2002/57/ESSMĚRNICE RADY 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh
Publikováno: | Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74-97 | Druh předpisu: | Směrnice |
Přijato: | 13. června 2002 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 9. srpna 2002 | Nabývá účinnosti: | 9. srpna 2002 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
SMĚRNICE RADY 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (Úř. věst. L 193 20.7.2002, s. 74) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 195 |
32 |
24.7.2002 |
||
L 138 |
40 |
5.6.2003 |
||
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
L 14 |
18 |
18.1.2005 |
||
L 166 |
40 |
27.6.2009 |
||
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2016/11 ze dne 5. ledna 2016, |
L 3 |
48 |
6.1.2016 |
|
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2016/317 ze dne 3. března 2016, |
L 60 |
72 |
5.3.2016 |
|
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2020/177 ze dne 11. února 2020, |
L 41 |
1 |
13.2.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2021/971 ze dne 16. června 2021, |
L 214 |
62 |
17.6.2021 |
|
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2024/3010 ze dne 29. listopadu 2024, |
L 3010 |
1 |
4.12.2024 |
Opravena:
SMĚRNICE RADY 2002/57/ES
ze dne 13. června 2002
o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh
Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci určenou k uvedení na trh a na uvádění na trh ve Společenství osiva olejnin a přadných rostlin, které jsou určeny k zemědělské produkci, s výjimkou okrasných účelů.
Nevztahuje se na osivo olejnin a přadných rostlin, které je prokazatelně určeno k vývozu do třetích zemí.
Článek 2
Pro účely této směrnice se rozumí:
„uvedením na trh“: prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo bezplatně, k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy uzavřené s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a podmínky, které dodané osivo splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto ustanovení se stanoví postupem podle čl. 25 odst. 2;
„olejninami a přadnými rostlinami“: rostliny těchto rodů a druhů:
Arachis hypogaea L. |
podzemnice olejná |
►M5 Brassica juncea (L.) Czernj. ◄ |
hořčice sareptská |
Brassica napus L. (partim) |
řepka olejka |
►M5 Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch ◄ |
hořčice černá |
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Řepice (řepák) |
Cannabis sativa L. |
konopí seté |
Carthamus tinctorius L. |
světlice barvířská |
Carum carvi L. |
kmín kořenný |
Glycine max (L.) Merr. |
sója |
Gossypium spp. |
bavlník |
Helianthus annuus L. |
slunečnice roční |
Linum usitatissimum L. |
len setý přadný, len setý olejný |
Papaver somniferum L. |
mák setý |
Sinapis alba L. |
hořčice bílá; |
základním osivem: (odrůdy jiné než hybridy) osivo,
které bylo vypěstováno na odpovědnost pěstitele podle přesných zásad šlechtění odrůdy,
které je určeno k produkci osiva buď kategorie „certifikované osivo“ nebo kategorií „certifikované osivo první generace“ nebo „certifikované osivo druhé generace“ nebo případně „certifikované osivo třetí generace“,
které, s výhradou článku 5, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii;
základním osivem (hybridy):
„základním osivem inbredních linií“: osivo,
které, s výhradou článku 5, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v podbodě i).
„základním osivem jednoduchých hybridů“: osivo,
které je určeno k produkci trojitých nebo dvojitých hybridů,
které, s výhradou článku 5, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v podbodech i) a ii);
„certifikovaným osivem“ (řepice (řepák), hořčice sarpetská, řepka olejka, hořčice černá, dvoudomé konopí seté, světlice barvířská, kmín kořenný, slunečnice roční, mák setý, hořčice bílá): osivo,
které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo, na žádost šlechtitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II,
které je určeno k jiným účelům než k produkci osiva olejnin a přadných rostlin,
které, s výhradou čl. 5 písm. b), vyhovuje požadavkům na certifikované osivo stanoveným v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
„certifikovaným osivem první generace“ (podzemnice olejná, jednodomé konopí seté, len setý přadný, len setý olejný, sója, bavlník): osivo,
které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo, na žádost šlechtitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II,
které je určeno k produkci osiva kategorie „certifikované osivo druhé generace“, případně „certifikované osivo třetí generace“ nebo k jiným účelům než k produkci osiva olejnin a přadných rostlin,
které vyhovuje požadavkům na certifikované osivo stanoveným v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
„certifikovaným osivem druhé generace“ (podzemnice olejná, len setý přadný, len setý olejný, sója, bavlník): osivo,
které pochází bezprostředně ze základního osiva, z certifikovaného osiva první generace nebo, na žádost šlechtitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II,
které je určeno k jiným účelům než k produkci osiva olejnin a přadných rostlin nebo k produkci osiva kategorie „certifikované osivo třetí generace“,
které vyhovuje požadavkům na certifikované osivo stanoveným v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
„certifikovaným osivem druhé generace“ (jednodomé konopí seté): osivo,
které pochází bezprostředně z certifikovaného osiva první generace, které bylo založeno a úředně kontrolováno se zřetelem na produkci certifikovaného osiva druhé generace,
které je určeno k produkci konopí sklízeného v době květu,
které splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
„certifikovaným osivem třetí generace“ (len setý přadný, len setý olejný): osivo,
které pochází bezprostředně ze základního osiva, z certifikovaného osiva první nebo druhé generace nebo, na žádost šlechtitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II,
které je určeno k jiným účelům než k produkci osiva olejnin a přadných rostlin,
které splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené v přílohách I a II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i), ii) a iii);
„obchodním osivem“: osivo,
které je druhově pravé,
které, s výhradou čl. 5 písm. b), vyhovuje požadavkům na obchodní osivo stanoveným v příloze II a
u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v bodech i) a ii);
„úředními opatřeními“: opatření, která provádějí
státní orgány nebo
veřejnoprávní nebo soukromoprávní právnické osoby jednající jménem státu nebo
v případě pomocných činností, které rovněž podléhají dohledu státu, přísežné fyzické osoby,
za podmínky, že osoby uvedené v bodech ii) a iii) nemají osobní zájem na výsledku těchto opatření.
Členské státy mohou:
u osiva lnu zahrnout do kategorie základního osiva více generací a rozdělit tuto kategorii podle generací;
stanovit, že úřední zkoušky kontrolující vyhovění požadavku uvedeného v příloze II části I bodě 4 pro Brassica napus nebyly při uznávání osiva prováděny u všech partií, pokud neexistují pochybnosti, zda byl tento požadavek splněn.
