2003/90/ESSMĚRNICE KOMISE 2003/90/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 7-10 | Druh předpisu: | Směrnice |
Přijato: | 6. října 2003 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 15. října 2003 | Nabývá účinnosti: | 15. října 2003 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
SMĚRNICE KOMISE 2003/90/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 254 8.10.2003, s. 7) |
Ve znění:
Opravena:
SMĚRNICE KOMISE 2003/90/ES
ze dne 6. října 2003,
kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin
(Text s významem pro EHP)
Článek 1
Pokud jde o odlišnost, uniformitu a stálost a aniž je dotčen druhý pododstavec:
druhy uvedené v příloze I splňují podmínky stanovené v „Protokolech pro zkoušky odlišnosti, uniformity a stálosti“ správní rady Odrůdového úřadu Společenství (CPVO), jejichž seznam je uveden v této příloze;
druhy uvedené v příloze II vyhovují obecným zásadám pro provádění zkoušek odlišnosti, uniformity a stálosti Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV), jejichž seznam je uveden v této příloze.
Odchylně od prvního pododstavce, pokud jde o uniformitu, mohou ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci, které patří k druhům uvedeným v příloze IV části A, splňovat místo toho podmínky uvedené v části B zmíněné přílohy.
Členské státy podají Komisi a ostatním členským státům do 31. prosince každého roku až do 31. prosince 2030 zprávu o počtu žádostí o registraci odrůd a o výsledcích zkoušek odlišnosti, uniformity a stálosti (OUS) týkajících se uvedených ekologických odrůd.
Odchylně od prvního pododstavce, pokud jde o uniformitu, mohou ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci, které patří k druhům uvedeným v příloze V části A, splňovat místo toho podmínky uvedené v části B zmíněné přílohy.
Členské státy podají Komisi a ostatním členským státům do 31. prosince každého roku až do 31. prosince 2030 zprávu o počtu žádostí a o výsledcích zkoušek užitné hodnoty týkajících se uvedených ekologických odrůd.
Článek 2
Použijí se všechny odrůdové znaky ve smyslu čl. 1 odst. 2 písm. a) a všechny znaky, které jsou označené hvězdičkou (*) v obecných zásadách pro provádění zkoušek uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), pokud pozorování některého znaku není znemožněno projevem jiných znaků a pokud projevu znaku nebrání podmínky prostředí, za kterých se zkoušení provádí.
Článek 3
Členské státy zajistí, aby v době provádění zkoušek byly u druhů uvedených v přílohách I a II splněny minimální požadavky pro provádění zkoušek týkající se schématu zkoušek a podmínek pěstování, jak jsou stanoveny v obecných zásadách uvedených v těchto přílohách.
Článek 4
Směrnice 72/180/EHS se zrušuje.
Článek 5
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 6
Pokud ke dni vstupu této směrnice v platnost nebyla určitá odrůda přijata pro zápis do společného katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin a úřední zkoušky byly zahájeny před tímto datem v souladu se
směrnicí 72/180/EHS nebo
s obecnými zásadami Odrůdového úřadu Společenství uvedenými v příloze I či s obecnými zásadami Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin uvedenými v příloze II, v závislosti na druhu,
má se za to, že dotyčná odrůda splňuje požadavky této směrnice.
Odstavec 1 se použije pouze tehdy, pokud zkoušky vedou k závěru, že odrůda je v souladu s ustanoveními
směrnice 72/180/EHS nebo
obecných zásad Odrůdového úřadu Společenství uvedených v příloze I či obecných zásad Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin uvedených v příloze II, v závislosti na druhu.
Článek 7
Tato směrnice vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 8
Tato směrnice je určena členským státům.
PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s technickými protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO) (*1)
Vědecký název |
Obecný název |
Protokol CPVO |
Dactylis glomerata L. |
Srha laločnatá |
TP 31/1 ze dne 25.3.2021 |
Festuca arundinacea Schreb. |
Kostřava rákosovitá |
TP 39/1 ze dne 1.10.2015 |
Festuca filiformis Pourr. |
Kostřava vláskovitá |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Festuca ovina L. |
Kostřava ovčí |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Festuca pratensis Huds. |
Kostřava luční |
TP 39/1 ze dne 1.10.2015 |
Festuca rubra L. |
Kostřava červená |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Festuca trachyphylla (Hack.) Hack. |
Kostřava drsnolistá |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Lolium multiflorum Lam. |
Jílek mnohokvětý |
TP 4/2 ze dne 19.3.2019 |
Lolium perenne L. |
Jílek vytrvalý |
TP 4/2 ze dne 19.3.2019 |
Lolium x hybridum Hausskn. |
Jílek hybridní |
TP 4/2 ze dne 19.3.2019 |
Medicago sativa L. |
Vojtěška setá |
TP 6/1 ze dne 22.12.2021 |
Medicago x varia T. Martyn |
Vojtěška proměnlivá |
TP 6/1 ze dne 22.12.2021 |
Phleum nodosum L. |
Bojínek hlíznatý |
TP 34/1 ze dne 22.12.2021 |
Phleum pratense L. |
Bojínek luční |
TP 34/1 ze dne 22.12.2021 |
Pisum sativum L. (partim) |
Hrách polní |
TP 7/2 opr. rev. 3 ze dne 16.3.2020 |
Poa pratensis L. |
Lipnice luční |
TP 33/1 ze dne 15.3.2017 |
Trifolium pratense L. |
Jetel luční |
TP 5/1 ze dne 22.12.2021 |
Vicia faba L. |
Bob polní |
TP 8/1 ze dne 19.3.2019 |
Vicia sativa L. |
Vikev setá |
TP 32/1 ze dne 19.4.2016 |
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Tuřín |
TP 89/1 ze dne 11.3.2015 |
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
Ředkev olejná |
TP 178/1 ze dne 15.3.2017 |
Brassica napus L. (partim) |
Řepka olejka |
TP 36/3 ze dne 21.4.2020 |
Cannabis sativa L. |
Konopí seté |
TP 276/2 ze dne 1.2.2022 |
Glycine max (L.) Merr. |
Sója |
TP 80/1 ze dne 15.3.2017 |
Gossypium spp. |
Bavlník |
TP 88/2 ze dne 11.12.2020 |
Helianthus annuus L. |
Slunečnice roční |
TP 81/1 ze dne 31.10.2002 |
Linum usitatissimum L. |
Len setý přadný / len setý olejný |
TP 57/2 ze dne 19.3.2014 |
Sinapis alba L. |
Hořčice bílá |
TP 179/1 ze dne 15.3.2017 |
Avena nuda L. |
Oves nahý |
TP 20/3 ze dne 6.3.2020 |
Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch) |
Oves setý |
TP 20/3 ze dne 6.3.2020 |
Hordeum vulgare L. |
Ječmen |
TP 19/5 ze dne 19.3.2019 |
Oryza sativa L. |
Rýže setá |
TP 16/3 ze dne 1.10.2015 |
Secale cereale L. |
Žito |
TP 58/1 rev. ze dne 27.4.2022 |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor |
Čirok |
TP 122/1 ze dne 19.3.2019 |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Čirok súdánská tráva |
TP 122/1 ze dne 19.3.2019 |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Hybridy vzniklé křížením druhů Sorghum bicolor subsp. bicolor a Sorghum bicolor subsp. drummondii |
TP 122/1 ze dne 19.3.2019 |
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale |
TP 121/3 ze dne 27.4.2022 |
Triticum aestivum L. subsp. aestivum |
Pšenice setá |
TP 3/5 ze dne 19.3.2019 |
Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren |
Pšenice tvrdá |
TP 120/3 ze dne 19.3.2014 |
Zea mays L. (partim) |
Kukuřice |
TP 2/3 ze dne 11.3.2010 |
Solanum tuberosum L. |
Brambor |
TP 23/3 ze dne 15.3.2017 |
(*1)
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu). |
PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) (*1)
