(EU) 2016/909Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/909 ze dne 1. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014, pokud jde o regulační technické normy pro obsah oznámení, která mají být předkládána příslušným orgánům, a sestavování, zveřejňování a vedení seznamu oznámení (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 153, 10.6.2016, s. 13-22 | Druh předpisu: | Nařízení v přenesené pravomoci |
Přijato: | 1. března 2016 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 11. června 2016 | Nabývá účinnosti: | 3. července 2016 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/909
ze dne 1. března 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014, pokud jde o regulační technické normy pro obsah oznámení, která mají být předkládána příslušným orgánům, a sestavování, zveřejňování a vedení seznamu oznámení
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení v přenesené pravomoci, které má být přijato v souladu s čl. 27 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (2), vyžaduje, aby byly soustavně předkládány identifikační referenční údaje o finančních nástrojích, které byly přijaty k obchodování. Naopak článek 4 nařízení (EU) č. 596/2014 vyžaduje, aby obchodní systémy oznamovaly svým příslušným orgánům pouze jednou podrobnosti o finančních nástrojích, které jsou předmětem žádosti o přijetí k obchodování, které byly přijaty k obchodování nebo s nimiž se obchoduje, a následně jednou, když nástroj přestane být obchodován nebo není přijat k obchodování. S výhradou výše zmíněného rozdílu mezi oznamovacími povinnostmi podle nařízení (EU) č. 596/2014 a výše uvedeného nařízení v přenesené pravomoci by měly být oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení sladěny s oznamovacími povinnostmi podle výše uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, aby se snížila administrativní zátěž subjektů, na něž se tyto povinnosti vztahují. |
(2) |
Aby bylo možné účinně a efektivně používat seznam oznámení finančních nástrojů, měly by obchodní systémy poskytovat úplná a přesná oznámení finančních nástrojů. Ze stejných důvodů by příslušné orgány měly sledovat a posuzovat oznámení finančních nástrojů obdržená od obchodních systémů co do jejich úplnosti a přesnosti a neprodleně tyto systémy informovat o všech zjištěných neúplných či nepřesných údajích. Stejně tak by měl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (orgán ESMA) sledovat a posuzovat úplnost a přesnost oznámení obdržených od příslušných orgánů a neprodleně tyto orgány informovat o všech zjištěných neúplných či nepřesných údajích. |
(3) |
Orgán ESMA by měl seznam oznámení zveřejnit v elektronické, strojově čitelné a stáhnutelné formě, aby usnadnil efektivní využívání a výměnu údajů. |
(4) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, které Komisi předložil orgán ESMA. Orgán ESMA uspořádal otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (3). |
(5) |
Aby se zaručilo hladké fungování finančních trhů, je nutné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost co nejdříve a aby se ustanovení, která jsou v něm obsažena, uplatňovala od téhož data jako ustanovení, která jsou vymezena v nařízení (EU) č. 596/2014, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oznámení finančních nástrojů podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014 obsahují všechny podrobnosti uvedené v tabulce 2 přílohy k tomuto nařízení, které příslušejí k dotčeným finančním nástrojům.
Článek 2
1. Příslušné orgány pomocí automatických procesů sledují a posuzují, zda oznámení obdržená podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014 splňují požadavky článku 1 tohoto nařízení a článku 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/378 (4).
2. Provozovatelé obchodních systémů jsou pomocí automatických procesů neprodleně informováni o veškerých neúplných údajích v obdržených oznámeních a o případech, kdy oznámení nebyla podána ve lhůtě stanovené v článku 1 prováděcího nařízení (EU) 2016/378.
3. Příslušné orgány pomocí automatických procesů předávají úplná a přesná oznámení finančních nástrojů orgánu ESMA v souladu s článkem 1.
Den po obdržení oznámení finančních nástrojů v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 596/2014 orgán ESMA pomocí automatických procesů provede konsolidaci oznámení, která obdržel od každého příslušného orgánu.
4. Orgán ESMA pomocí automatických procesů sleduje a posuzuje, zda jsou oznámení obdržená od příslušných orgánů úplná a přesná a vyhovují použitelným normám a formátům, které jsou upřesněny v tabulce 3 přílohy k prováděcímu nařízení (EU) 2016/378.