Při provádění zkoušky pod úředním dohledem podle odst. 1 písm. c) bodu iv), písm. d) bodu 1 podbodu ii) a bodu 2 podbodu iii), písm. e) bodu iv), písm. f) bodu iv), písm. g) bodu iv), písm. h) bodu iv), písm. i) bodu iv) a písm. j) bodu iii) musí být splněny tyto požadavky:
Přehlídka
Inspektoři
mají nezbytnou odbornou způsobilost,
nemají na provádění zkoušek osobní zájem,
jsou úředně schváleni orgánem daného členského státu příslušným k uznávání osiva, přičemž toto schválení je podmíněno buď složením přísahy, nebo podepsáním písemného prohlášení, v němž se zavazují dodržovat pravidla platná pro úřední zkoušky,
provádějí přehlídky pod úředním dohledem podle pravidel platných pro úřední přehlídky.
Množitelské porosty, které jsou předmětem přehlídky, pocházejí z osiva, které bylo podrobeno úřední následné kontrole s uspokojivými výsledky.
Část množitelských porostů je předmětem přehlídky prováděné úředními inspektory. Tato část činí nejméně 5 %.
Část vzorků partií osiva sklizeného z množitelských porostů se odebere pro úřední následné kontroly a případně pro laboratorní zkoušky osiva týkající se odrůdové pravosti a odrůdové čistoty.
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným inspektorům úřední schválení podle písm. a) bodu iii), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že se v případě takového porušení pravidel zruší všechna uznání přezkoušeného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky.
Zkoušení osiva
Zkoušení osiva se provádí ve zkušebních laboratořích schválených k tomuto účelu orgánem daného členského státu příslušným k uznávání osiva za podmínek stanovených v písmenech b) až d).
V laboratoři je analytik osiva, který je přímo odpovědný za technické operace laboratoře a má potřebnou kvalifikaci pro technickou správu laboratoře provádějící zkoušky osiva.
Tito analytici osiva mají nezbytnou odbornou způsobilost získanou v rámci odborné přípravy organizované za podmínek platných pro úřední analytiky osiva a potvrzenou úředními zkouškami.
Laboratoř se nachází v prostorách, které i s jejich vybavením považují orgány příslušné k uznávání osiva za uspokojivé pro provádění zkoušek osiva v rozsahu schválení.
Zkoušení osiva se provádí v souladu s platnými mezinárodními metodami.
Laboratoře pro zkoušení osiva jsou:
nezávislé laboratoře
nebo
laboratoře patřící semenářskému podniku.
V případě uvedeném v bodě ii) může laboratoř provádět zkoušky pouze u partií osiva vyprodukovaných jménem semenářského podniku, kterému laboratoř patří, není-li mezi tímto semenářským podnikem, žadatelem o uznání a orgánem příslušným k uznávání osiva dohodnuto jinak.
Laboratorní zkoušky osiva podléhají vhodnému dohledu orgánu příslušného k uznávání osiva.
Pro účely dohledu uvedeného v písmenu d) se určitá část partií osiva přihlášených k úřednímu uznání v rámci zkoušky kontrolně přezkouší úředním zkoušením osiva. Tato část se v zásadě co nejrovnoměrněji rozdělí mezi fyzické a právnické osoby, které přihlásily osivo k uznání, a mezi přihlášené druhy, avšak může se také použít k vyloučení konkrétních pochybností. Tato část činí nejméně 5 %.
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným zkušebním laboratořím úřední schválení podle písmene a), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že se v případě takového porušení pravidel zruší všechna uznání přezkoušeného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky.
▼M4 —————
Článek 3
Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze to osivo
které bylo úředně uznáno jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.
Článek 4
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 a 2, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět:
Článek 5
Členské státy však mohou odchylně od článku 3 povolit,
aby bylo úředně uznáno a uváděno na trh základní osivo, které nevyhovuje požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II; k tomuto účelu budou přijata veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil určitou klíčivost, kterou při uvádění na trh uvede na zvláštní návěsce, která musí obsahovat jeho jméno, adresu a číslo partie;
aby v zájmu rychlejšího zásobování osivem bylo úředně uznáno a uváděno na trh až po prvního obchodního příjemce osivo kategorií „základní osivo“, jakékoli „certifikované osivo“ nebo „obchodní osivo“, u kterého dosud nebyly ukončeny úřední zkoušky týkající se vyhovění požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II. Uznání se provede pouze po předložení předběžného protokolu o analýze osiva a za podmínky, že je uvedeno jméno a adresa prvního příjemce. Budou přijata veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil klíčivost vyplývající z předběžné analýzy. Tuto klíčivost uvede dodavatel při uvádění na trh na zvláštní návěsce, která musí obsahovat jeho jméno, adresu a číslo partie.
S výjimkou případů množení mimo Společenství uvedených v článku 18 se tato ustanovení nevztahují na osivo dovážené ze třetích zemí.
Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v písmenech a) a b), si při kontrole poskytují vzájemnou správní pomoc.
Článek 6
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 a 2, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh:
malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
přiměřená množství osiva pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud osivo náleží k odrůdě, pro kterou byla v dotyčném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd.
V případě geneticky modifikovaného materiálu lze toto povolení udělit pouze tehdy, byla-li učiněna veškerá vhodná opatření, aby se předešlo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a na životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 2002/53/ES.
Článek 7
Pokud jde o požadavky stanovené v přílohách I a II, mohou členské státy stanovit pro uznávání tuzemské produkce a pro zkoušení tuzemského obchodního osiva dodatečné nebo přísnější požadavky.
Článek 8
Členské státy stanoví, že případně potřebný popis genealogických složek je na žádost šlechtitele považován za důvěrný.
Článek 9
Při odběru vzorků osiva pod úředním dohledem podle odstavce 1 musí být splněny tyto požadavky:
Odběr vzorků osiva provádějí odběratelé vzorků, kteří k tomu byli zmocněni orgánem daného členského státu příslušným k uznávání osiva za podmínek stanovených v písmenech b), c) a d).
Odběratelé vzorků mají nezbytnou odbornou způsobilost získanou v rámci odborné přípravy organizované za podmínek platných pro úřední odběratele vzorků osiva a potvrzenou úředními zkouškami.
Odběr vzorků osiva je prováděn v souladu s platnými mezinárodními metodami.
