(EHS) č. 1134/91Nařízení Rady (EHS) č. 1134/91 ze dne 29. dubna 1991 o celním režimu použitelném na dovoz produktů pocházející z okupovaných území do Společenství a o zrušení nařízení (EHS) č. 3363/86
Publikováno: | Úř. věst. L 112, 4.5.1991, s. 1-5 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 29. dubna 1991 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 1. ledna 1992 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 1992 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1134/91 ze dne 29. dubna 1991 (Úř. věst. L 112, 4.5.1991, p.1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 79 |
6 |
29.3.1996 |
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1134/91
ze dne 29. dubna 1991
o celním režimu použitelném na dovoz produktů pocházející z okupovaných území do Společenství a o zrušení nařízení (EHS) č. 3363/86
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k tomu, že na produkty pocházející z území západního břehu Jordánu a pásma Gazy obsazených Izraelem (dále jen „okupovaná území“) platí na základě nařízení Rady (EHS) č. 3363/86 ze dne 27. října 1986 o celním režimu použitelném na dovoz produktů pocházející z okupovaných území do Společenství ( 1 ) se vztahuje preferenční režim přístupu na trh Společenství;
vzhledem k tomu, že preferenční režim zahrnuje bezcelní dovoz průmyslového zboží do Společenství a preferenční celní zacházení pro některé zemědělské produkty;
vzhledem k tomu, že je vhodné přijmout opatření pro rychlé zlepšení podmínek přístupu na trh Společenství pro zemědělské produkty pocházející z okupovaných území; že by proto nařízení (EHS) č. 3363/86 mělo být nahrazeno novým nařízením,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Produkty pocházející z okupovaných území, které nejsou uvedeny v seznamu přílohy II Smlouvy, se mohou do Společenství dovážet bez množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem a jako osvobozené od cel a poplatků s rovnocenným účinkem.
2. U zboží uvedeného v příloze k nařízení Rady (EHS) č. 3033/80 ze dne 11. listopadu 1980, kterým se stanoví obchodní režim pro určité zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů ( 2 ), jehož seznam je uveden v příloze I k tomuto nařízení, se odstavec 1 použije pouze pro pevnou složku poplatku vybíraného za toto zboží při dovozu do Společenství.
Článek 2
Pro zemědělské produkty pocházející z okupovaných území, které jsou uvedeny v příloze II, se dovozní cla odstraní ve dvou stejných částích, dne 1. ledna 1992 a dne 1. ledna 1993, ve lhůtách uvedených pro daný produkt.
Článek 3
1. Pro jahody kódu KN 0810 10 90 se použije článek 2 v rámci celní kvóty Společenství 1200 tun.
Pro řezané květiny kódu KN 0603 10 jsou dovozní cla odstraněna v rámci limitů roční celní kvóty Společenství 1 500 tun.
2. Pro některé produkty je v příloze II uvedeno referenční množství.
Pokud dovozy jakéhokoliv z těchto produktů překročí referenční množství a v důsledku toho by mohly vzniknout potíže na trhu Společenství, může se pro dané produkty stanovit celní kvóta Společenství ve výši referenčního množství.
3. Pro jiné produkty uvedené v příloze II, které nejsou uvedeny v odstavcích 1 a 2, se mohou stanovit referenční množství, pokud hrozí, že dovážená množství způsobí potíže na trhu Společenství.
Pro tyto produkty se mohou později stanovit celní kvóty Společenství za podmínek uvedených v odstavci 2.
4. Snížené celní sazby uvedené v příloze II platí pro dovážená množství překračující příslušné celní kvóty.
5. Od chvíle, kdy v souladu s článkem 2 dosáhnou celní sazby výše 2 % nebo méně, se jejich výběr úplně pozastaví.
Článek 4
Pro použitelné předpisy o původu je rozhodující nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí určitá ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( 3 ).