5. Orgán ESMA pomocí automatických procesů neprodleně informuje dotčené příslušné orgány o veškerých neúplných údajích v předaných oznámeních a o případech, kdy oznámení nebyla podána ve lhůtě stanovené v čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) 2016/378.
6. Orgán ESMA na svých webových stránkách pomocí automatických procesů zveřejní taxativní seznam oznámení, a to v elektronické, stáhnutelné a strojově čitelné formě.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 3. července 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. března 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/378 ze dne 11. března 2016, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o časový harmonogram, formát a vzor podávání oznámení příslušným orgánům podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (Úř. věst. L 72, 17.3.2016, s. 1).
PŘÍLOHA
Oznámení finančních nástrojů podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014
Tabulka 1
Klasifikace komoditních derivátů a derivátů emisních povolenek pro tabulku 2 (pole 35–37)
Základní produkt |
Podprodukt |
Další podprodukt |
„AGRI“ – zemědělský |
„GROS“ – zrna a olejnatá semena |
„FWHT“ – krmná pšenice „SOYB“ – sójové boby „CORN“ – kukuřice „RPSD“ – semena řepky „RICE“ – rýže „OTHR“ – jiné |
„SOFT“ – netrvanlivé |
„CCOA“ – kakao „ROBU“ – káva Robusta „WHSG“ – bílý cukr „BRWN“ – surový cukr „OTHR“ – jiné |
|
„POTA“ – brambory |
|
|
„OOLI“ – olivový olej |
„LAMP“ – lampantový |
|
„DIRY“ – mléčné výrobky |
|
|
„FRST“ – lesnictví |
|
|
„SEAF“ – potraviny mořského původu |
|
|
„LSTK“ – hospodářská zvířata |
|
|
„GRIN“ – obilí |
„MWHT“ – pšenice na mletí |
|
„NRGY“ – energie |
„ELEC“ – elektřina |
„BSLD“ – základní zatížení „FITR“ – finanční přenosová práva „PKLD“ – špičkové zatížení „OFFP“ – mimo špičku „OTHR“ – jiné |
„NGAS“ – zemní plyn |
„GASP“ – GASPOOL „LNGG“ – LNG „NBPG“ – NBP „NCGG“ – NCG „TTFG“ – TTF |
|
„OILP“ – ropa |
„BAKK“ – Bakken „BDSL“ – bionafta „BRNT“ – Brent „BRNX“ – Brent NX „CNDA“ – kanadská „COND“ – kondenzát „DSEL“ – nafta „DUBA“ – Dubai „ESPO“ – ESPO „ETHA“ – ethanol „FUEL“ – palivo „FOIL“ – topný olej „GOIL“ – plynový olej „GSLN“ – benzin „HEAT“ – topný olej „JTFL“ – tryskové palivo „KERO“ – kerosen „LLSO“ – Light Louisiana Sweet (LLS) „MARS“ – Mars „NAPH“ – nafta „NGLO“ – NGL „TAPI“ – Tapis „URAL“ – Urals „WTIO“ – WTI |
|
„COAL“ – uhlí „INRG“ – kombinovaná energie „RNNG“ – energie z obnovitelných zdrojů „LGHT“ – lehké frakce „DIST“ – destiláty |
|
|
„ENVR“ – environmentální |
„EMIS“ – emise |
„CERE“ – CER „ERUE“ – ERU „EUAE“ – EUA „EUAA“ – EUAA „OTHR“ – jiné |
„WTHR“ – počasí „CRBR“ – související s uhlíkem |
|
|
„FRGT“ – „náklad“ |
„WETF“ – vlhký |
„TNKR“ – tankery |
„DRYF“ – suchý |
„DBCR“ – lodě přepravující volně ložený suchý náklad |
|
„CSHP“ – kontejnerové lodě |
|
|
„FRTL“ –„hnojivo“ |
„AMMO“ – amoniak „DAPH“ – DAP (hydrogenfosforečnan amonný) „PTSH“ – potaš „SLPH“ – síra „UREA“ – močovina „UAAN“ – UAN (močovina a dusičnan amonný) |
|
„INDP“ – průmyslové výrobky |
„CSTR“ – stavebnictví „MFTG“ – výroba |
|
„METL“ – kovy |
„NPRM“ – jiné než vzácné |
„ALUM“ – hliník „ALUA“ – hliníková slitina „CBLT“ – kobalt „COPR“ – měď „IRON“ – železná ruda „LEAD“ – olovo „MOLY“ – molybden „NASC“ – NASAAC „NICK“ – nikl „STEL“ – ocel „TINN“ – cín „ZINC“ – zinek „OTHR“ – jiné |
„PRME“ – vzácné |
„GOLD“ – zlato „SLVR“ – stříbro „PTNM“ – platina „PLDM“ – palladium „OTHR“ – jiné |
|
„MCEX“ – vícekomoditní exotické |
|
|
„PAPR“ – papír |
„CBRD“ – bednová lepenka „NSPT“ – novinový papír „PULP“ – buničina „RCVP“ – sběrný papír |
|
„POLY“ – polypropylen |
„PLST“ – umělá hmota |
|
„INFL“ – inflace |
|
|
„OEST“ – oficiální ekonomické statistiky |
|
|
„OTHC“ – jiné C10 'definované v tabulce 10.1 oddílu „Jiné deriváty C10“ přílohy III nařízení Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje nařízení (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro požadavky na transparentnost obchodních systémů a investičních firem ve vztahu k dluhopisům, strukturovaným finančním produktům, emisním povolenkám a derivátům. |
„DLVR“ – dodatelný „NDLV“ – nedodatelný |
|
„OTHR“ – jiné |
|
|
Tabulka 2
Obsah oznámení, která mají být předkládána příslušným orgánům v souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 596/2014
Č. |
Pole |
Obsah, který má být oznámen |
||||||||
Obecná pole |
||||||||||
1 |
Identifikační kód nástroje |
Kód použitý k identifikaci finančního nástroje. |
||||||||
2 |
Plný název nástroje |
Plný název finančního nástroje. |
||||||||
3 |
Klasifikace nástroje |
Taxonomie použitá ke klasifikaci finančního nástroje. Poskytne se úplný a přesný kód klasifikace finančního nástroje (CFI). |
||||||||
4 |
Ukazatel komoditního derivátu |
Údaj, zda finanční nástroj spadá do definice komoditního derivátu podle čl. 2 odst. 1 bodu 30 nařízení (EU) č. 600/2014. |
||||||||
Pole týkající se emitenta |
||||||||||
5 |
Identifikátor emitenta nebo provozovatele obchodního systému |
Identifikátor LEI emitenta nebo provozovatele obchodního systému. |
||||||||
Pole týkající se obchodního systému |
||||||||||
6 |
Obchodní systém |
Segment MIC pro obchodní systém nebo systematický internalizátor, je-li k dispozici, který jinak MIC provozuje. |
||||||||
7 |
Zkrácený název finančního nástroje |
Zkrácený název finančního nástroje v souladu s normou ISO 18774. |
||||||||
8 |
Žádost emitenta o přijetí k obchodování |
Zda emitent finančního nástroje požádal o obchodování se svými finančními nástroji nebo o jejich přijetí k obchodování v obchodním systému nebo takové obchodování či přijetí schválil. |
||||||||
9 |
Datum schválení přijetí k obchodování |
Datum a čas, kdy emitent schválil přijetí svých finančních nástrojů k obchodování nebo obchodování s těmito nástroji v obchodním systému. |
||||||||
10 |
Datum žádosti o přijetí k obchodování |
Datum a čas žádosti o přijetí k obchodování v obchodním systému. |
||||||||
11 |
Datum přijetí k obchodování nebo datum prvního obchodu |
Datum a čas přijetí k obchodování v obchodním systému nebo datum a čas, kdy byl nástroj poprvé obchodován nebo kdy byl obchodním systémem poprvé obdržen příkaz nebo kotace. |
||||||||
12 |
Datum ukončení |
Datum a čas, kdy se s finančními nástroji přestane obchodovat nebo přestanou být přijaty k obchodování v obchodním systému. Není-li toto datum a čas k dispozici, pole se nevyplní. |
||||||||
Jmenovitá pole |
||||||||||
13 |
Jmenovitá měna 1 |
Měna, v níž je denominována jmenovitá částka. V případě úrokových či měnových derivátů jde o jmenovitou měnu komponenty 1 nebo měny 1 v páru měn. V případě swapce, kdy je podkladový swap tvořen jedinou měnou, jde o jmenovitou měnu podkladového swapu. U swapcí, kde je podkladový swap tvořen více měnami, jde o jmenovitou měnu komponenty 1 swapu. |
||||||||
Pole týkající se dluhopisů či jiných forem dluhových cenných papírů |
||||||||||
14 |
Celková emitovaná jmenovitá částka |
Celková emitovaná jmenovitá částka v peněžní hodnotě. |
||||||||
15 |
Datum splatnosti |
Datum splatnosti oznámeného finančního nástroje. Toto pole se vztahuje na dluhové nástroje s definovanou platností. |
||||||||
16 |
Měna jmenovité hodnoty |
Měna jmenovité hodnoty pro dluhové nástroje. |
||||||||
17 |
Jmenovitá hodnota na jednotku/minimální obchodovaná hodnota |
Jmenovitá hodnota každého nástroje. Není-li k dispozici, vyplní se minimální obchodovaná hodnota. |
||||||||
18 |
Pevná sazba |
Pevná procentní sazba návratnosti dluhového nástroje, je-li držen do data splatnosti, vyjádřená jako procentní podíl. |
||||||||
19 |
Identifikátor indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou |
Pokud identifikátor existuje. |
||||||||
20 |
Název indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou |
Pokud identifikátor neexistuje, název indexu. |
||||||||
21 |
Doba trvání indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou |
Doba trvání indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech. |
||||||||
22 |
Rozpětí bazických bodů indexu/referenční hodnoty dluhopisu s pohyblivou úrokovou sazbou. |
Počet bazických bodů nad indexem nebo pod ním, použitý k výpočtu ceny. |
||||||||
23 |
Seniorita dluhu |
Určete typ dluhopisu: prioritní dluh, mezaninový dluh, podřízený dluh. |
||||||||
Pole týkající se derivátů a sekuritizovaných derivátů |
||||||||||
24 |
Datum konce platnosti |
Datum konce platnosti finančního nástroje. Pole se vztahuje pouze na deriváty s definovanou dobou platnosti. |
||||||||
25 |
Cenový multiplikátor |
Počet jednotek podkladového nástroje reprezentovaného jednou derivátovou smlouvou. U futures nebo opce na indexu částku na jeden indexový bod. U sázek na spready pohyb ceny podkladového nástroje, na němž je sázka na spready založena. |
||||||||
26 |
Kód podkladového nástroje |
Kód ISIN podkladového nástroje. U nástrojů ADR, GDR a obdobných nástrojů kód ISIN finančního nástroje, na němž jsou tyto nástroje založeny. U konvertibilních dluhopisů kód ISIN nástroje, na nějž lze dluhopis převést. U derivátů nebo jiných nástrojů, které mají podkladový nástroj, kód ISIN podkladového nástroje, je-li podkladový nástroj přijat k obchodování nebo obchodován v obchodním systému. Je-li podkladový nástroj akciová dividenda, pak kód nástroje související akcie, která opravňuje podkladové nástroje. U swapů úvěrového selhání by se měl uvést kód ISIN referenčního závazku. V případě, že podkladovým nástrojem je index a má kód ISIN, kód ISIN tohoto indexu. Je-li podkladovým nástrojem koš, uveďte kódy ISIN každé složky koše, který je přijat k obchodování nebo obchodován v obchodním systému. Pole 26 a 27 se tudíž vykazují tolikrát, kolikrát je to nezbytné k uvedení všech nástrojů v koši. |
||||||||
27 |
Podkladový emitent |
V případě, že nástroj odkazuje na emitenta spíše než na jeden jediný nástroj, kód LEI emitenta. |
||||||||
28 |
Název podkladového indexu |
V případě, že je podkladovým nástrojem index, název indexu. |
||||||||
29 |
Doba trvání podkladového indexu |
V případě, že je podkladovým nástrojem index, doba trvání indexu. |
||||||||
30 |
Typ opce |
Údaj, zda je derivátová smlouva kupní opce (právo na nákup konkrétního podkladového aktiva) nebo prodejní opce (právo na prodej konkrétního podkladového aktiva) nebo zda v době realizace nelze určit, zda je o prodejní či kupní opci. V případě swapce půjde o:
V případě horních a spodních mezních hodnot půjde o:
Pole se vztahuje na deriváty, které jsou opce nebo warranty. |
||||||||
31 |
Realizační cena |
Předem stanovená cena, za kterou bude muset držitel koupit nebo prodat podkladový nástroj, nebo údaje, že cenu nelze v době realizace určit. Pole se vztahuje pouze na opce nebo warranty v případech, kdy lze realizační cenu určit v době realizace. Pokud cena není právě k dispozici, ale čeká se na její určení, hodnota bude „PNDG“. Není-li realizační cena použitelná, pole se nevyplní. |
||||||||
32 |
Měna realizační ceny |
Měna realizační ceny. |
||||||||
33 |
Realizace opce |
Údaj, zda lze opci realizovat pouze k pevně stanovenému datu (evropský a asijský styl), sérii předem stanovených dat (bermudský sty) nebo kdykoli během trvání smlouvy (americký styl). Pole se vztahuje pouze na opce, warranty a potvrzení nároku. |
||||||||
34 |
Druh dodání |
Údaj, zda je finanční nástroj urovnán fyzicky nebo v hotovosti. Nelze-li druh dodání v době realizace určit, hodnota je „OPTL“. Toto pole je použitelné pouze pro deriváty. |
||||||||
Komoditní deriváty a deriváty emisních povolenek |
||||||||||
35 |
Základní produkt |
Základní produkt pro třídu podkladových aktiv, uvedený v klasifikaci komodit a tabulce derivátů emisních povolenek. |
||||||||
36 |
Podprodukt |
Podprodukt pro třídu podkladových aktiv, uvedený v klasifikaci komodit a tabulce derivátů emisních povolenek. Pole vyžaduje základní produkt. |
||||||||
37 |
Další podprodukt |
Další podprodukt pro třídu podkladových aktiv, uvedený v klasifikaci komodit a tabulce derivátů emisních povolenek. Pole vyžaduje podprodukt. |
||||||||
38 |
Druh transakce |
Druh transakce upřesněný obchodním systémem. |
||||||||
39 |
Druh konečné ceny |
Druh konečné upřesněný obchodním systémem. |
||||||||
Úrokové deriváty |
||||||||||
|
||||||||||
40 |
Referenční sazba |
Název referenční sazby. |
||||||||
41 |
Doba trvání smlouvy o úrokové sazbě |
Jsou-li třídou aktiv úrokové sazby, toto pole uvádí dobu trvání smlouvy. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech. |
||||||||
42 |
Jmenovitá měna 2 |
V případě swapů více měn nebo křížových měnových swapů měna, v níž je denominována komponenta 2 smlouvy. U swapcí, jejichž podkladový swap tvoří více měn, měna, v níž je denominována komponenta 2 swapu. |
||||||||
43 |
Pevná sazba komponenty 1 |
Případně údaj o použité pevné sazbě komponenty 1. |
||||||||
44 |
Pevná sazba komponenty 2 |
Případně údaj o použité pevné sazbě komponenty 2. |
||||||||
45 |
Pohyblivá sazba komponenty 2 |
Případně údaj o použité úrokové sazbě. |
||||||||
46 |
Doba trvání smlouvy o úrokové sazbě u komponenty 2 |
Údaj o referenčním období úrokové sazby, která je stanovena v předem určených intervalech odkazem na tržní referenční sazbu. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech. |
||||||||
Měnové deriváty |
||||||||||
|
||||||||||
47 |
Jmenovitá měna 2 |
Pole by se mělo vyplnit podkladovou měnou 2 měnového páru (měna jedna se vyplní v poli 13 pro jmenovitou měnu 1). |
||||||||
48 |
Druh podkladové měny (FX Type) |
Druh podkladové měny. |