Odběratelé vzorků jsou:
nezávislé fyzické osoby,
osoby zaměstnané fyzickými nebo právnickými osobami, mezi jejichž činnosti nepatří produkce osiva, množení osiva, zpracování osiva ani prodej osiva,
nebo
osoby zaměstnané fyzickými nebo právnickými osobami, mezi jejichž činnosti patří produkce osiva, množení osiva, zpracování osiva nebo prodej osiva.
V případě uvedeném v bodě iii) může odběratel vzorků osiva provádět odběr vzorků osiva pouze u partií osiva vyprodukovaných jménem jeho zaměstnavatele, není-li mezi zaměstnavatelem, žadatelem o uznání a orgánem příslušným k uznávání osiva dohodnuto jinak.
Odběr vzorků osiva prováděný těmito odběrateli vzorků podléhá vhodnému dohledu, který vykonává orgán příslušný k uznávání osiva. Při provádění automatického odběru vzorků je nutno dodržovat vhodné postupy a zajistit úřední dohled.
Pro účely dohledu uvedeného v písmenu d) je určitá část partií osiva přihlášených k úřednímu uznání v rámci zkoušky předmětem kontrolního odběru vzorků úředními odběrateli vzorků osiva. Tato část se v zásadě co nejrovnoměrněji rozdělí mezi fyzické a právnické osoby, které přihlásily osivo k uznání, a mezi přihlášené druhy, avšak může se také použít k vyloučení konkrétních pochybností. Tato část činí nejméně 5 %. Kontrolní odběr vzorků se nevztahuje na automatický odběr vzorků.
Členské státy porovnají úředně odebrané vzorky osiva se vzorky shodné partie osiva odebranými pod úředním dohledem.
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným odběratelům vzorků úřední schválení podle odst. 1 písm. a), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že se v případě takového porušení pravidel zruší všechna uznání odebraného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky.
Článek 10
Článek 11
Aby bylo uzavření zajištěno, musí uzavírací systém zahrnovat alespoň buď připevnění úřední návěsky, nebo připevnění úřední plomby.
Opatření stanovená v druhém pododstavci nejsou nezbytná, pokud se použije uzavírací systém na jedno použití.
Postupem podle čl. 25 odst. 2 lze stanovit, zda určitý uzavírací systém vyhovuje tomuto odstavci.
Článek 12
Členské státy stanoví, že balení základního osiva, certifikovaného osiva všech kategorií a obchodního osiva:
musí být na vnější straně opatřena nepoužitou úřední návěskou splňující podmínky stanovené v příloze IV, na které jsou uvedeny údaje v některém z úředních jazyků Společenství. Barva návěsky je pro základní osivo bílá, pro certifikované osivo první generace po základním osivu modrá, pro certifikované osivo dalších generací po základním osivu červená a pro obchodní osivo hnědá. ►M1 U certifikovaného osiva sdružených odrůd je návěska modrá s šikmým zeleným pruhem. ◄ Pokud se používá přivazovací návěska, musí být její připevnění ve všech případech zajištěno úřední plombou. Nevyhovuje-li v případech uvedených v čl. 5 písm. a) základní osivo požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II, vyznačí se tato skutečnost na návěsce. Použití úředních nálepek je povoleno. Postupem podle čl. 25 odst. 2 lze povolit tisk předepsaných údajů na obal nesmazatelnou barvou pod úředním dohledem na základě vzoru stanoveného pro návěsku;
musí obsahovat úřední doložku v barvě návěsky, obsahující alespoň údaje stanovené pro návěsku v příloze IV části A bodě a) podbodech 4, 5 a 6 a pro obchodní osivo v bodě b) podbodech 2, 5 a 6. Doložka musí být vypracována tak, aby nebyla zaměnitelná s úřední návěskou podle písmene a). Tato doložka není požadována, pokud jsou údaje na obalu vytištěny nesmazatelnou barvou nebo pokud se v souladu s písmenem a) použije nálepka nebo návěska z neroztržitelného materiálu.
Článek 13
Postupem podle čl. 25 odst. 2 lze stanovit, že členské státy mohou požadovat, aby balení základního osiva, certifikovaného osiva všech kategorií nebo obchodního osiva byla opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle čl. 25 odst. 2.
Článek 14
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo na každém úředním či jiném průvodním dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu.
Článek 15
Členské státy stanoví, že každé chemické ošetření základního osiva, certifikovaného osiva všech kategorií nebo obchodního osiva musí být uvedeno buď na úřední návěsce nebo na návěsce dodavatele a na obalu nebo uvnitř obalu.
Článek 16
Aby byla nalezena možnost zlepšení některých ustanovení této směrnice, lze postupem podle čl. 25 odst. 2 rozhodnout, že se za zvláštních podmínek uspořádají na úrovni Společenství časově omezené testy.
V rámci takových testů mohou být členské státy osvobozeny od určitých povinností stanovených v této směrnici. Rozsah osvobození se stanoví odkazem na požadavky, kterých se osvobození týká. Trvání jednoho testu nepřekročí sedm let.
Článek 17
Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiná směrnice.
Článek 18
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 4 první odrážky za podmínky, že:
je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva,
se nachází v balení v souladu s touto směrnicí, a
balení jsou opatřena úřední návěskou obsahující alespoň tyto údaje:
Návěska je bílá se šikmým fialovým pruhem.
Článek 19
Členské státy stanoví, že osivo olejnin a přadných rostlin, které
musí být na žádost, a aniž jsou dotčena ustanovení směrnice 2002/53/ES, úředně uznáno jako certifikované osivo v každém členském státě, pokud bylo podrobeno inspekci v terénu vyhovující požadavkům stanoveným v příloze I pro danou kategorii a pokud bylo úředními zkouškami zjištěno, že splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené v příloze II.
Pochází-li v těchto případech osivo přímo z úředně uznaného osiva generací předcházejících základnímu osivu, mohou členské státy rovněž povolit úřední uznávání jako základní osivo, pokud jsou splněny požadavky na základní osivo.
Osivo olejnin a přadných rostlin, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je:
Ustanovení prvního pododstavce o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce.
Členské státy rovněž stanoví, že osivo olejnin a přadných rostlin sklizené ve třetí zemi musí být na žádost úředně uznáno, jestliže:
pochází bezprostředně:
ze základního osiva nebo certifikovaného osiva první generace úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u níž byla určena rovnocennost podle čl. 20 odst. 1 písm. b),
nebo
z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným ve třetí zemi uvedené v bodě i);
bylo podrobeno přehlídce vyhovující požadavkům stanoveným v rozhodnutí o rovnocennosti přijatém podle čl. 20 odst. 1 písm. a) pro danou kategorii;
úřední zkouškou bylo zjištěno, že splňuje požadavky stanovené v příloze II pro danou kategorii.
Článek 19a
Pro účely odstavce 1 se rozumí:
„sdruženou odrůdou“ směs certifikovaného osiva určitého hybridu závislého na opylovači, úředně uznaného podle směrnice 2002/53/ES, s certifikovaným osivem jednoho nebo několika určitých, rovněž uznaných opylovačů, jež byly mechanicky smíchány v určitém poměru, který byl společně stanoven osobami odpovědnými za udržovací šlechtění těchto komponentů a sdělen uznávajícímu orgánu;
„hybridem závislým na opylovači“ pylově sterilní komponent „sdružené odrůdy“ (mateřský komponent);
„opylovačem“ komponent „sdružené odrůdy“, který poskytuje pyl pro sdruženou odrůdu (otcovský komponent).
Článek 20
Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou určí, zda:
v případě uvedeném v článku 18 přehlídky prováděné v určité třetí zemi vyhovují požadavkům stanoveným v příloze I,
osivo olejnin a přadných rostlin sklizené v určité třetí zemi, které poskytuje stejné záruky vlastností a opatření provedených k jeho zkoušení, zajištění jeho pravosti, jeho označování a jeho kontroly, je v tomto ohledu rovnocenné osivu, které bylo sklizeno ve Společenství a které odpovídá této směrnici.
Článek 21
Článek 22
Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kilogramy osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
druh,
odrůda,
kategorie,
země produkce a orgán úřední kontroly,
země odeslání,
dovozce,
množství osiva.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle čl. 25 odst. 2.
Článek 23
Ve Společenství se provádějí srovnávací zkoušky a testy Společenství pro následnou kontrolu odebraných vzorků osiva olejnin a přadných rostlin uváděného na trh podle závazných i nezávazných ustanovení této směrnice. Srovnávací zkoušky a testy se mohou týkat:
Finanční příspěvek se poskytuje v mezích ročního objemu finančních prostředků schválených rozpočtovým orgánem.
Článek 24
Změny obsahu příloh, nezbytné s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků, se přijímají postupem podle čl. 25 odst. 2.
Článek 25
Lhůta uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
Článek 26
S výhradou tolerancí pro výskyt chorob, škodlivých organismů nebo jejich vektorů uvedených v příloze II nejsou touto směrnicí dotčeny vnitrostátní právní předpisy odůvodněné ochranou zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, nebo ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví.
Článek 27
Postupem podle čl. 25 odst. 2 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo,
podmínky, za kterých lze uvádět na trh osivo s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva druhů, které obsahují i druhy uvedené v článku 1 směrnice 2002/53/ES, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí,
podmínky, za kterých lze uvádět na trh osivo vhodné pro ekologické zemědělství.
Zvláštní podmínky uvedené v odst. 1 písm. b) zahrnují zejména tyto body:
původ osiva těchto druhů je znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiva na trh na vymezených územích,
vhodná množstevní omezení.
Článek 28
S výjimkou odstavce 17 může být členský stát na vlastní žádost postupem podle čl. 25 odst. 2 zcela nebo částečně osvobozen od povinnosti uplatňovat tuto směrnici:
na tyto druhy:
na jiné druhy, které se na jeho území obvykle nerozmnožují nebo neuvádějí na trh.
Článek 29
Členské státy sdělí Komisi znění vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.
Článek 30
Nejpozději do 1. února 2004 předloží Komise podrobné vyhodnocení týkající se zjednodušení postupů uznávání, zavedených článkem 5 směrnice 98/96/ES. Toto vyhodnocení se zaměří zejména na případné důsledky pro jakost osiva.
Článek 31
Článek 32
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Článek 33
Tato směrnice je určena členským státům.
PŘÍLOHA I
POŽADAVKY NA MNOŽITELSKÝ POROST
1. |
Předchozí porosty na množitelské ploše byly slučitelné s produkcí osiva druhu a odrůdy daného porostu a plocha je dostatečně prostá rostlin, jež vzešly z předchozích porostů. V případě hybridů Brassica napus musí plodina vyrůst na množitelské ploše, na které se v uplynulých pěti letech nepěstovaly žádné rostliny rodu Brassicaceae (Cruciferae). |
2. |
Porost splňuje tyto normy, pokud jde o vzdálenost od sousedních zdrojů pylu, které mohou vést k nežádoucímu cizosprášení:
Tyto vzdálenosti nemusí být dodrženy, existuje-li dostatečná ochrana proti nežádoucímu cizosprášení. |
3. |
Množitelský porost musí vykazovat dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu nebo, v případě porostů inbredních linií, dostatečnou pravost a čistotu charakteristických znaků inbrední linie. U produkce osiva hybridních odrůd se tato ustanovení použijí rovněž na znaky charakterizující komponenty, včetně pylové sterility a fertilní obnovy. Množitelské porosty Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium a hybridy Helianthus annuus a Brassica napus musí splňovat zejména tyto jiné normy nebo požadavky:
A.
Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi a Gossypium, s výjimkou hybridů: počet rostlin množitelského porostu, které lze rozpoznat jako zjevně neshodné s danou odrůdou, nepřekračuje:
—
jednu na 30 m2 u produkce základního osiva,
—
jednu na 10 m2 u produkce certifikovaného osiva.
B.
Hybridy Helianthus annuus:
a)
procentní podíl rostlin, které lze rozpoznat jako zjevně neshodné s inbrední linií nebo s komponentem, nepřekračuje:
b)
Při produkci osiva hybridních odrůd musí být splněny tyto normy nebo jiné požadavky:
aa)
rostliny otcovského komponentu dostatečně práší v době květu rostlin mateřských komponentů;
bb)
mají-li rostliny mateřského komponentu vnímavé blizny nepřekračuje podíl rostlin tohoto komponentu, které prášily nebo práší, 0,5 %;
cc)
při produkci základního osiva nepřekračuje celkový podíl rostlin mateřského komponentu, které lze rozpoznat jako zjevně neshodné s komponentem a které prášily nebo práší, 0,5 %;
dd)
nemohou-li být splněny požadavky stanovené v příloze II části I bodu 2, musí být splněna tato podmínka: při produkci certifikovaného osiva obsahuje použitý otcovský sterilní komponent alespoň jednu linii, která obnovuje samičí fertilitu, takže alespoň jedna třetina vzrostlých rostlin získaných z výsledných hybridů práší pyl, který se zdá být ve všech ohledech normální.
