, D. M., Allendorf, F. W. & Daugherty, C. H. (2010). Genetic diversity and taxonomy: a reassessment of species designation in tuatara (Sphenodon: Reptilia). Conservation Genetics, 11 (93): 1063-1081. |
SAURIA |
|
Pro vymezení čeledí v rámci ještěrů (Sauria) |
Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. & Wells, K. D. (1998). Herpetology. Upper Saddle River/New Jersey (Prentice Hall). |
|
Agamidae |
Saara spp. Uromastyx spp. |
Wilms, T. M., Böhme, W., Wagner, P., Lutzmann, N. & Schmitz, A. (2009). On the phylogeny and taxonomy of the genus Uromastyx Merrem, 1820 (Reptilia: Squamata: Agamidae: Uromastycinae) – resurrection of the genus Saara Gray, 1845. Bonner zool. Beiträge, 56 (1-2): 55-99. |
|
Anguidae |
Abronia spp. |
UETZ, P., FREED, P. & HŎSEK, J. (eds.) (2016). Taxonomic checklist of the species of the genus Abronia. Informace o druhu byly získány z „databáze plazů“ („The Reptile Database“), verze z 15. srpna 2016, přístup 11. května 2017. Viz příloha 2 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A2.pdf |
|
Chamaeleonidae |
Chamaleonidae spp. |
Glaw, F. (2015). Taxonomic checklist of chamaeleons (Squamata: Chamaeleonidae). Vertebrate Zoology, 65 (2): 167-246. |
|
Cordylidae |
Cordylidae spp. s výjimkou níže uvedeného taxonu |
Stanley, E. L., Bauer, A. M., Jackman, T. R., Branch, W. R. & P. le F. N. (2011). Between a rock and a hard polytomy: rapid radiation in the rupicolous girdled lizards (Squamata: Cordylidae). Molecular Phylogenetics and Evolution, 58 (1): 53-70. |
|
Cordylidae |
Cordylus marunguensis |
Greenbaum, E., Stanley, E. L., Kusamba, C., Moninga, W. M., Goldberg, S. R. & Cha (2012). A new species of Cordylus (Squamata: Cordylidae) from the Marungu Plateau of south-eastern Democratic Republic of the Congo. African Journal of Herpetology, 61 (1): 14-39. |
|
Gekkonidae |
Cnemaspis psychedelica |
Grismer, L. L., Ngo, V. T. & Grismer, J. L. (2010). A colorful new species of insular rock gecko (Cnemaspis Strauch 1887) from southern Vietnam. Zootaxa, 58: 46–58. |
|
Gekkonidae |
Dactylonemis spp. Hoplodactylus spp. Mokopirirakau spp. |
Nielsen, S. V., Bauer, A. M., Jackman, T. R., Hitchmough, R. A. & Daugherty, C. H. (2011). New Zealand geckos (Diplodactylidae): Cryptic diversity in a post-Gondwanan lineage with trans-Tasman affinities. Molecular Phylogenetics and Evolution, 59 (1): 1-22. |
|
Gekkonidae |
Lygodactylus williamsi |
Informace o druhu byly získány z UETZ, P., FREED, P. & HŎSEK, J. (eds.) (2016). „Databáze plazů“ („The Reptile Database“), verze z 15. srpna 2016, přístup 11. května 2017. Viz příloha 2 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A2.pdf |
|
Gekkonidae |
Nactus serpensinsula |
Kluge, A.G. (1983). Cladistic relationships among gekkonid lizards. Copeia, 2: 465-475. |
|
Gekkonidae |
Naultinus spp. |
Nielsen, S. V., Bauer, A. M., Jackman, T. R., Hitchmough, R. A. & Daugherty, C. H. (2011). New Zealand geckos (Diplodactylidae): Cryptic diversity in a post-Gondwanan lineage with trans-Tasman affinities. Molecular Phylogenetics and Evolution, 59 (1): 1-22. |
|
Gekkonidae |
Paroedura masobe |
Nussbaum, R.A. & Raxworthy, C.J. (1994). A new rainforest gecko of the genus Paroedura Günther from Madagascar. Herpetological Natural History, 2 (1): 43-49. |
|
Gekkonidae |
Phelsuma spp. Rhoptropella spp. |
Glaw, F. & Rösler, H. (2015). Taxonomic checklist of the day geckos of the genera Phelsuma Gray, 1825 and Rhoptropella Hewitt, 1937 (Squamata: Gekkonidae). Vertebrate Zoology, 65 (2): 167-246. |
|
Gekkonidae |
Toropuku spp. Tukutuku spp. Woodworthia spp. |
Nielsen, S. V., Bauer, A. M., Jackman, T. R., Hitchmough, R. A. & Daugherty, C. H. (2011). New Zealand geckos (Diplodactylidae): Cryptic diversity in a post-Gondwanan lineage with trans-Tasman affinities. Molecular Phylogenetics and Evolution, 59 (1): 1-22. |
|
Gekkonidae |
Uroplatus spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Raxworthy, C.J. (2003). Introduction to the reptiles. In: Goodman, S.M. & Bernstead, J.P. (eds.), The natural history of Madagascar: 934-949. Chicago. |
|
Gekkonidae |
Uroplatus finiavana |
Ratsoavina, F. M., Louis jr., E. E., Crottini, A., Randrianiaina, R. -D., Glaw, F. & Vences, M. (2011). A new leaf tailed gecko species from northern Madagascar with a preliminary assessment of molecular and morphological variability in the Uroplatus ebenaui group. Zootaxa, 3022: 39-57. |
|
Gekkonidae |
Uroplatus giganteus |
Glaw, F., Kosuch, J., Henkel, W. F., Sound, P. & Böhme, W. (2006). Genetic and morphological variation of the leaf-tailed gecko Uroplatus fimbriatus from Madagascar, with description of a new giant species. Salamandra, 42: 129-144. |
|
Gekkonidae |
Uroplatus pietschmanni |
Böhle, A. & Schönecker, P. (2003). Eine neue Art der Gattung Uroplatus Duméril, 1805 aus Ost-Madagaskar (Reptilia: Squamata: Gekkonidae). Salamandra, 39 (3/4): 129-138. |
|
Gekkonidae |
Uroplatus sameiti |
Raxworthy, C. J., Pearson, R. G., Zimkus, B. M., Reddy, S., Deo, A. J., Nussbaum, R. A. & Ingram, C. M. (2008). Continental speciation in the tropics: contrasting biogeographic patterns of divergence in the Uroplatus leaf-tailed gecko radiation of Madagascar. Journal of Zoology, 275: 423–440. |
|
Iguanidae |
Iguanidae spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Hollingsworth, B. D. (2004). The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. In: Iguanas: Biology and Conservation (Alberts, A. C., Carter, R. L., Hayes, W. K. & Martins, E. P., Eds): 19-44. Berkeley (University of California Press). |
|
Iguanidae |
Brachylophus bulabula |
Keogh, J. S., Edwards, D. L., Fisher, R. N. & Harlow, P. S. (2008). Molecular and morphological analysis of the critically endangered Fijian iguanas reveals cryptic diversity and a complex biogeographic history. Philosophical Transactions of the Royal Society B, 363 (1508): 3413-3426. |
|
Iguanidae |
Conolophus marthae |
Gentile, G. & Snell, H. (2009). Conolophus marthae sp. nov. (Squamata, Iguanidae), a new species of land iguana from the Galápagos archipelago. Zootaxa, 2201: 1-10. |
|
Iguanidae |
Ctenosaura spp. |
Iguana Taxonomy Working Group (2016). A checklist of the iguanas of the world (Iguanidae; Iguaninae). In: Iguanas: Biology, Systematics, and Conservation (J. B. Iverson, T.D. Grant, C .R. Knapp, and S. A. Pasachnik, Eds.): 4–46. Herpetological Conservation and Biology 11(Monograph 6). |
|
Iguanidae |
Cyclura lewisi |
Burton, F. J. (2004). Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40 (2): 198-203. |
|
Iguanidae |
Phrynosoma blainvillii Phrynosoma cerroense Phrynosoma wigginsi |
Montanucci, R.R. (2004). Geographic variation in Phrynosoma coronatum (Lacertilia, Phrynosomatidae): further evidence for a peninsular archipelago. Herpetologica, 60: 117. |
|
Lanthanotidae |
Lanthanotidae spp. |
UETZ, P., FREED, P. & HŎSEK, J. (eds.) (2016). Informace o čeledi, rodu a druhu byly získány z internetových stránek „integrované taxonomické informační služby“ („the Integrated Taxonomic Information Service“ (ITIS)); a informace o druhu byly získány z „databáze plazů“ („The Reptile Database“), verze z 15. srpna 2016, přístup 11. května 2017. Viz příloha 2 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A2.pdf |
|
Teiidae |
Teiidae spp. |
Harvey, M. B., Ugueto, G. N. & Gutberlet, R. L. Jr. (2012). Review of teiid morphology with a revised taxonomy and phylogeny of the Teiidae (Lepidosauria: Squamata). Zootaxa, 3459: 1–156. |
|
Varanidae |
Varanidae spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Böhme, W. (2003). Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae) Zoologische Verhandelingen, Leiden, 341: 1-43. ve spojení s Koch, A., Auliya, M. & Ziegler, T. (2010.: Updated Checklist of the living monitor lizards of the world (Squamata: Varanidae - Bonn zoological Bulletin, 57 (2): 127-136. |
|
Varanidae |
Varanus bangonorum Varanus dalubhasa |
Welton, L. J., Travers, S. L., Siler, C. D. & Brown, R. M. (2014). Integrative taxonomy and phylogeny-based species delimitation of Philippine water monitor lizards (Varanus salvator complex) with descriptions of two new cryptic species. Zootaxa, 3881 (3): 201–227. |
|
Varanidae |
Varanus hamersleyensis |
Maryan, B., Oliver, P. M., Fitch, A. J. & O’Connell, M. (2014). Molecular and morphological assessment of Varanus pilbarensis (Squamata: Varanidae), with a description of a new species from the southern Pilbara, Western Australia. Zootaxa, 3768 (2): 139–158. |
|
Varanidae |
Varanus nesterovi |
Böhme, W., Ehrlich, K., Milto, K. D., Orlov, N. & Scholz, S. (2015). A new species of desert monitor lizard (Varanidae: Varanus: Psammosaurus) from the western Zagros region (Iraq, Iran). Russian Journal of Herpetology, 22 (1): 41-52. |
|
Varanidae |
Varanus samarensis |
Koch, A., Gaulke, M. & Böhme, W. (2010). Unravelling the underestimated diversity of Philippine water monitor lizards (Squamata: Varanus salvator complex), with the description of two new species and a new subspecies. Zootaxa, 2446: 1–54. |
|
Varanidae |
Varanus sparnus |
Doughty, P., Kealley, L., Fitch, A. & Donnellan, S. C. (2014). A new diminutive species of Varanus from the Dampier Peninsula, western Kimberley region, Western Australia. Records of the Western Australian Museum, 29: 128–140. |
SERPENTES |
|
Loxocemidae spp. Pythonidae spp. Boidae spp. Bolyeriidae spp. Tropidophiidae spp. Viperidae spp. kromě zachování rodů Acrantophis, Sanzinia, Calabaria, Lichanura, uznání Epicrates maurus jako platného druhu a s výjimkou druhů uvedených níže |
McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. & Touré, T. A. (1999). Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1, Washington, D.C. (The Herpetologists’ League). |
|
Boidae |
Candoia paulsoni Candoia superciliosa |
Smith, H. M., Chiszar, D., Tepedelen, K. & van Breukelen, F. (2001). A revision of the bevelnosed boas (Candoia carinata complex) (Reptilia: Serpentes). Hamadryad, 26 (2): 283-315. |
|
Boidae |
Corallus batesii |
Henderson, R. W., Passos, P. & Feitosa, D. (2009). Geographic variation in the Emerald Treeboa, Corallus caninus (Squamata: Boidae). Copeia, 2009 (3): 572-582. |
|
Boidae |
Epicrates crassus Epicrates assisi Epicrates alvarezi |
Passos, P. & Fernandes, R. (2008). Revision of the Epicrates cenchria complex (Serpentes: Boidae). Herpetological Monographs, 22: 1-30. |
|
Boidae |
Eryx borrii |
Lanza, B. & Nistri, A. (2005). Somali Boidae (genus Eryx Daudin 1803) and Pythonidae (genus Python Daudin 1803) (Reptilia Serpentes). Tropical Zoology, 18 (1): 67-136. |
|
Boidae |
Eunectes beniensis |
Dirksen, L. (2002). Anakondas. NTV Wissenschaft. |
|
Colubridae |
Xenochrophis piscator Xenochrophis schnurrenbergeri Xenochrophis tytleri |
Vogel, G. & David, P. (2012). A revision of the species group of Xenochrophis piscator (Schneider, 1799) (Squamata: Natricidae). Zootaxa, 3473: 1-60. |
|
Elapidae |
Micrurus ruatanus |
McCranie, J. R. (2015). A checklist of the amphibians and reptiles of Honduras, with additions, comments on taxonomy, some recent taxonomic decisions, and areas of further studies needed. Zootaxa, 3931 (3): 352–386. |
|
Elapidae |
Naja atra Naja kaouthia |
Wüster, W. (1996). Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras (Naja naja species complex). Toxicon, 34: 339-406. |
|
Elapidae |
Naja mandalayensis |
Slowinski, J. B. & Wüster, W. (2000). A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica, 56: 257-270. |
|
Elapidae |
Naja oxiana Naja philippinensis Naja sagittifera Naja samarensis Naja siamensis Naja sputatrix Naja sumatrana |
Wüster, W. (1996). Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras (Naja naja species complex). Toxicon, 34: 339-406. |
|
Pythonidae |
Leiopython bennettorum Leiopython biakensis Leiopython fredparkeri Leiopython huonensis Leiopython hoserae |
Schleip, W. D. (2008). Revision of the genus Leiopython Hubrecht 1879 (Serpentes: Pythonidae) with the redescription of taxa recently described by Hoser (2000) and the description of new species. Journal of Herpetology, 42 (4): 645–667. |
|
Pythonidae |
Morelia clastolepis Morelia kinghorni Morelia nauta Morelia tracyae |
Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. & Chippindale, P. T. (2000). Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs, 14: 139-185. |
|
Pythonidae |
Python bivittatus |
Jacobs, H. J., Auliya, M. & Böhme, W. (2009). Zur Taxonomie des Dunklen Tigerpythons, Python molurus bivittatus KUHL, 1820, speziell der Population von Sulawesi. Sauria, 31: 5-16. |
|
Pythonidae |
Python breitensteini Python brongersmai |
Keogh, J. S., Barker, D. G. & Shine, R. (2001). Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. |
|
Pythonidae |
Python kyaiktiyo |
Zug, G.R., Grotte, S. W. & Jacobs, J. F. (2011). Pythons in Burma: Short-tailed python (Reptilia: Squamata). Proceedings of the biological Society of Washington, 124 (2): 112-136. |
|
Pythonidae |
Python natalensis |
Broadley, D. G. (1999). The southern African python, Python natalensis A. Smith 1840, is a valid species. African Herp News, 29: 31-32. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Hedges, S.B. (2002). Morphological variation and the definition of species in the snake genus Tropidophis (Serpentes, Tropidophiidae). Bulletin of the Natural History Museum, London (Zoology), 68 (2): 83-90. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis celiae |
Hedges, B. S., Estrada, A. R. & Diaz, L. M. (1999): New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia, 1999 (2): 376-381. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis grapiuna |
Curcio, F. F., Sales Nunes, P. M., Suzart Argolo, A. J., Skuk, G. & Rodrigues, M. T. (2012). Taxonomy of the South American dwarf boas of the genus Tropidophis Bibron, 1840, with the description of two new species from the Atlantic forest (Serpentes: Tropidophiidae). Herpetological Monographs, 26 (1): 80-121. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis hendersoni |
Hedges, B. S. & Garrido, O. (2002). A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from Eastern Cuba Journal of Herpetology, 36:157-161. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis morenoi |
Hedges, B. S., Garrido, O. & Diaz, L. M. (2001). A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology, 35: 615-617. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis preciosus |
Curcio, F. F., Sales Nunes, P. M., Suzart Argolo, A. J., Skuk, G. & Rodrigues, M. T. (2012). Taxonomy of the South American dwarf boas of the genus Tropidophis Bibron, 1840, with the description of two new species from the Atlantic forest (Serpentes: Tropidophiidae). Herpetological Monographs, 26 (1): 80-121. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis spiritus |
Hedges, B. S. & Garrido, O. (1999). A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology, 33: 436-441. |
|
Tropidophiidae |
Tropidophis xanthogaster |
Domínguez, M., Moreno, L. V. & Hedges, S. B. (2006). A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from the Guanahacabibes Peninsula of Western Cuba. mphibia-Reptilia, 27 (3): 427-432. |
|
Viperidae |
Atheris desaixi Bitis worthingtoni |
UETZ, P., FREED, P. & HŎSEK, J. (eds.) (2016). Informace o druhu byly získány z „databáze plazů“ („The Reptile Database“), verze z 15. srpna 2016, přístup 11. května 2017. Viz příloha 2 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A2.pdf |
TESTUDINES |
|
řádová jména Testudines |
Wermuth, H. & Mertens, R. (1996) (reprint). Schildkröte, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). |
|
|
Názvy druhů a čeledí – s výjimkou zachování těchto názvů Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata a s výjimkou níže uvedených taxonů |
Fritz, U. & Havaš, P. (2007): Checklist of Chelonians of the World. Vertebrate Zoology, 57 (2): 149-368. Dresden. ISSN 1864-5755 [bez dodatku] |
|
Emydidae |
Graptemys pearlensis |
Ennen, J. R., Lovich, J. E., Kreiser, B. R., Selman, W. & Qualls, C. P. (2010). Genetic and morphological variation between populations of the Pascagoula Map Turtle (Graptemys gibbonsi) in the Pearl and Pascagoula Rivers with description of a new species. Chelonian Conservation and Biology, 9 (1): 98-113. |
|
Geoemydidae |
Batagur affinis |
Praschag, P., Sommer, R. S., Mccarthy, C., Gemel, R. & Fritz, U. (2008). Naming one of the world's rarest chelonians, the southern Batagur. Zootaxa, 1758: 61-68. |
|
Geoemydidae |
Batagur borneoensis Batagur dhongoka Batagur kachuga Batagur trivittata |
Praschag, P., Hundsdörfer, A. K. & Fritz, U. (2007). Phylogeny and taxonomy of endangered South and South-east Asian freshwater turtles elucidated by mtDNA sequence variation (Testudines: Geoemydidae: Batagur, Callagur, Hardella, Kachuga, Pangshura). Zoologica Scripta, 36: 429-442. |
|
Geoemydidae |
Cuora bourreti Cuora picturata |
Spinks, P. Q., Thomson, R. C., Zhang, Y.P., Che, J., Wu, Y. & Shaffer, H. B. (2012). Species boundaries and phylogenetic relationships in the critically endangered Asian box turtle genus Cuora. Molecular Phylogenetics and Evolution, 63: 656–667. doi:10.1016/j.ympev.2012.02.014. |
|
Geoemydidae |
Cyclemys enigmatica Cyclemys fusca Cyclemys gemeli Cyclemys oldhamii |
Fritz, U., Guicking, D., Auer, M., Sommer, R. S., Wink, M. & Hundsdörfer, A. K. (2008). Diversity of the Southeast Asian leaf turtle genus Cyclemys: how many leaves on its tree of life? Zoologica Scripta, 37: 367-390. |
|
Geoemydidae |
Mauremys reevesii |
Barth, D., Bernhard, D., Fritzsch, G. & U. Fritz (2004). The freshwater turtle genus Mauremys (Testudines, Geoemydidae) – a textbook example of an east-west disjunction or a taxonomic misconcept? Zoologica Scripta, 33: 213-221. |
|
Testudinidae |
Centrochelys sulcata |
Turtle Taxonomy Working Group [van Dijk, P. P., Iverson, J. B., Rhodin, A. G. J., Shaffer, H. B. & Bour, R. ]. (2014): Turtles of the world, 7TH edition: Annotated checklist of taxonomy, synonymy, distribution with maps, and conservation status. 000.v7. Chelonian Research Monographs, 5 doi: 10.3854/crm.5.000.checklist.v7.2014. |
|
Testudinidae |
Chelonoidis carbonarius Chelonoidis denticulatus Chelonoidis niger |
Olson, S .L. & David, N. (2014). The gender of the tortoise genus Chelonoidis Fitzinger, 1835 (Testudines: Testudinidae). - Proceedings of the Biological Society of Washington, 126(4): 393-394. |
|
Testudinidae |
Gopherus morafkai |
Murphy, R. W., Berry, K. H., Edwards, T., Leviton, A. E., Lathrop, A. & Riedle, J. D. (2011). The dazed and confused identity of Agassiz’s land tortoise, Gopherus agassizii (Testudines, Testudinidae) with the description of a new species, and its consequences for conservation. Zookeys, 113: 39-71. |
|
Testudinidae |
Homopus solus |
Branch, W. R. (2007). A new species of tortoise of the genus Homopus (Chelonia: Testudinidae) from southern Namibia. African Journal of Herpetology, 56 (1): 1-21. |
|
Testudinidae |
Kinixys nogueyi Kinixys zombensis |
Kindler, C., Branch, W. R., Hofmeyr, M. D., Maran, J., Široký, P., Vences, M., Harvey, J., Hauswaldt, J. S., Schleicher, A., Stuckas, H. & Fritz, U. (2012). Molecular phylogeny of African hinge-back tortoises (Kinixys): implications for phylogeography and taxonomy (Testudines: Testudinidae). Journal of Zoological Systematics and Evolutionary Research, 50: 192–201. |
|
Trionychidae |
Lissemys ceylonensis |
Praschag, P., Stuckas, H., Päckert, M., Maran, J. & Fritz, U. (2011). Mitochondrial DNA sequences suggest a revised taxonomy of Asian flapshell turtles (Lissemys Smith, 1931) and the validity of previously unrecognized taxa (Testudines: Trionychidae). Vertebrate Zoology, 61 (1): 147-160. |
|
Trionychidae |
Nilssonia gangeticus Nilssonia hurum Nilssonia leithii Nilssonia nigricans |
Praschag, P., Hundsdörfer, A.K., Reza, A.H.M.A. & Fritz, U. (2007). Genetic evidence for wild-living Aspideretes nigricans and a molecular phylogeny of South Asian softshell turtles (Reptilia: Trionychidae: Aspideretes, Nilssonia). Zoologica Scripta, 36:301-310. |
AMPHIBIA |
|||
|
|
Amphibia spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Frost, D. R. (ed.) (2015). Taxonomic Checklist of Amphibian Species listed in the CITES Appendices and the Annexes of EC Regulation 338/97. Informace o druzích získané z Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, internetový odkaz, verze 6.0 z května 2015 s dalšími poznámkami odborníka na názvosloví výboru CITES pro zvířata. Viz příloha 5 dokumentu CoP17 Doc. 81.1 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/cop/17/WorkingDocs/E-CoP17-81-01-A5.pdf |
|
|
Anura: Microhylidae: Dyscophus spp a Scaphiophryne spp.; Telmatobiidae: Telmatobius culeus; a Caudata: Salamandridae: Paramesotriton hongkongensis |
FROST, D. R. (ed.) (2017). Informace o druzích získané z Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, internetový odkaz, verze 6.0, přístup 12. května 2017. Viz příloha 3 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A3.pdf |
|
|||
ELASMOBRANCHII, ACTINOPTERI, COELACANTHI a DIPNEUSTI |
|||
|
|
Všechny druhy ryb s výjimkou níže uvedených taxonů |
Eschmeyer, W.N. & Fricke, R. (eds.) (2015). Taxonomic Checklist of Fish species listed in the CITES Appendices and the Annexes of EC Regulation 338/97 (Elasmobranchii, Actinopteri, Coelacanthi, and Dipneusti, except the genus Hippocampus). Informace získané z Catalog of Fishes, internetový odkaz, aktualizace verze ze dne 3. února 2015. Viz příloha 6 dokumentu CoP17 Doc. 81.1 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/cop/17/WorkingDocs/E-CoP17-81-01-A6.pdf |
|
|
Elasmobranchii: Carcharhiniformes: Carcharhinidae: Carcharhinus falciformis; Lamniformes: Alopiidae: Alopias spp.; Myliobatiformes: Myliobatidae: Mobula spp.; Potamotrygonidae: Potamotrygon spp.; Actinopteri: Perciformes: Pomacanthidae: Holacanthus clarionensis |
ESCHMEYER, W. N., FRICKE, R., & VAN DER LAAN, R. (eds.) (2017). Informace získané z Catalog of Fishes: Genera, Species, References, internetový odkaz, verze z 28. dubna 2017, přístup 12. května 2017. Viz příloha 4 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A4.pdf |
SYNGNATHIFORMES |
Syngnathidae |
Hippocampus spp. |
Lourie, S. A., Pollom, R. A. and Foster, S. J. (2016). A global revision of the Seahorses Hippocampus Rafinesque 1810 (Actinopterygii: Sygnathiformes): Taxonomy and biogeography with recommendations for further research. Zootaxa, 4146 (1): 1-066. |
|
|||
ARACHNIDA |
|||
ARANEAE |
Theraphosidae |
Aphonopelma albiceps Aphonopelma pallidum Brachypelma spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Platnick, N. (2006). Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species. Informace získané z The World Spider Catalog, internetový odkaz, verze 6.5 ze 7. dubna 2006. [k dispozici na adrese http://www.cites.org/common/docs/Res/12_11/spider_checklist.pdf] |
|
Theraphosidae |
Brachypelma ruhnaui spojovaná s Brachypelma albiceps, s níž se podle úmluvy CITES zachází jako s Aphonopelma albiceps |
Platnick, N. I. (2014). The World Spider Catalogue, V15. http://platnick.sklipkani.cz/html/ |
|
Theraphosidae |
Brachypelma kahlenbergi |
Rudloff, J.-P. (2008). Eine neue Brachypelma-Art aus Mexiko (Araneae: Mygalomorphae: Theraphosidae: Theraphosinae). Arthropoda, 16 (2): 26-30. |
SCORPIONES |
Scorpionidae |
Pandinus spp. s výjimkou níže uvedených taxonů |
Lourenço, W. R. & Cloudsley-Thompson, J. C. (1996). Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica, 72 (3): 133-143. |
|
Scorpionidae |
Pandinus camerounensis Pandinus roeseli |
Lourenço, W. R. (2014). Further considerations on the identity and distribution of Pandinus imperator (C. L. Koch, 1841) and description of a new species from Cameroon (Scorpiones: Scorpionidae). Entomologische Mitteilungen aus dem Zoologischen Museum Hamburg, 17 (192): 139-151. |
|
|||
INSECTA |
|||
COLEOPTERA |
Lucanidae |
Colophon spp. |
Bartolozzi, L. (2005). Description of two new stag beetle species from South Africa (Coleoptera: Lucanidae). African Entomology, 13 (2): 347-352. |
LEPIDOPTERA |
Papilionidae |
Achillides spp. [pouze druhy z Filipín] |
Page, M. G. P. & Treadaway, C. G. (2004). Papilionidae of the Philippine Island. In: E. Bauer, and T. Frankenbach, Eds.). Butterflies of the world, Supplement 8. Goecke & Evers, Keltern. 58 pp. |
|
Papilionidae |
Ornithoptera spp. Trogonoptera spp. Troides spp. |
Matsuka, H. (2001). Natural History of Birdwing Butterflies. 367 pp. Tokyo (Matsuka Shuppan).(ISBN 4-9900697-0-6). |
|
|||
HIRUDINOIDEA |
|||
ARHYNCHOBDELLIDA |
Hirudinidae |
Hirudo medicinalis Hirudo verbana |
Nesemann, H. & Neubert, E. (1999). Annelida: Clitellata: Branchiobdellida, Acanthobdellea, Hirudine. Süßwasserfauna von Mitteleuropa, 6 (2), 178 pp., Berlin (Spektrum Akad. Verlag). ISBN 3-8274-0927-6. |
|
|||
BIVALVIA |
|||
VENEROIDA |
Tridacnidae |
Tridacna ningaloo |
Penny, S. & Willan, R. C. (2014). Description of a new species of giant clam (Bivalvia: Tridacnidae) from Ningaloo Reef, Western Australia. Molluscan Research, 34 (3): 201-211. |
|
Tridacnidae |
Tridacna noae |
Su, Y., Hung, J.-H., Kubo, H. & Liu, L.-L. (2014). Tridacna noae (Röding, 1798) – a valid giant clam species separated from T. maxima (Röding, 1798) by morphological and genetic data. Raffles Bulletin of Zoology, 62: 124-135. |
CEPHALOPODA |
|||
|
Nautilidae |
Nautilidae spp. |
Informace o čeledi, rodu a druhu byly získány z internetových stránek „integrované taxonomické informační služby“ („the Integrated Taxonomic Information Service“ (ITIS), internetový odkaz. Viz příloha 5 dokumentu AC29 Doc.35 na adrese https://cites.org/sites/default/files/eng/com/ac/29/E-AC29-35-A5.pdf |
|
|||
ANTHOZOA a HYDROZOA |
|
Všechny druhy uvedené na seznamu CITES |
Taxonomic Checklist of all CITES listed Coral Species, na základě informací shromážděných UNEP-WCMC 2012. |
FLORA
|
|
Dotčený taxon |
Taxonomický odkaz |
AMARYLLIDACEAE, PRIMULACEAE |
|
Cyclamen, Galanthus and Sternbergia |
Davis, A.P. et al. (1999). CITES Bulb Checklist sestavený botanickou zahradou the Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, jako příručka pro odkazování na názvy druhů Cyclamen a Galanthus a Sternbergia. |
APOCYNACEAE |
|
Pachypodium spp. |
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, sestavený subjektem Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Švýcarsko, ve spolupráci s botanickou zahradou the Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, a jeho aktualizace: An Update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist [J. M. Lüthy (2007), CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland] jako příručka pro odkazování na názvy druhů Aloe a Pachypodium. |
|
|
Hoodia spp. |
Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N. L. (eds.) (2003). Strelitzia 14: 150-151. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa jako příručka pro odkazování na názvy druhu Hoodia. |
CACTACEAE |
|
Všechny Cactaceae. |
CITES Cactaceae Checklist third edition (2016, sestavený D. Huntem) jako příručka pro odkazování na názvy druhu Cactaceae a změny a aktualizace uvedené v dokumentu A Supplement to the CITES Cactaceae Checklist Third Edition 2016 (Hunt, D. 2018). Seznam (checklist) a doplněk k němu je k dispozici na internetových stránkách botanické zahrady Royal Botanic Gardens, Kew, UK na adrese „goo.gl/M26yL8“. |
CYCADACEAE, STANGERIACEAE a ZAMIACEAE |
|
Všechny Cycadaceae, Stangeriaceae a Zamiaceae |
The World List of Cycads: CITES and Cycads: Checklist 2013 (Roy Osborne, Michael A. Calonje, Ken D. Hill, Leonie Stanberg and Dennis Wm. Stevenson) in CITES and Cycads a user’s guide (Rutherford, C. et al., Royal Botanic Gardens, Kew. UK 2013) jako příručka pro odkazování na názvy druhů Cycadaceae, Stangeriaceae a Zamiaceae. |
DICKSONIACEAE |
|
Dicksonia species of the Americas. |
Dicksonia species of the Americas (2003, sestavený botanickou zahradou v Bonnu a Spolkovým úřadem pro ochranu přírody, Bonn, Německo) jako příručka pro odkazování na názvy druhu Dicksonia. |
DROSERACEAE, NEPENTHACEAE, SARRACENIACEAE |
|
Dionaea, Nepenthes and Sarracenia. |
CITES Carnivorous Plant Checklist (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) jako příručka pro odkazování na názvy druhů Dionaea, Nepenthes a Sarracenia. |
EBENACEAE |
|
Diospyros spp. – populace na Madagaskaru |
Rod Diospyros na Madagaskaru: předběžný seznam pro strany úmluvy CITES (CVPM 2016) vycházející z katalogu „Catalogue Vascular Plants of Madagascar“ je k dispozici na internetových stránkách katalogu. Tento odkaz se použije jako příručka pro odkazování na názvy druhu Diospyros z Madagaskaru. Viz http://www.tropicos.org/ProjectWebPortal.aspx?pagename=Diospyros&projectid=17 .Odkaz na internetovou stránku je zde: http://www.tropicos.org/Name/40031908?projectid=17 a dokument lze stáhnout ve formátu pdf zde: http://www.tropicos.org/docs/MadCat/Diospyros%20checklist%2028.03.2016.pdf Pouze pro informaci: Aktuální informace o nových názvech budou pravidelně zveřejňovány v internetové databázi „Catalogue of the Vascular Plants of Madagascar“ (http://www.tropicos.org/Project/Madagascar). |
EUPHORBIACEAE |
|
Sukulentní druhy Euphorbia |
The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), Second edition (S. Carter and U. Eggli, 2003, published by the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) jako příručka pro odkazování na názvy druhu succulent euphorbias. |
LEGUMINOSAE |
|
Dalbergia spp. – populace na Madagaskaru |
Předběžný seznam pro Dalbergia na Madagaskaru pro strany úmluvy CITES (CVPM 2014) vycházející z katalogu „Catalogue Vascular Plants of Madagascar“ je k dispozici ve formátu pdf na internetových stránkách CITES s označením SC65 Inf. 21. Tento odkaz se použije jako příručka pro odkazování na názvy druhu Dalbergia z Madagaskaru. Viz: https://cites.org/sites/default/files/eng/com/sc/65/Inf/E-SC65-Inf-21.pdf Pouze pro informaci: Aktuální informace o nových názvech budou pravidelně zveřejňovány v internetové databázi „Catalogue of the Vascular Plants of Madagascar“. (http://www.tropicos.org/Project/Madagascar). |
LEGUMINOSAE |
|
Paubrasilia echinata |
Gagnon, E., Bruneau, A., Hughes, C.E., de Queiroz, L. P. & Lewis, G.P. (2016). A new generic system for the pantropical Caesalpinia group (Leguminosae) jako příručka pro odkazování na název tohoto taxonu. Tento odkaz je k dispozici na adrese „https://phytokeys.pensoft.net/articles.php?id=9203“, s volným přístupem, a další informace k taxonu lze nalézt na adrese „http://floradobrasil.jbrj.gov.br/reflora/listaBrasil“ |
LEGUMINOSAE |
|
Platymiscium pleiostachyum |
Bente B. Klitgraard (2005). Platymiscium (Leguminosae: Dalbergieae); biogeography, systematics, morphology, taxonomy and uses. Kew Bulletin. ročník 60, č. 3 (2005), s. 321–400 k použití jako příručka pro odkazování na název tohoto taxonu. Tento odkaz je k dispozici na internetových stránkách https://www.jstor.org/stable/4111062?seq=1#page_scan_tab_contents. K tomuto odkazu je volný přístup. |
LILIACEAE |
|
Aloe spp. |
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, sestavený subjektem Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Švýcarsko, ve spolupráci s botanickou zahradou the Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a jeho aktualizace: An Update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist [J. M. Lüthy (2007), CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland] jako příručka pro odkazování na názvy druhů Aloe a Pachypodium. |
ORCHIDACEAE |
|
Laelia, Phalaenopsis, Pleione and Sophronitis (Volume 1, 1995) and Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula and Encyclia (Volume 2, 1997), and Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides and Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda and Vandopsis (Volume 3, 2001); a Aerides, Coelogyne, Comparettia a Masdevallia (Volume 4, 2006) |
CITES Orchid Checklist, (sestavený botanickou zahradou the Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené království Velké Británie a Severního Irska) jako příručka pro odkazování na názvy druhů Cattleya (nikoli C. jongheana), Cypripedium, Laelia (nikoli Laelia jongheana/Cattleya jongheana), Phalaenopsis, Pleione a Sophronitis (Volume 1, 1995) a Cymbidium, Dendrobium (nikoli D. cruentum), Disa, Dracula a Encyclia (Volume 2, 1997), a Aerangis (not A. ellisii), Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides a Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda a Vandopsis (Volume 3, 2001); a Aerides, Coelogyne, Comparettia a Masdevallia (Volume 4, 2006). |
ORCHIDACEAE |
|
Paphiopedilum spp., Phragmipedium spp., Aerangis ellisii, Cattleya jongheana, Cattleya lobata, Dendrobium cruentum, Mexipedium xerophyticum, Peristeria elata a Renanthera imschootiana |
Govaerts, R., Caromel, A., Dhanda, S., Davis, F., Pavitt, A., Sinovas, P., & Vaglica, V. (2019). CITES Appendix I Orchid Checklist. Second Version, Royal Botanic Gardens, Kew, Surrey, and UNEP-WCMC, Cambridge. Tento odkaz by se měl používat jako příručka pro odkazování na názvy Paphiopedilum spp., Phragmipedium spp., Aerangis ellisii, Cattleya jongheana, Cattleya lobata, Dendrobium cruentum, Mexipedium xerophyticum, Peristeria elata a Renanthera imschootiana. Tento odkaz je k dispozici na internetových stránkách botanické zahrady Royal Botanic Gardens, Kew, UK na adrese „goo.gl/M26yL8“. |
ORCHIDACEAE |
|
Bulbophyllum spp. |
CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): Adresa autorů: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Austria) jako příručka pro odkazování na názvy druhu Bulbophyllum. |
PALMAE |
|
Dypsis decipiens a Dypsis decaryi. |
Navrhovaná standardní reference pro dva endemické druhy palem na Madagaskaru uvedené na seznamu CITES (CVPM) 2016 vycházející z katalogu „Catalogue of the Vascular Plants of Madagascar“ je k dispozici ve formátu pdf na internetových stránkách US Fish & Wildlife Service. Použije se jako příručka pro odkazování na názvy druhů Dypsis decipiens a Dypsis decaryi. Viz: http://www.fws.gov/international/ |
TAXACEAE |
|
Taxus spp. |
World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) jako příručka pro odkazování na názvy druhů Taxus. |
ZYGOPHYLLACEAE |
|
Guaiacum spp. |
Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda. P. & Schippmann, U. (2006): Medicinal Plant Conservation 12:50 jako příručka pro odkazování na názvy druhů Guaiacum.“ |
PŘÍLOHA IX
1. Kódy pro vyznačení účelu transakce v povoleních a potvrzeních podle ►C1 čl. 5 bodu 5 ◄
B |
Chov v zajetí nebo umělé pěstování |
E |
Výchova a vzdělání |
G |
Botanické zahrady |
H |
Lovecké trofeje |
L |
Prosazování právních předpisů |
M |
Biolékařský výzkum |
N |
Znovuvysazení nebo vysazení do přírody |
P |
Osobní účel |
Q |
Putovní výstavy (soubor vzorků, cirkus, zvěřinec, výstava rostlin, vystoupení orchestru nebo muzejní výstava využité k veřejnému vystavování pro komerční účely) |
S |
Vědecký účel |
T |
Komerční účel |
Z |
Zoologické zahrady |
2. Kódy pro vyznačení původu exempláře v povoleních a potvrzeních podle ►C1 čl. 5 bodu 6 ◄
W |
Exempláře odebrané z volné přírody |
R |
Exempláře živočichů chovaných v kontrolovaném prostředí, odebraných z volné přírody jako vejce nebo mláďata v případech, kdy by jinak měli velmi nízkou pravděpodobnost přežití do dospělosti |
D |
Živočichové z přílohy A odchovaní v zajetí pro komerční účely v zařízeních uvedených v registru sekretariátu CITES v souladu s usnesením Conf. 12.10 (Rev. CoP15) a rostliny z přílohy A uměle vypěstované ke komerčním účelům v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin |
A |
rostliny z přílohy A uměle vypěstované pro nekomerční účely a rostliny z příloh B a C uměle vypěstované v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin |
C |
Živočichové odchovaní v zajetí v souladu s kapitolou XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin |
F |
živočichové narození v zajetí, pro něž však nejsou splněna kritéria dle kapitoly XIII nařízení (ES) č. 865/2006 včetně jejich částí a odvozenin |
I |
Zabavené nebo odebrané exempláře ( 4 ) |
O |
Exemplář získaný v době před přistoupením k úmluvě (4) |
U |
Neznámý původ (je třeba zdůvodnit) |
X |
Exempláře odebrané z mořského prostředí, jež nespadá do jurisdikce žádného státu |
Y |
Exempláře rostlin získané z asistované produkce, které se nepovažují za „uměle vypěstované“ podle článku 56 ani za odebrané z přírody, protože jsou vypěstovány nebo vysazovány v prostředí s určitou mírou lidských zásahů za účelem produkce rostlin |
PŘÍLOHA X
ŽIVOČIŠNÉ DRUHY UVEDENÉ V ČL. 62 ODST. 1
Aves
ANSERIFORMES
Anatidae
Anas laysanensis (kachna laysanská)
Anas querquedula (čírka modrá)
Aythya nyroca (polák malý)
Branta ruficollis (berneška rudokrká)
Branta sandvicensis (berneška havajská)
Oxyura leucocephala (kachnice bělohlavá)
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba livia (holub skalní)
GALLIFORMES
Phasianidae
Catreus wallichii (bažant Wallichův)
Colinus virginianus ridgwayi (křepel virginský, poddruh ridgwayi)
Crossoptilon crossoptilon (bažant tibetský)
Crossoptilon mantchuricum (bažant mandžuský)
►M6 Lophophorus impejanus ◄ (bažant lesklý)
Lophura edwardsi (bažant Edwardsův)
Lophura swinhoii (bažant Swinhoeův, b. sedlatý)
Polyplectron napoleonis (bažant palawanský)
Syrmaticus ellioti (bažant Elliotův)
Syrmaticus humiae (bažant Humeové)
Syrmaticus mikado (bažant mikado)
PASSERIFORMES
Fringillidae
Carduelis cucullata (čížek ohnivý)
PSITTACIFORMES
Psittacidae
Cyanoramphus novaezelandiae (kakariki rudočelý)
Psephotus dissimilis (papoušek žlutokřídlý)
PŘÍLOHA XI
Typy biologických vzorků uvedených v článku 18 a jejich použití
Typ vzorku |
Typická velikost vzorku |
Použití vzorku |
krev a její odvozené složky |
maximálně 5 ml pro vzorky tekutin nebo suchý vzorek krve na mikroskopickém sklíčku, filtračním papíru nebo ve výtěru |
biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy, včetně sérologie |
vnitřní tkáně (botanické nebo zoologické), fixované |
tkáně (5 mm3–25 mm3) na fixačním nebo histologickém podložním sklíčku obsahujícím část fixované tkáně ±5um |
histologie a elektronová mikroskopie za účelem zjišťování organismů a jedů, taxonomický výzkum, biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy |
vnitřní tkáně (botanické nebo zoologické), zmrazené |
kousky tkání (5 mm3–25 mm3) |
biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy |
vnitřní tkáně (botanické nebo zoologické), čerstvé (kromě vajíček, spermatu a embryí) |
kousky tkání (5 mm3–25 mm3) |
biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy |
vnější tkáně včetně chlupů, kůže, peří, šupin, kostí, vaječných skořápek, zubů, slonoviny, rohů, listů, kůry, semen, plodů nebo květů |
jednotlivé vzorky s fixačním prostředkem pro slonovinu nebo bez něj: kousky slonoviny přibližně 3 cm x 3 cm o tloušťce 1 cm nebo méně v závislosti na metodě analýzy v souladu s Pokyny ICCWC k metodám a postupům týkajícím se slonoviny a laboratorní analýzy (ICCWC Guidelines on methods and procedures for ivory and laboratory analysis) (1) v případě rohu nosorožce: malá množství prášku/hoblin zapečetěných v nádobě na odběr vzorků zabezpečené proti nedovolené manipulaci, v souladu s postupem pro odběr vzorků DNA nosorožců (Procedure for Rhino horn DNA Sampling) (2) |
identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy, analýza věku, biolékařský výzkum |
bukální stěry / kloakální výtěry / výtěry hlenu / nasální stěry / výtěry z močových cest / rektální výtěry |
malá množství tkáně nebo buněk na tamponu ve zkumavce |
identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy, včetně sérologie, biolékařský výzkum |
buněčné linie a tkáňové kultury |
bez omezení velikosti vzorku |
biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy, analýza věku |
DNA nebo RNA (čištěné) |
do 0,5 ml objemu na jeden vzorek čištěné DNA nebo RNA |
biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy, analýza věku |
sekrety (sliny, jed, mléko, sekrety rostlin) |
1–5 ml v lahvičkách |
výroba protijedů, biolékařský výzkum, identifikace druhu, určení zeměpisného původu, určení pohlaví, individuální identifikace, zkouška rodičovství, toxikologická analýza, testování/diagnóza nákazy, včetně sérologie, analýza věku |
(1)
https://www.unodc.org/documents/Wildlife/Guidelines_Ivory.pdf
(2)
Jihoafrická republika, ministerstvo životního prostředí, postupy pro odběr vzorků DNA rohů nosorožců (Procedures for Rhino horn DNA Sampling) |
PŘÍLOHA XII
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 1808/2001 |
Toto nařízení |
Čl. 1 písm. a) a b) |
Čl. 1 body 1 a 2 |
Čl. 1 písm. c) |
— |
Čl. 1 písm. d), e) a f) |
Čl. 1 body 3, 4 a 5 |
— |
Čl. 1 body 6, 7 a 8 |
Čl. 2 odst. 1 a 2 |
Čl. 2 odst. 1 a 2 |
— |
Čl. 2 odst. 3 a 4 |
Čl. 2 odst. 3 a 4 |
Čl. 2 odst. 5 a 6 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Čl. 4 odst. 1 a 2 |
Čl. 4 odst. 1 a 2 |
Čl. 4 odst. 3 písm. a) a b) |
Čl. 5 první pododstavec body 1 a 2 |
— |
Čl. 5 první pododstavec bod 3 |
Čl. 4 odst. 3 písm. c), d) a e) |
Čl. 5 první pododstavec body 4, 5 a 6 |
Čl. 4 odst. 4 |
Článek 6 |
Čl. 4 odst. 5 |
Článek 7 |
Článek 5 |
Článek 8 |
Článek 6 |
Článek 9 |
Čl. 7 odst. 1 |
Článek 10 |
Čl. 7 odst. 2 |
Článek 11 |
Čl. 7 odst. 3 a 4 |
Článek 12 |
Čl. 8 odst. 1 |
Článek 13 |
Čl. 8 odst. 2 |
Článek 14 |
Čl. 8 odst. 3 |
Čl. 15 odst. 1 a 2 |
Čl. 8 odst. 4 |
Čl. 15 odst. 3 a 4 |
Čl. 8 odst. 5 |
Článek 16 |
Čl. 8 odst. 6 a 7 |
Článek 17 |
— |
Čl. 18–19 |
Článek 9 |
Článek 20 |
Článek 10 |
Článek 21 |
Článek 11 |
Článek 22 |
Článek 12 |
Článek 23 |
Článek 13 |
Článek 24 |
Článek 14 |
Článek 25 |
Článek 15 |
Článek 26 |
Článek 16 |
Článek 27 |
Článek 17 |
Článek 28 |
Článek 18 |
Článek 29 |
— |
Čl. 30–44 |
Článek 19 |
Článek 45 |
Čl. 20 odst. 1 |
Článek 46 |
Čl. 20 odst. 2 |
Článek 47 |
Čl. 20 odst. 3 písm. a) a b) |
Čl. 48 odst. 1 písm. a) a b) |
Čl. 20 odst. 3 písm. c) |
— |
Čl. 20 odst. 3 písm. d) a e) |
Čl. 48 odst. 1 písm. c) a d) |
Čl. 20 odst. 4 |
Článek 49 |
Čl. 20 odst. 5 a 6 |
Čl. 50 odst. 1 a 2 |
Článek 21 |
Článek 51 |
Článek 22 |
Článek 52 |
Článek 23 |
Článek 53 |
Článek 24 |
Článek 54 |
Článek 25 |
Článek 55 |
Článek 26 |
Článek 56 |
Čl. 27 odst. 1 první a druhá odrážka a následný text |
Čl. 57 odst. 1 písm. a), b) a c) |
Čl. 27 odst. 2, 3 a 4 |
Čl. 57 odst. 2, 3 a 4 |
Čl. 27 odst. 5 písm. a) a b) |
Čl. 57 odst. 5 písm. a) a b) |
— |
Čl. 57 odst. 5 písm. c) a d) |
Čl. 28 odst. 1 první a druhá odrážka |
Čl. 58 odst. 1 písm. a) a b) |
Čl. 28 odst. 2 a 3 |
Čl. 58 odst. 2 a 3 |
Čl. 28 odst. 4 písm. a) a b) |
Čl. 58 odst. 4 |
Článek 29 |
Článek 59 |
Článek 30 |
Článek 60 |
Článek 31 |
Článek 61 |
Článek 32 |
Článek 62 |
Článek 33 |
Článek 63 |
Čl. 34 odst. 1 |
— |
Čl. 34 odst. 2 písm. a) až f) |
Čl. 64 odst. 1 písm. a) až f) |
Čl. 34 odst. 2 písm. g) a h) |
Čl. 64 odst. 2 |
Čl. 35 odst. 1 a 2 |
Čl. 65 odst. 1 a 2 |
Čl. 35 odst. 3 písm. a) a b) |
Čl. 65 odst. 3 |
— |
Čl. 65 odst. 4 |
Čl. 36 odst. 1 |
Čl. 66 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 36 odst. 2 |
Čl. 66 odst. 4 |
Čl. 36 odst. 3 a 4 |
Čl. 66 odst. 5 a 6 |
— |
Čl. 66 odst. 7 |
Čl. 36 odst. 5 |
Čl. 66 odst. 8 |
Článek 37 |
Článek 67 |
Článek 38 |
Článek 68 |
Článek 39 |
Článek 69 |
Článek 40 |
Článek 70 |
Článek 41 |
Článek 71 |
Článek 42 |
Článek 74 |
Článek 43 |
Článek 72 |
Článek 44 |
Článek 73 |
Článek 45 |
Článek 75 |
Příloha I |
Příloha I |
Příloha II |
Příloha II |
— |
Příloha III |
— |
Příloha IV |
Příloha III |
Příloha V |
Příloha IV |
Příloha VI |
Příloha V |
Příloha VII |
Příloha VI |
Příloha VIII |
Příloha VII |
Příloha IX |
Příloha VIII |
Příloha X |
— |
Příloha XI |
— |
Příloha XII |
PŘÍLOHA XIII
DRUHY A POPULACE UVEDENÉ V ČL. 57 ODST. 3a
( 1 ) Úř. věst. L 242, 7.9.2012, s. 13.
( 1 ) Úř. věst. L 344, 7.12.1983, s. 1.
( 2 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/57 ze dne 15. ledna 2015, kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 792/2012, pokud jde o vzor formuláře povolení, potvrzení a dalších dokumentů uvedených v nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi a v nařízení Komise (ES) č. 865/2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 (Úř. věst. L 10, 16.1.2015, s. 19).
( 2 ) Používá se pouze ve spojení s jiným kódem pro původ.