Článek 5
Nařízení (EHS) č. 3363/86 se zrušuje.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1992.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Kód KN |
Popis |
ex04 03 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
0403 10 51 až0403 10 99 |
- Jogurt, ochucený, obsahující přidané ovoce nebo kakao |
0403 90 71 až0403 90 99 |
- Ostatní, ochucené nebo obsahující přidané ovoce nebo kakao |
0710 40 00 |
Kukuřice cukrová (nevařená nebo vařená v páře nebo ve vodě), zmrazená |
0711 90 30 |
Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k požívání |
ex15 17 |
Margarín; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
1517 10 10 |
- Margarín, vyjma tekutý margarín, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka, převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních |
1517 90 10 |
- Ostatní, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka, převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních |
1702 50 00 |
Fruktosa chemicky čistá pevná |
ex17 04 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao, vyjma výtažky z lékořice s obsahem více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přísad jiných látek podpoložky 1704 90 10 |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex19 02 |
Těstoviny, vyjma nadívané těstoviny podpoložek 1902 20 10 a 1902 20 30 |
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech |
1904 |
Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, předvařené nebo jinak připravené |
1905 |
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné výrobky |
2001 90 30 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové |
2001 90 40 |
Hlízy smldince (jam), batáty a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
2004 90 10 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové; zmrazená |
2005 80 00 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var, saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové; nezmrazená |
2008 99 85 |
Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná, bez přídavku cukru nebo alkoholu |
2008 99 91 |
Hlízy smldince (jam), batáty a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu přesahujícím 5 % hmotnostních, jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku cukru nebo alkoholu |
2101 30 19 |
Náhražky kávové pražené, ne: čekanka |
2101 30 99 |
Výtažky, esence a koncentráty z pražených kávových náhražek, ne: čekanka |
2102 10 31 až2102 10 39 |
Kvasnice chlebové |
2105 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
ex21 06 |
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, vyjma produktů podpoložek 2106 10 10 a 2106 90 91 a sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Nápoje nealkoholické, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009, produktů podpoložek 2106 10 10 a 2106 90 91 a sirupy, s přísadou aromatických látek nebobarviva |
2905 43 |
Mannitol (mannit) |
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol) ve vodném roztoku |
ex35 01 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu |
ex35 05 10 |
Dextriny a jiné modifikované škroby, vyjma etherifikované nebo esterifikované škroby podpoložky 3505 10 50 |
3505 20 |
Klihy, na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování na podkladě škrobových látek |
3823 60 |
Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
PŘÍLOHA II
Kód KN |
Popis |
Snížení celních sazeb (1) |
ex070200 10 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená, |
|
od 1. prosince do 31. března (2) |
60 % |
|
ex07 03 10 |
Cibule, čerstvá nebo chlazená, |
|
od 15. února do 15. května |
60 % |
|
ex070930 00 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený |
|
od 15. ledna do 30. dubna (3) |
60 % |
|
ex07 09 60 |
Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, čerstvé nebo chlazené: |
|
0709 60 10 |
Sladká paprika (paprikové lusky) (4) |
40 % |
0709 60 99 |
Ostatní |
80 % |
ex070990 70 |
Tykve, čerstvé nebo chlazené, |
|
od 1. prosince do konce února (5) |
60 % |
|
ex070990 90 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |
|
Divoké cibule druhu Muscari comosum, |
||
od 15. února do 15. května |
60 % |
|
ex07 10 80 |
Ostatní zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: |
|
0710 80 59 |
Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou sladké papriky |
80 % |
0710 90 10 |
Papriky rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky (paprikových lusků), prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k požívání |
80 % |
ex08 05 10 |
Pomeranče, čerstvé (6) |
60 % |
ex08 05 20 |
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy: čerstvé (7) |
60 % |
ex08 05 30 |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum): čerstvé (8) |
40 % |
0805 40 00 |
Grapefruity a pomela |
80 % |
ex080710 90 |
Melouny, čerstvé |
|
od 1. listopadu do 31. května (9) |
50 % |
|
ex081010 90 |
Jahody, čerstvé |
|
od 1. listopadu do 31. května (10) |
0 % |
|
ex081290 20 |
Pomeranče, rozemleté, prozatímně konzervované, ale nevhodné v tomto stavu k požívání |
80 % |
0904 20 39 |
Paprika, sušená, nedrcená, též jiná než v prášku, s výjimkou plodů sladké papriky |
80 % |
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové |
80 % |
2005 90 10 |
Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazené |
80 % |
(1) Pro dovážená množství přesahující celní kvótu. (2) Referenční množství: 1 000 tun. (3) Referenční množství: 3 000 tun. (4) Referenční množství: 1 000 tun (5) Referenční množství: 300 tun. (6) Referenční množství: 25 000 tun. (7) Referenční množství: 500 tun. (8) Referenční množství: 800 tun (9) Referenční množství: 10 000 tun. (10) Referenční množství: 1 200 tun. |
( 1 ) Úř. věst. L 306, 1.11.1986, s. 103.
( 2 ) Úř. věst. L 323, 29.11.1980, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1762/95 (Úř. věst. L 171, 21.7.1995, s. 8).