C.
Hybridy Brassica napus, produkované s využitím pylové sterility:
a)
procentní podíl rostlin, které lze rozpoznat jako zjevně neshodné s inbrední linií nebo s komponentem, nepřekračuje:
b)
Při produkci základního osiva je pylová sterilita přinejmenším 99 % a při produkci certifikovaného osiva 98 %. Stupeň pylové sterility se vyhodnocuje šetřením na nepřítomnost plodných prašníků v květech.
D.
Hybridy Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense:
a)
u množitelského porostu určeného k produkci základního osiva mateřských linií Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense musí být minimální odrůdová čistota samičích i samčích mateřských linií 99,8 %, pokud alespoň 5 % semenných rostlin má květy vnímavé vůči pylu. Stupeň pylové sterility v semenné mateřské linii se vyhodnocuje šetřením na přítomnost sterilních prašníků v květech a nesmí být nižší než 99,9 %;
b)
u množitelského porostu určeného k produkci certifikovaného osiva hybridních odrůd Gossypium hirsutum a/nebo Gossypium barbadense musí být minimální odrůdová čistota samičích i samčích mateřských linií 99,5 %, pokud alespoň 5 % semenných rostlin má květy vnímavé vůči pylu. Stupeň pylové sterility v semenné mateřské linii se vyhodnocuje šetřením na přítomnost sterilních prašníků v květech a nesmí být nižší než 99,7 %. |
3a. |
V případě, kdy po provedení bodů 1 a 3 stále existují pochybnosti, pokud jde o odrůdovou pravost osiva, může uznávající orgán pro přezkoušení této pravosti použít mezinárodně uznávanou a reprodukovatelnou biochemickou nebo molekulární techniku v souladu s platnými mezinárodními normami. |
4. |
Porost musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu množitelského materiálu. Porost musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Unii, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismů („RNŠO“) stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení (EU) 2016/2031 ( 2 ), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení. Výskyt RNŠO na porostu musí splňovat následující požadavky v souladu s tabulkou:
|
5. |
Dodržování výše uvedených jiných norem a požadavků se v případě základního osiva ověřuje při přehlídkách a v případě certifikovaného osiva buď při přehlídkách nebo při přehlídkách pod úředním dohledem. Přehlídky jsou prováděny za těchto podmínek:
A.
Pěstební stav a vývojový stupeň porostu umožňují dostatečné přezkoušení.
B.
U jiných množitelských porostů než u hybridů Helianthus annuus, Brassica napus, Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense se provádí alespoň jedna přehlídka. U hybridů Helianthus annuus se provádí alespoň dvě přehlídky. U hybridů Brassica napus se provádí alespoň tři přehlídky: první před obdobím kvetení, druhá na počátku období kvetení a třetí na konci období kvetení. U hybridů Gossypium hirsutum a/nebo Gossypium barbadense se provádí alespoň tři přehlídky: první na počátku období kvetení, druhá před koncem období kvetení a třetí na konci období kvetení po případném odstranění pylu z mateřských rostlin.
C.
Velikost, počet a rozdělení množitelské plochy, která má být přehlížena, aby bylo zhodnoceno splnění požadavků stanovených v této příloze, se určí pomocí vhodných metod. |
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY NA OSIVO
I. ZÁKLADNÍ A CERTIFIKOVANÉ OSIVO
1. |
Osivo musí vykazovat dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu. Osivo níže uvedených druhů musí splňovat zejména tyto jiné normy nebo požadavky:
Odrůdová čistota se kontroluje zpravidla při přehlídkách, které se provádějí za podmínek stanovených v příloze I. |
2. |
U hybridů Brassica napus vyprodukovaných s využitím pylové sterility musí osivo splňovat požadavky a normy stanovené v písmenech a) až d).
a)
Osivo musí vykazovat dostatečnou pravost a čistotu, pokud jde o odrůdové charakteristiky jeho komponent, včetně pylové sterility nebo fertilní obnovy.
b)
Minimální odrůdová čistota osiva je:
—
základní osivo, mateřský komponent: 99,0 %,
—
základní osivo, otcovský komponent: 99,9 %,
—
certifikované osivo odrůd ozimé řepky olejky: 90,0 %,
—
certifikované osivo odrůd jarní řepky olejky: 85,0 %.
c)
Osivo může být uznáno za certifikované teprve tehdy, pokud byly řádně zohledněny výsledky úřední následné kontroly, která byla provedena ve vegetačním období osiva přihlášeného k certifikaci jako certifikované osivo, aby se na základě úředně odebraných vzorků základního osiva zjistilo, zda základní osivo splňuje požadavky na základní osivo, které se týkají pravosti s ohledem na charakteristiky komponent, včetně pylové sterility, a normy pro minimální odrůdovou čistotu základního osiva stanovené v písmeni b). U základního osiva hybridů lze odrůdovou čistotu ověřit příslušnými biochemickými metodami.
d)
Dodržování norem minimální odrůdové čistoty, které jsou pro certifikované osivo hybridů stanoveny v písmeni b), se sleduje úředními následnými kontrolami na přiměřeném podílu úředně odebraných vzorků. Lze použít příslušné biochemické metody. |
3. |
Pokud nemůže být splněna podmínka stanovená v příloze I bodě 3 oddílu B písm. d) podpísmenu dd), musí být splněna tato podmínka: pokud byly při produkci certifikovaného osiva hybridů Helianthus annuus použity ze samčího hlediska sterilní otcovský komponent a mateřský komponent, který neobnovuje samčí fertilitu, mísí se hybridní osivo získané z rodiče ze samčího hlediska sterilního s osivem získaným z rodičovského osiva zcela fertilního; poměr osiva z rodičů ze samčího hlediska sterilních a osiva z rodičů ze samčího hlediska fertilních nepřesahuje dvě ku jedné. |
4. |
Osivo splňuje tyto jiné normy nebo požadavky, pokud jde o klíčivost, technickou čistotu a výskyt semen jiných druhů rostlin včetně semen Orobanche:
A.
Tabulka:
B.
Jiné normy nebo požadavky platí, pokud je na ně odkázáno v tabulce v části I bodu 4 oddílu A této přílohy:
a)
Nejvyšší povolený výskyt semen uvedený ve sloupci 5 zahrnuje také semena druhů uvedených ve sloupcích 6 až 11.
b)
Stanovení celkového počtu semen jiných druhů rostlin je nutné pouze tehdy, nastanou-li pochybnosti o splnění požadavků uvedených ve sloupci 5.
c)
Stanovení počtu semen Cuscuta není třeba provádět, pokud neexistují pochybnosti o splnění požadavků uvedených ve sloupci 7.
d)
Přítomnost jednoho semene Cuscuta ve vzorku o stanovené hmotnosti se nepovažuje za nečistotu, pokud druhý vzorek o téže hmotnosti neobsahuje žádná semena Cuscuta.
e)
Osivo neobsahuje semena rodu Orobanche; výskyt jednoho semene Orobanche ve vzorku o hmotnosti 100 gramů se však nepovažuje za nečistotu, pokud druhý vzorek o hmotnosti 200 gramů neobsahuje žádné semeno Orobanche. |
5. |
Osivo musí být prakticky prosté veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu množitelského materiálu. Osivo musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Unii, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny a RNŠO stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení (EU) 2016/2031, jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení. Výskyt RNŠO na osivu a příslušné kategorie musí splňovat následující požadavky v souladu s tabulkou:
|
II. OBCHODNÍ OSIVO
S výjimkou bodu 1 se na obchodní osivo vztahují požadavky uvedené v příloze II části I.
PŘÍLOHA III
HMOTNOSTI PARTIÍ A VZORKŮ
Druh |
Maximální hmotnost partie (v tunách) |
Minimální hmotnost vzorku odebraného z jedné partie (v gramech) |
Hmotnost jednoho dílčího vzorku pro vyčíslení podle přílohy II části I bodu 4 oddílu A sloupců 5–11 a podle přílohy II části II části I bodu 5 oddílu A sloupce 5 (v gramech) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Arachis hypogaea |
30 |
1 000 |
1 000 |
Brassica juncea |
10 |
100 |
40 |
Brassica napus |
10 |
200 |
100 |
Brassica nigra |
10 |
100 |
40 |
Brassica rapa |
10 |
200 |
70 |
Cannabis sativa |
10 |
600 |
600 |
Carthamus tinctorius |
25 |
900 |
900 |
Carum carvi |
10 |
200 |
80 |
Glycine max |
30 |
1 000 |
1 000 |
Gossypium spp. |
25 |
1 000 |
1 000 |
Helianthus annuus |
25 |
1 000 |
1 000 |
Linum usitatissimum |
10 |
300 |
150 |
Papaver somniferum |
10 |
50 |
10 |
Sinapis alba |
10 |
400 |
200 |
Maximální hmotnost partie nesmí být překročena o více než 5 %.
PŘÍLOHA IV
NÁVĚSKA
A. Povinné údaje
Pro základní a certifikované osivo
„Normy ES“.
Uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky.
Úředně přidělené pořadové číslo.
Měsíc a rok uzavření vyjádřený slovy: „uzavřeno … (měsíc a rok)“, nebo
měsíc a rok posledního úředního odběru vzorků pro účely uznání vyjádřený slovy: „odběr vzorků proveden … (měsíc a rok)“.
Číslo partie.
Druh uvedený latinským písmem alespoň pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů.
Odrůda uvedená alespoň latinským písmem.
Kategorie.
Země produkce.
Deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost.
Pokud je vyznačena hmotnost a používají se granulované pesticidy, granulovací látky nebo jiné tuhé přídavné látky, druh těchto přídavných látek a přibližný poměr mezi hmotností čistých semen a celkovou hmotností.
U hybridních odrůd nebo inbredních linií:
Byla-li přezkoušena alespoň klíčivost, lze uvést slova „přezkoušeno … (měsíc a rok)“ a orgán odpovědný za toto přezkoušení. Tyto údaje mohou být uvedeny na úřední nálepce připevněné na úřední návěsce.
Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být členské státy osvobozeny od povinnosti uvádět botanický název u některých druhů, je-li to vhodné, též dočasně, pokud nepříznivé důsledky této povinnosti prokazatelně převažují nad výhodami očekávanými při uvádění tohoto osiva na trh.
Pro certifikované osiva sdružené odrůdy:
Obchodní osivo
„Normy ES“.
„Obchodní osivo (odrůdově neuznané)“.
Uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky.
Úředně přidělené pořadové číslo.
Měsíc a rok uzavření vyjádřený slovy: „uzavřeno … (měsíc a rok)“.
Číslo partie.
Druh uvedený latinským písmem alespoň pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a bez jmen autorů.
Oblast produkce.
Deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost.
Pokud je vyznačena hmotnost a používají se granulované pesticidy, granulovací látky nebo jiné tuhé přídavné látky, druh těchto přídavných látek a přibližný poměr mezi hmotností čistých semen a celkovou hmotností.
Byla-li přezkoušena alespoň klíčivost, lze uvést slova „přezkoušeno … (měsíc a rok)“ a orgán odpovědný za toto přezkoušení. Tyto údaje mohou být uvedeny na úřední nálepce připevněné na úřední návěsce.
Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být členské státy osvobozeny od povinnosti uvádět botanický název u některých druhů, je-li to vhodné, též dočasně, pokud nepříznivé důsledky této povinnosti prokazatelně převažují nad výhodami očekávanými při uvádění tohoto osiva na trh.
B. Minimální rozměry
110 mm x 67 mm.
PŘÍLOHA V
NÁVĚSKA A DOLOŽKA PRO DOSUD NEUZNANÉ OSIVO SKLIZENÉ V JINÉM ČLENSKÉM STÁTĚ
A. Povinné údaje na návěsce
Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být členské státy osvobozeny od povinnosti uvádět botanický název u některých druhů, je-li to vhodné, též dočasně, pokud nepříznivé důsledky této povinnosti prokazatelně převažují nad výhodami očekávanými při uvádění tohoto osiva na trh.
B. Barva návěsky
Barva návěsky je šedá.
