42002A1216(01)Protokol, kterým se mění úmluva o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu) a protokol o výsadách a imunitách Europolu, členů jeho orgánů, náměstků ředitele a zaměstnanců Europolu

Publikováno: OJ-C 312, 16.12.2002 Druh předpisu: Protokol
Přijato: 28. listopadu 2002 Autor předpisu:
Platnost od: 29. března 2007 Nabývá účinnosti: 29. března 2007
Platnost předpisu: Zrušen předpisem 2009/371/SVV Pozbývá platnosti: 4. června 2009
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Protokol,

kterým se mění úmluva o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu) a protokol o výsadách a imunitách Europolu, členů jeho orgánů, náměstků ředitele a zaměstnanců Europolu

VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY tohoto protokolu a vysoké smluvní strany Úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu a Protokolu o výsadách a imunitách Europolu, členů jeho orgánů, náměstků ředitele a zaměstnanců Europolu, členské státy Evropské unie,

ODKAZUJÍCE na akt Rady Evropské unie ze dne 28. listopadu 2002,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) V souladu s čl. 30 odst. 2 písm. a) Smlouvy o Evropské unii má Rada umožnit Europolu usnadňovat a podporovat přípravu a povzbuzovat koordinaci a provádění konkrétních vyšetřovacích akcí příslušných orgánů členských států včetně operativních akcí společných týmů, které zahrnují zástupce Europolu v podpůrné funkci.

(2) Je třeba stanovit pravidla pro tuto účast Europolu ve společných vyšetřovacích týmech. Tato pravidla by měla upravit úlohu zaměstnanců Europolu v těchto týmech, výměnu informací mezi Europolem a společným vyšetřovacím týmem a mimosmluvní odpovědnost za škody způsobené zaměstnanci Europolu, kteří jsou účastníky těchto týmů.

(3) Podle čl. 30 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Evropské unii je třeba přijmout opatření, která Europolu umožní obracet se na příslušné orgány členských států se žádostí provést a koordinovat vyšetřování ve zvláštních případech.

(4) Protokol o výsadách a imunitách Europolu, členů jeho orgánů, náměstků ředitele a zaměstnanců Europolu by měl být upraven tak, aby se imunita zaměstnanců Europolu, pokud jde o jejich ústní nebo písemní projevy nebo o úkony provedené při výkonu jejich úřední funkce, nevztahovala na jejich činnost jakožto účastníků společných vyšetřovacích týmů,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Úmluva o Europolu se mění takto:

1) V čl. 3 odst. 1 se doplňují nové body, které znějí:

"6. účastnit se společných vyšetřovacích týmů v podpůrné funkci v souladu s článkem 3a;

7. obracet se na příslušné orgány dotčených členských států se žádostí, aby provedly a koordinovaly vyšetřování ve zvláštních případech v souladu s článkem 3b."

2) Vkládají se nové články, které znějí:

a) "Článek 3a

Účast ve společných vyšetřovacích týmech

1. Zástupci Europolu se mohou v podpůrné funkci účastnit společných vyšetřovacích týmů včetně týmů vytvořených v souladu s článkem 1 rámcového rozhodnutí ze dne 13. června 2002 o společných vyšetřovacích týmech [1] nebo v souladu s článkem 13 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, jestliže tyto týmy vyšetřují trestné činy, které spadají do příslušnosti Europolu podle článku 2. Zaměstnanci Europolu mohou v mezích stanovených právem členského státu, v němž společný vyšetřovací tým působí, a v souladu s dohodou zmíněnou v odstavci 2 asistovat při všech činnostech a při výměně informací se všemi členy společného vyšetřovacího týmu v souladu s odstavcem 3. Nesmějí se však podílet na přijímání žádných donucovacích opatření.