Vědecký název |
Obecný název |
Obecná zásada UPOV |
Beta vulgaris L. |
Řepa krmná |
TG/150/3 ze dne 4.11.1994 |
Agrostis canina L. |
Psineček psí |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis gigantea Roth |
Psineček veliký |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis stolonifera L. |
Psineček výběžkatý |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis capillaris L. |
Psineček tenký |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Bromus catharticus Vahl |
Sveřep samužníkovitý |
TG/180/3 ze dne 4.4.2001 |
Bromus sitchensis Trin. |
Sveřep sitkovský |
TG/180/3 ze dne 4.4.2001 |
|
|
|
xFestulolium Asch. et Graebn. |
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium |
TG/243/1 ze dne 9.4.2008 |
Lotus corniculatus L. |
Štírovník růžkatý |
TG/193/1 ze dne 9.4.2008 |
Lupinus albus L. |
Lupina bílá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Lupinus angustifolius L. |
Lupina úzkolistá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Lupinus luteus L. |
Lupina žlutá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Medicago doliata Carmign. |
Medicago doliata Carmign. |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago italica (Mill.) Fiori |
Medicago italica (Mill.) Fiori |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago littoralis Rohde ex Loisel. |
Tolice pobřežní |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago lupulina L. |
Tolice dětelová |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago murex Willd. |
Medicago murex Willd. |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago polymorpha L. |
Tolice mnohotvará |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago rugosa Desr. |
Medicago rugosa Desr. |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago scutellata (L.) Mill. |
Medicago scutellata (L.) Mill. |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Medicago truncatula Gaertn. |
Medicago truncatula Gaertn. |
TG/228/1 ze dne 5.4.2006 |
Trifolium repens L. |
Jetel plazivý |
TG/38/7 ze dne 9.4.2003 |
Trifolium subterraneum L. |
Jetel podzemní |
TG/170/3 ze dne 4.4.2001 |
Phacelia tanacetifolia Benth. |
Svazenka vratičolistá |
TG/319/1 ze dne 5.4.2017 |
Arachis hypogaea L. |
Podzemnice olejná |
TG/93/4 ze dne 9.4.2014 |
Brassica juncea (L.) Czern |
Brukev sítinovitá |
TG/335/1 ze dne 17.12.2020 |
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Řepice |
TG/185/3 ze dne 17.4.2002 |
Carthamus tinctorius L. |
Světlice barvířská |
TG/134/3 ze dne 12.10.1990 |
Papaver somniferum L. |
Mák setý |
TG/166/4 ze dne 9.4.2014 |
(*1)
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int). |
PŘÍLOHA III
ZNAKY PRO ZKOUŠENÍ KRAJINNÉ NEBO UŽITNÉ HODNOTY
1. Výnos.
2. Odolnost proti škodlivým organismům.
3. Chování vůči faktorům okolního prostředí.
4. Kvalita.
Při předání výsledků se uvádějí použité metody.
PŘÍLOHA IV
ČÁST A
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 druhém pododstavci
Ječmen
Kukuřice
Žito
Pšenice
ČÁST B
Zvláštní ustanovení týkající se zkoušek odlišnosti, uniformity a stálosti ekologických odrůd druhů zemědělských rostlin vhodných pro ekologickou produkci
1. Obecné pravidlo
Na ekologické odrůdy druhů zemědělských rostlin vhodných pro ekologickou produkci se vztahují tato ustanovení:
1.1. Pokud jde o odlišnost a stálost, musí být dodrženy a popsány všechny znaky v protokolech a obecných zásadách uvedených v přílohách I a II.
1.2. Pokud jde o uniformitu, musí být dodrženy a popsány všechny znaky v protokolech a obecných zásadách uvedených v přílohách I a II a na znaky uvedené v bodě 2 se vztahují tato ustanovení:
uvedené znaky mohou být posuzovány méně přísným způsobem;
pokud je v uvedeném bodě 2 pro uvedené znaky stanovena odchylka od příslušného technického protokolu, míra uniformity v rámci odrůdy musí být podobná míře uniformity srovnatelných obecně známých odrůd v Unii.
2. Odchylka od technických protokolů
2.1. Ječmen
U odrůd patřících k druhu ječmen (Hordeum vulgare L.) se následující znaky OUS zkoušené odrůdy v protokolu CPVO/TP-019/5 mohou odchýlit od následujících požadavků OUS na uniformitu:
CPVO č. 5 |
— |
Praporcovitý list: antokyanové zbarvení oušek |
CPVO č. 8 |
— |
Praporcovitý list: ojínění pochvy |
CPVO č. 9 |
— |
Osiny: antokyanové zbarvení špiček |
CPVO č. 10 |
— |
Klas: ojínění |
CPVO č. 12 |
— |
Zrno: antokyanové zbarvení nervů pluchy |
CPVO č. 16 |
— |
Sterilní klásek: postavení |
CPVO č. 17 |
— |
Klas: tvar |
CPVO č. 20 |
— |
Osina: délka |
CPVO č. 21 |
— |
Klasové vřeteno: délka prvního článku |
CPVO č. 22 |
— |
Klasové vřeteno: zakřivení prvního článku |
CPVO č. 23 |
— |
Střední klásek: délka plevy a její osiny v poměru k zrnu |
CPVO č. 25 |
— |
Zrno: zoubkatost vnitřních hřbetních nervů pluchy |
2.2. Kukuřice
U odrůd patřících k druhu kukuřice (Zea mays L.) se následující znaky OUS zkoušené odrůdy v protokolu CPVO-TP/002/3 mohou odchýlit od následujících požadavků OUS na uniformitu:
CPVO č. 1 |
— |
První list: antokyanové zbarvení pochvy |
CPVO č. 2 |
— |
První list: tvar špičky čepele |
CPVO č. 8 |
— |
Lata: antokyanové zbarvení plev bez báze |
CPVO č. 9 |
— |
Lata: antokyanové zbarvení prašníků |
CPVO č. 10 |
— |
Lata: úhel mezi hlavní osou a postranními větvemi |
CPVO č. 11 |
— |
Lata: postavení postranních větví |
CPVO č. 15 |
— |
Stonek: antokyanové zbarvení podpůrných kořenů |
CPVO č. 16 |
— |
Lata: hustota klásků |
CPVO č. 17 |
— |
List: antokyanové zbarvení pochvy |
CPVO č. 18 |
— |
Stonek: antokyanové zbarvení internodií |
CPVO č. 19 |
— |
Lata: délka hlavní osy nad nejnižší postranní větví |
CPVO č. 20 |
— |
Lata: délka hlavní osy nad horní postranní větví |
CPVO č. 21 |
— |
Lata: délka postranních větví |
2.3. Žito
U odrůd patřících k druhu žito (Secale cereale L.) se následující znaky OUS zkoušené odrůdy v protokolu CPVO-TP/058/1 mohou odchýlit od následujících požadavků OUS na uniformitu:
CPVO č. 3 |
— |
Koleoptile: antokyanové zbarvení |
CPVO č. 4 |
— |
Koleoptile: délka |
CPVO č. 5 |
— |
První list: délka pochvy |
CPVO č. 6 |
— |
První list: délka čepele |
CPVO č. 8 |
— |
Praporcovitý list: ojínění pochvy |
CPVO č. 10 |
— |
List pod praporcovitým listem: délka čepele |
CPVO č. 11 |
— |
List pod praporcovitým listem: šířka čepele |
CPVO č. 12 |
— |
Klas: ojínění |
CPVO č. 13 |
— |
Stéblo: chloupkatost pod klasem |
2.4. Pšenice
U odrůd patřících k druhu pšenice (Triticum aestivum L. subsp. aestivum) se následující znaky OUS zkoušené odrůdy v protokolu CPVO-TP/003/5 mohou odchýlit od následujících požadavků OUS na uniformitu:
CPVO č. 3 |
— |
Koleoptile: antokyanové zbarvení |
CPVO č. 6 |
— |
Praporcovitý list: antokyanové zbarvení oušek |
CPVO č. 8 |
— |
Praporcovitý list: ojínění listové pochvy |
CPVO č. 9 |
— |
Praporcovitý list: ojínění čepele |
CPVO č. 10 |
— |
Klas: ojínění |
CPVO č. 11 |
— |
Stéblo: ojínění prvního internodia pod klasem |
CPVO č. 20 |
— |
Klas: tvar v profilu |
CPVO č. 21 |
— |
Vrcholový článek klasového vřetene: oblast vnější chloupkatosti |
CPVO č. 22 |
— |
Pleva: šířka ramene |
CPVO č. 23 |
— |
Pleva: tvar ramene |
CPVO č. 24 |
— |
Pleva: délka zubu |
CPVO č. 25 |
— |
Pleva: tvar zubu |
CPVO č. 26 |
— |
Pleva: oblast vnitřní chloupkatosti |
PŘÍLOHA V
ČÁST A
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 3 druhém pododstavci
Ječmen
Kukuřice
Žito
Pšenice
ČÁST B
Podmínky, které musí být splněny – užitná hodnota ekologických odrůd vhodných pro ekologickou produkci
1. Zkoušení užitné hodnoty musí být prováděno za ekologických podmínek v souladu s ustanoveními nařízení (EU) 2018/848, a zejména s obecnými zásadami podle čl. 5 písm. d), e), f) a g) a s pravidly rostlinné výroby podle článku 12.
2. Při zkoušení odrůd a hodnocení výsledků zkoušek musí být zohledněny zvláštní potřeby a cíle ekologického zemědělství. Musí být zkoušena odolnost nebo tolerance vůči chorobám a přizpůsobení se různým místním půdním a klimatickým podmínkám.
3. Nejsou-li příslušné orgány schopny zajistit zkoušení za ekologických podmínek nebo zkoušení určitých vlastností, včetně náchylnosti k chorobám, může být zkoušení provedeno podle jednoho z těchto bodů:
pod dohledem příslušného orgánu v prostorách ekologických šlechtitelů nebo v ekologických hospodářstvích;
za podmínek s nízkými vstupy a s minimálním ošetřením;
v jiném členském státě, pokud byly mezi členskými státy uzavřeny dvoustranné dohody s cílem dosáhnout zkoušení za ekologických podmínek.
Odrůda vykazuje uspokojivou užitnou hodnotu, pokud při srovnání s jinými ekologickými odrůdami vhodnými pro ekologickou produkci zapsanými do katalogu daného členského státu její celkové vlastnosti nabízejí, alespoň pokud jde o produkci v určitém regionu, jednoznačné zlepšení buď pro pěstování, nebo pro využití výpěstků nebo produktů z nich získaných. Pro účely zkoušení užitné hodnoty se za obzvláště hodnotné považují vynikající vlastnosti pro zemědělskou produkci, pokud jde o zemědělské postupy a produkci potravin nebo krmiv, které představují výhody pro ekologické zemědělství.
4. Příslušný orgán stanoví různé zkušební podmínky, které jsou přizpůsobeny zvláštním potřebám ekologického zemědělství, a na žádost žadatele provede v rozsahu své kapacity zkoušky zvláštních znaků a vlastností, pokud jsou k dispozici reprodukovatelné metody.