C. Povinné údaje na doložce
PŘÍLOHA VI
ČÁST A
ZRUŠENÉ SMĚRNICE A JEJÍ NÁSLEDNÉ ZMĚNY
(podle článku 31)
Směrnice 69/208/EHS (Úř. věst. L 169, 10.7.1969, s. 3) |
|
Směrnice Rady 71/162/EHS (Úř. věst. L 87, 17.4.1971, s. 24) |
pouze článek 5 |
Směrnice Rady 72/274/EHS (Úř. věst. L 171, 29.7.1972, s. 37) |
pouze odkazy na ustanovení směrnice 69/208/EHS v článcích 1 a 2 |
Směrnice Rady 72/418/EHS (Úř. věst. L 287, 26.12.1972, s. 22) |
pouze článek 5 |
Směrnice Rady 73/438/EHS (Úř. věst. L 356, 27.12.1973, s. 79) |
pouze článek 5 |
Směrnice Rady 75/444/EHS (Úř. věst. L 196, 26.7.1975, s. 6) |
pouze článek 5 |
Směrnice Rady 78/55/EHS (Úř. věst. L 16, 20.1.1978, s. 23) |
pouze článek 5 |
Směrnice Komise 78/388/EHS (Úř. věst. L 113, 25.4.1978, s. 20) |
|
Směrnice Rady 78/692/EHS (Úř. věst. L 236, 26.8.1978, s. 13) |
pouze článek 6 |
Směrnice Rady 78/1020/EHS (Úř. věst. L 350, 14.12.1978, s. 27) |
pouze článek 3 |
Směrnice Komise 79/641/EHS (Úř. věst. L 183, 19.7.1979, s. 13) |
pouze článek 3 |
Směrnice Komise 80/304/EHS (Úř. věst. L 68, 14.3.1980, s. 33) |
|
Směrnice Komise 81/126/EHS (Úř. věst. L 67, 12.3.1981, s. 36) |
pouze článek 4 |
Směrnice Komise 82/287/EHS (Úř. věst. L 131, 13.5.1982, s. 24) |
pouze články 3 a 4 |
Směrnice Rady 82/727/EHS (Úř. věst. L 310, 6.11.1982, s. 21) |
|
Směrnice Komise 82/859/EHS (Úř. věst. L 357, 18.12.1982, s. 31) |
|
Směrnice Rady 86/155/EHS (Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23) |
pouze článek 4 |
Směrnice Komise 87/120/EHS (Úř. věst. L 49, 18.2.1987, s. 39) |
pouze článek 4 |
Směrnice Komise 87/480/EHS (Úř. věst. L 273, 26.9.1987, s. 43) |
pouze článek 2 |
Směrnice Rady 88/332/EHS (Úř. věst. L 151, 17.6.1988, s. 82) |
pouze článek 7 |
Směrnice Rady 88/380/EHS (Úř. věst. L 187, 16.7.1988, s. 31) |
pouze článek 5 |
Směrnice Rady 90/654/EHS (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 48) |
pouze odkazy na ustanovení směrnice 69/208/EHS v článku 2 a příloha II část 1 bod 5 |
Směrnice Komise 92/9/EHS (Úř. věst. L 70, 17.3.1992, s. 25) |
|
Směrnice Komise 92/107/EHS (Úř. věst. L 16, 25.1.1993, s. 1) |
|
Směrnice Komise 96/18/ES (Úř. věst. L 76, 26.3.1996, s. 21) |
pouze článek 2 |
Směrnice Rady 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10) |
pouze čl. 1 bod 5 |
Směrnice Rady 98/95/ES (Úř. věst. L 25, 1.2.1999, s. 1) |
pouze článek 5 |
Směrnice Rady 98/96/ES (Úř. věst. L 25, 1.2.1999, s. 27) |
pouze článek 5 |
ČÁST B
LHŮTY PRO PROVEDENÍ VE VNITROSTÁTNÍM PRÁVU
(podle článku 31)
Směrnice |
Lhůta pro provedení |
69/208/EHS |
1. červenec 1970 (1) |
71/162/EHS |
1. červenec 1970 (čl. 5 odst. 1 a 2 a článek 7) |
1. červenec 1972 (čl. 5 odst. 3) |
|
1. červenec 1971 (ostatní ustanovení) (2) |
|
72/274/EHS |
1. červenec 1972 (článek 1) |
1. leden 1973 (článek 2) |
|
72/418/EHS |
1. červenec 1973 |
73/438/EHS |
1. červenec 1973 (čl. 5 odst. 3) |
1. leden 1974 (čl. 5 odst. 4) |
|
1. červenec 1974 (ostatní ustanovení) |
|
75/444/EHS |
1. červenec 1975 (čl. 5 odst. 2) |
1. červenec 1977 (ostatní ustanovení) |
|
78/55/EHS |
1. červenec 1978 (čl. 5 odst. 2) |
1. červenec 1979 (ostatní ustanovení) |
|
78/388/EHS |
|
1. červenec 1980 (ostatní ustanovení) |
|
78/692/EHS |
1. červenec 1977 (článek 6) |
1. červenec 1979 (ostatní ustanovení) |
|
78/1020/EHS |
1. červenec 1977 |
79/641/EHS |
1. červenec 1980 |
80/304/EHS |
1. červenec 1980 |
81/126/EHS |
1. červenec 1982 |
82/287/EHS |
1. leden 1983 |
82/727/EHS |
1. červenec 1982 |
82/859/EHS |
1. červenec 1983 |
86/155/EHS |
1. březen 1986 (čl. 4 odst. 3, 4 a 5) |
1. červenec 1987 (ostatní ustanovení) |
|
87/120/EHS |
1. červen 1988 |
87/480/EHS |
1. červenec 1990 |
88/332/EHS |
|
88/380/EHS |
1. červenec 1992 (čl. 5 odst. 10, 19, 23 a 25 (5) a čl. 5 odst. 12)) |
1. červenec 1990 (ostatní ustanovení) |
|
90/654/EHS |
|
92/9/EHS |
30. červenec 1992 |
92/107/EHS |
1. červenec 1994 |
96/18/ES |
1. červenec 1996 |
96/72/ES |
1. červenec 1997 (6) |
98/95/ES |
1. únor 2000 (oprava, Úř. věst. L 126, 20.5.1999, s. 23) |
98/96/ES |
1. únor 2000 |
(1)
Pro Dánsko, Irsko a Spojené království 1. červenec 1973 pro čl. 14 odst. 1, 1. červenec 1974 pro ustanovení o základním osivu a 1. červenec 1976 pro ostatní ustanovení.
(2)
1. leden 1986 pro Řecko, 1. březen 1986 pro Španělsko a 1. leden 1991 pro Portugalsko.