2. Správní podmínky účasti zaměstnanců Europolu ve společném vyšetřovacím týmu budou vymezeny v dohodě mezi ředitelem Europolu a příslušnými orgány členských států podílejícími se na práci společného vyšetřovacího týmu za účasti národních jednotek. Pravidla, kterými se tyto dohody řídí, určí správní rada Europolu většinou dvou třetin všech svých členů.

3. Zaměstnanci Europolu plní své úkoly pod vedením vedoucího týmu a přihlížejí k podmínkám vymezeným v dohodě zmíněné v odstavci 2.

4. V souladu s dohodou zmíněnou v odstavcích 2 a 3 mohou být zaměstnanci Europolu přímo ve spojení se členy společného vyšetřovacího týmu a poskytovat členům a vyslaným členům společného vyšetřovacího týmu v souladu s touto úmluvou informace ze všech prvků počítačového systému zpracování shromažďovaných informací zmíněného v článku 6. V případě přímého spojení o něm musí být Europolem zároveň informovány národní jednotky členských států zastoupených v týmu, jakož i členské státy, které informace poskytly.

5. Informace získané zaměstnancem Europolu v průběhu jeho účasti ve společném vyšetřovacím týmu mohou být se souhlasem a na odpovědnost členského státu, který informace poskytl, vloženy do některého prvku počítačového systému za podmínek stanovených v této úmluvě.

6. V průběhu operací společného vyšetřovacího týmu zmíněných v tomto článku podléhají zaměstnanci Europolu s ohledem na trestné činy spáchané proti nim nebo jimi samotnými vnitrostátnímu právu členského státu, na jehož území operace probíhají, vztahujícím se na osoby se srovnatelným postavením."

;

b) "Článek 3b

Žádosti Europolu o zahájení vyšetřování trestného činu

1. Členské státy by se měly zabývat veškerými žádostmi Europolu o zahájení, vedení či koordinaci vyšetřování ve zvláštních případech a měly by takovým žádostem věnovat náležitou pozornost. Europol by měl být informován o tom, zda požadované vyšetřování bude zahájeno.

2. Pokud se příslušné orgány členského státu rozhodnou nevyhovět žádosti Europolu, uvědomí Europol o svém rozhodnutí a o důvodech, jež k němu vedly, s výjimkou případů, kdy své důvody nemohou sdělit, neboť jejich zveřejnění by

i) poškodilo podstatné národní bezpečnostní zájmy nebo

ii) ohrozilo úspěch probíhajících vyšetřování nebo bezpečnost jednotlivců.

3. Odpovědi na žádosti Europolu o zahájení, vedení či koordinaci vyšetřování ve zvláštních případech a informace pro Europol o výsledcích vyšetřování by měly být předávány prostřednictvím příslušných orgánů členských států v souladu s pravidly vymezenými v Úmluvě o Europolu a se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.

4. V souladu s dohodou o spolupráci, která bude podepsána s Evropskou jednotkou pro soudní spolupráci (Eurojust), vyrozumí Europol při podávání žádosti o zahájení vyšetřování trestného činu o této skutečnosti Evropskou jednotku pro soudní spolupráci."

;

c) "Článek 39a

Odpovědnost ve vztahu k účasti Europolu ve společných vyšetřovacích týmech

1. Členský stát, na jehož území způsobili zaměstnanci Europolu působící v souladu s článkem 3a v tomto členském státě během své účastí na provádění operačních opatření škody, nahradí tyto škody v souladu s podmínkami vztahujícími se na škody způsobené vlastními zaměstnanci tohoto členského státu.

2. Není-li s daným členským státem dohodnuto jinak, uhradí Europol v plné výši veškeré částky, které členský stát vyplatil obětem nebo oprávněným osobám jako náhradu škod zmíněných v odstavci 1. Veškeré spory mezi členským státem a Europolem týkající se způsobu úhrady nebo výše vyplácené částky musí být postoupeny správní radě, která rozhodne dvoutřetinovou většinou."