(3)
Pokud jde o přílohu I bod 3.
(4)
Pokud jde o přílohu II část I bod 1.
(5)
Pokud tato ustanovení vyžadují, aby byl na návěsce osiva uveden botanický název druhu.
(6)
Zbývající úřední návěsky se zkratkou „EHS“ lze používat až do 31. prosince 2001. |
PŘÍLOHA VII
LHŮTY PRO PROVEDENÍ VE VNITROSTÁTNÍM PRÁVU (podle článku 31)
Směrnice 69/208/EHS |
Tato směrnice |
Článek 1 |
Čl. 1 první pododstavec |
Článek 17 |
Čl. 1 druhý pododstavec |
Článek 1a |
Čl. 2 odst. 1 písm. a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. A |
Čl. 2 odst. 1 písm. b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. B bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. B bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. B bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. B bod d) |
Čl. 2 odst. 1 písm. c) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ba bod 1 podpísm. a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod 1) podbod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ba bod 1 podpísm. b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod 1) podbod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ba bod 2 podpísm. a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod 2) podbod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ba bod 2 podpísm. b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod 2) podbod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ba bod 2 podpísm. c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. d) bod 2) podbod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. C bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. C bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. C bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. C bod d) |
Čl. 2 odst. 1 písm. e) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 písm. D bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. D bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. D bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. D bod d) |
Čl. 2 odst. 1 písm. f) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 písm. E bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. E bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. E bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. E bod d) |
Čl. 2 odst. 1 písm. g) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ea bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. h) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ea bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. h) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ea bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. h) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. Ea bod d) |
Čl. 2 odst. 1 písm. h) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 písm. F bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. i) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. F bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. i) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. F bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. i) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. F bod d) |
Čl. 2 odst. 1 písm. i) bod iv) |
Čl. 2 odst. 1 písm. G bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. j) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. G bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. j) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. G bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. j) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. H bod a) |
Čl. 2 odst. 1 písm. k) bod i) |
Čl. 2 odst. 1 písm. H bod b) |
Čl. 2 odst. 1 písm. k) bod ii) |
Čl. 2 odst. 1 písm. H bod c) |
Čl. 2 odst. 1 písm. k) bod iii) |
Čl. 2 odst. 1a |
Čl. 2 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 1b |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 2 písm. a) |
– |
Čl. 2 odst. 2 písm. b) |
Čl. 2 odst. 4 písm. a) |
Čl. 2 odst. 2 písm. c) |
– |
Čl. 2 odst. 2 písm. d) |
Čl. 2 odst. 4 písm. b) |
Čl. 2 odst. 3 bod i) písm. a) |
Čl. 2 odst. 5 písm. a) bod i) |
Čl. 2 odst. 3 bod i) písm. b) |
Čl. 2 odst. 5 písm. a) bod ii) |
Čl. 2 odst. 3 bod i) písm. c) |
Čl. 2 odst. 5 písm. a) bod iii) |
Čl. 2 odst. 3 bod i) písm. d) |
Čl. 2 odst. 5 písm. a) bod iv) |
Čl. 2 odst. 3 bod ii) |
Čl. 2 odst. 5 písm. b) |
Čl. 2 odst. 3 bod iii) |
Čl. 2 odst. 5 písm. c) |
Čl. 2 odst. 3 bod iv) |
Čl. 2 odst. 5 písm. d) |
Čl. 2 odst. 3 bod v) |
Čl. 2 odst. 5 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 4 |
Čl. 2 odst. 6 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Článek 3a |
Článek 4 |
Článek 4 |
Článek 5 |
Článek 4a |
Článek 6 |
Článek 5 |
Článek 7 |
Článek 6 |
Článek 8 |
Článek 7 |
Článek 9 |
Článek 8 |
Článek 10 |
Článek 9 |
Článek 11 |
Článek 10 |
Článek 12 |
Článek 11 |
Článek 13 |
Článek 11a |
Článek 14 |
Článek 12 |
Článek 15 |
Článek 12a |
Článek 16 |
Článek 13 |
Článek 17 |
Článek 14 |
Článek 19 |
Článek 14a |
Článek 18 |
Čl. 15 odst. 1 písm. a) |
Čl. 20 písm. a) |
Čl. 15 odst. 1 písm. b) |
Čl. 20 písm. b) |
Článek 16 |
Článek 21 |
Článek 18 |
Článek 22 |
Článek 19 |
Článek 23 |
Článek 20a |
Článek 24 |
Článek 20 |
Článek 25 |
Článek 21 |
Článek 26 |
Čl. 21a odst. 1 |
Čl. 27 odst. 1 |
Čl. 21a odst. 2 bod i) |
Čl. 27 odst. 2 písm. a) |
Čl. 21a odst. 2 bod ii) |
Čl. 27 odst. 2 písm. b) |
Článek 22 |
Článek 28 |
– |
Článek 29 (1) |
– |
Článek 30 (2) |
– |
Článek 31 |
– |
Článek 32 |
– |
Článek 33 |
PŘÍLOHA I |
PŘÍLOHA I |
PŘÍLOHA II část 1 bod 1 |
PŘÍLOHA II část I bod 1 |
PŘÍLOHA II část 1 bod 1a |
PŘÍLOHA II část I bod 2 |
PŘÍLOHA II část 1 bod 2 |
PŘÍLOHA II část I bod 3 |
PŘÍLOHA II část 1 bod 3 |
PŘÍLOHA II část I bod 4 |
PŘÍLOHA II část II |
PŘÍLOHA II část II |
PŘÍLOHA III |
PŘÍLOHA III |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 1 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 1 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 2 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 2 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 3 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 3 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 4 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 4 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 5 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 5 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 6 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 6 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 7 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 7 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 8 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 8 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 9 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 9 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 10 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 10 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 10a |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 11 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 11 |
PŘÍLOHA IV část A písm. a) bod 12 |
PŘÍLOHA IV část A písm. b) |
PŘÍLOHA IV část A písm. b) |
PŘÍLOHA IV část B |
PŘÍLOHA IV část B |
PŘÍLOHA V |
PŘÍLOHA V |
– |
PŘÍLOHA VI |
– |
PŘÍLOHA VII |
(1)
98/95/ES čl. 9 odst. 2 a 98/96/ES čl. 8 odst. 2.
(2)
98/96/ES článek 9. |
( 1 ) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2289/66.
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).