;

3) V čl. 28 odst. 1 se vkládají nové body, které znějí:

"1a) určuje většinou dvou třetin všech svých členů pravidla, kterými se budou řídit správní podmínky účasti zaměstnanců Europolu ve společných vyšetřovacích týmech (čl. 3a odst. 2);";

"21a) rozhoduje dvoutřetinovou většinou ve sporech mezi členským státem a Europolem týkajících se odpovědnosti ve vztahu k účasti Europolu ve společných vyšetřovacích týmech (článek 39a);".

Článek 2

V článku 8 Protokolu o výsadách a imunitách Europolu, členů jeho orgánů, náměstků ředitele a zaměstnanců Europolu se doplňuje nový odstavec, který zní:

"4. V souladu s čl. 17 odst. 2 se imunita zmíněná v odst. 1 písm. a) neuděluje v souvislosti s úředními úkony, jejichž provedení vyžaduje plnění úkolů uvedených v článku 3a úmluvy týkající se účasti zaměstnanců Europolu ve společných vyšetřovacích týmech."

Článek 3

1. Tento protokol podléhá přijetí členskými státy v souladu s jejich ústavními pravidly.

2. Členské státy oznámí generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie dokončení svých ústavních postupů vyžadovaných pro přijetí tohoto protokolu.

3. Tento protokol vstupuje v platnost devadesátým dnem po oznámení podle odstavce 2 členským státem, který byl členem Evropské unie ke dni přijetí aktu o vypracování tohoto protokolu Radou a splní tuto formální náležitost jako poslední.

Článek 4

1. K tomuto protokolu může přistoupit kterýkoli stát, který se stane členem Evropské unie, pokud tento protokol nevstoupí v platnost ke dni uložení listin o přístupu k Úmluvě o Europolu v souladu s článkem 46 Úmluvy o Europolu.

2. Listiny o přístupu k tomuto protokolu musí být v souladu s článkem 46 Úmluvy o Europolu uloženy současně s listinami o přístupu k Úmluvě o Europolu.

3. Znění tohoto protokolu vyhotovené Radou Evropské unie v jazyce přistupujícího státu je platné.

4. Pokud tento protokol nevstoupí v platnost před uplynutím lhůty zmíněné v čl. 46 odst. 4 Úmluvy o Europolu, vstoupí v platnost pro přistupující členský stát ke dni vstupu tohoto protokolu v platnost v souladu s čl. 3 odst. 3 tohoto protokolu.

5. Jestliže tento protokol vstoupí v platnost v souladu s čl. 3 odst. 3 před uplynutím lhůty zmíněné v čl. 46 odst. 4 Úmluvy o Europolu, ale po uložení listiny o přístupu zmíněném v odstavci 2, přistoupí přistupující členský stát k Úmluvě o Europolu upravené tímto protokolem v souladu s článkem 46 Úmluvy o Europolu.

Článek 5

1. Depozitářem tohoto protokolu je generální tajemník Rady Evropské unie.

2. Depozitář zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství informace o aktuálním stavu přijetí a přístupů a o veškerých ostatních oznámeních týkajících se tohoto protokolu.

Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de dos mil dos.

Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende november to tusind og to.

Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November zweitausendundzwei.

Έγινε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and two.

Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre deux mille deux.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an t-ochtú lá is fiche de Shamhain sa bhliain dhá mhíle a dó.

Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre duemiladue.

Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november tweeduizend en twee.

Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de dois mil e dois.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november tjugohundratvå.

Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien

+++++ TIFF +++++

For regeringen for Kongeriget Danmark

+++++ TIFF +++++

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno del Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour le gouvernement de la République française

+++++ TIFF +++++

Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Governo della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für die Regierung der Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Pelo Governo da República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar

+++++ TIFF +++++

På svenska regeringens vägnar

+++++ TIFF +++++

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

[1] Úř. věst. L 162, 20. 6. 2002, s. 1.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU