ze dne 28. dubna 2016,
kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 a čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,
Třetí země, části třetích zemí a území, ze kterých členské státy povolují dovoz následujících produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, jsou uvedeny v příslušných částech přílohy I:
1. Vzory osvědčení pro dovoz produktů uvedených v článku 1 do Unie jsou uvedeny v příloze II takto:
Tato osvědčení musí být vyplněna v souladu s vysvětlivkami uvedenými v příloze IV a s poznámkami v příslušném osvědčení.
2. Lze použít elektronické osvědčování a další systémy dohodnuté mezi Unií a dotyčnou třetí zemí.
Třetí země, části třetích zemí a území, ze kterých členské státy povolují tranzit surovin a ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě směřujících do třetí země přes území Unie buď okamžitě nebo poté, co byly skladovány v Unii v souladu s čl. 12 odst. 4 a článkem 13 směrnice Rady 97/78/ES (14), jsou uvedeny v částech IV a V přílohy I tohoto nařízení.
1. Vzor osvědčení pro tranzit surovin a ošetřených surovin uvedených v článku 3 přes území Unie je uveden v příloze III.
Toto osvědčení musí být vyplněno v souladu s poznámkami uvedenými v příloze IV a v příslušném vzoru osvědčení.
2. Lze použít elektronické osvědčování a další systémy harmonizované na úrovni Unie.
1. Odchylně od článku 3 se povoluje silniční nebo železniční tranzit zásilek surovin nebo ošetřených surovin uvedených v článku 3 tohoto nařízení pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska přímo nebo přes jinou třetí zemi mezi zvláštními určenými stanovišti hraniční kontroly v Lotyšsku, Litvě a Polsku uvedenými se zvláštní poznámkou 13 v příloze I rozhodnutí Komise 2009/821/ES (15), jsou-li splněny tyto podmínky:
2. Zásilky vymezené v odstavci 1 nesmí být na území Unie vykládány nebo ukládány do skladu tak, jak se uvádí v čl. 12 odst. 4 nebo v článku 13 směrnice 97/78/ES.
3. Příslušný orgán provádí pravidelné audity, aby bylo zajištěno, že počet zásilek vymezených v odstavci 1 a příslušná množství produktů opouštějící území Unie odpovídají počtu zásilek a množstvím, která na území Unie vstoupila.
Rozhodnutí 2003/812/ES se zrušuje.
Zásilky produktů živočišného původu, pro něž byla vydána osvědčení podle nařízení (ES) č. 2074/2005, smějí nadále vstupovat na území Unie, pokud bylo příslušné osvědčení podepsáno před dnem 3. prosince 2016.
PŘÍLOHA II
Vzory osvědčení podle článku 2
ČÁST I
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH NEBO PŘIPRAVENÝCH ŽABÍCH STEHÝNEK URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8.
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Plavidlo
I.19. Kód zboží (kód HS)
02.08.90
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Lidská spotřeba
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Typ úpravy
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor FRG Žabí stehýnka
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaná žabí stehýnka byla vyprodukována v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
— pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;
a
— pocházejí z žab, které byly vykrveny, připraveny a případně zchlazeny, zmrazeny nebo zpracovány, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky oddílu XI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
— Kolonka I.28: Typ úpravy: čerstvé, upravené.
Část II:
— Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
Část II: Osvědčení
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST II
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ HLEMÝŽĎŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH, ZBAVENÝCH ULIT, VAŘENÝCH, PŘIPRAVENÝCH NEBO KONZERVOVANÝCH
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8.
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Lidská spotřeba
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh (vědecký název)
Typ úpravy
Číslo schválení zařízení
Počet balení
Čistá hmotnost
Výrobní závod
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor SNS Hlemýždi
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaní hlemýždi byli vyprodukováni v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
— pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;
a
— bylo s nimi nakládáno, případně byli zbaveni ulity, uvařeni, připraveni, konzervováni, zmrazeni, zabaleni a skladováni hygienickým způsobem v souladu s požadavky oddílu XI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 03.07, 16.05.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
— Kolonka I.28: Typ úpravy: čerstvé, upravené.
Část II:
— Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
Část II: Osvědčení
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST III
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ ŽELATINY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8.
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Lidská spotřeba
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Datum výroby
(dd/mm/rrrr)
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor GEL Želatina určená k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaná želatina byla vyrobena v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
— pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;
— byla vyrobena ze surovin, které splnily požadavky kapitol I a II oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
— byla vyrobena v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
— splňuje kritéria kapitoly IV oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1);
a pokud byla získána z přežvýkavců, s výjimkou želatiny získané z kůží a kožek přežvýkavců,
(1) buď
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1) mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byla želatina získána, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:
i) byla získána ze zvířat, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo
ii) produkty získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]
(1) nebo
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byla želatina získána, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byla želatina určená na vývoz získána, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]
Část II: Osvědčení
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor GEL Želatina určená k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
(1) nebo
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— želatina byla získána ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— želatina byla získána jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]
(1) nebo
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byla želatina získána, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byla želatina získána, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— želatina nebyla získána:
i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;
ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísla 35.03.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor GEL Želatina určená k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
Část II:
(1) Nehodící se škrtněte.
— Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
Úřední veterinární lékař Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST IV
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ KOLAGENU URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8.
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Lidská spotřeba
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Datum výroby
(dd/mm/rrrr)
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor COL Kolagen určený k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaný kolagen byl vyroben v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
— pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;
— byl vyroben ze surovin, které splnily požadavky kapitol I a II oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
— byl vyroben v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
— splňuje kritéria kapitoly IV oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1);
a pokud byl získán z přežvýkavců, s výjimkou kolagenu získaného z kůží a kožek přežvýkavců,
(1) buď
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1) mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byl kolagen získán, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:
i) byl získán ze zvířat, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo
ii) produkty získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]
(1) nebo
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byl kolagen získán, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byl kolagen určený na vývoz získán, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyl získán.]
Část II: Osvědčení
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor COL Kolagen určený k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
(1) nebo
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— kolagen byl získán ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— kolagen byl získán jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyl získán.]
(1) nebo
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byl kolagen získán, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byl kolagen získán, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— kolagen nebyla získán:
i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;
ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.18: Toto osvědčení může být použito rovněž pro dovoz kolagenních střev.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísla 35.04 nebo 39.17.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor COL Kolagen určený k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
Část II:
(1) Nehodící se škrtněte.
— Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST V
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY/KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
(1)
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8. Region původu
Kód
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Výroba želatiny/kolagenu pro lidskou spotřebu
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Druh zboží
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206), a potvrzuji, že výše popsané suroviny splňují uvedené požadavky, a zejména že:
— (1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže a šlachy a vaziva byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]
a/nebo
— (1) [výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]
a/nebo
— (1) [výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu pro lidskou spotřebu, jež jsou schváleny pro vývoz,]
(1) a
[pokud byly získány z přežvýkavců, s výjimkou jejich kůží a kožek,
(1) buď:
— [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1) mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem BSE;
— zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— pokud v dané zemi nebo z oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:
i) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo
ii) suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]
(1) nebo:
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
Část II: Osvědčení
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
— zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]
(1) nebo
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz byly získány jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE, a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]
(1) nebo
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— suroviny získané ze skotu, ovcí a koz nebyly získány:
i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;
ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]]
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
(1) [II.2. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané suroviny:
II.2.1. sestávají z živočišných produktů, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;
II.2.2. byly získány na území (1) buď [: ] (1) nebo [ ] (2)(3)(4):
(1) buď [II.2.2.1 ze zvířat, která pocházejí z hospodářství a pobývala na příslušném území od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před porážkou; a
(1) buď [i) druhů uvedených v nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1), která splňují všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení a byla poražena pro lidskou spotřebu v den, pro který byl povolen dovoz čerstvého masa zvířat příslušných druhů z dané země nebo jejího území do Evropské unie podle sloupce 8 v části 1 přílohy II uvedeného nařízení;]
(1) nebo [ii) druhů uvedených v nařízení Komise (ES) č. 119/2009 ze dne 9. února 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), která splňují všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení.]]
(1) nebo [II.2.2.1 z drůbeže, která pobývala na příslušném území od vylíhnutí nebo byla dovezena jako jednodenní kuřata nebo jatečná drůbež ze třetí země (třetích zemí) uvedené (uvedených) pro tuto komoditu v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), za podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám v uvedeném nařízení, a tvořené druhy uvedenými ve zmíněném nařízení, která splňuje všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení, a byla poražena pro lidskou spotřebu v den, pro který byl povolen dovoz masa zvířat příslušných druhů ze země nebo jejího území do Evropské unie podle sloupce 6 B v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.]
(1) nebo [II.2.2.1 ze zvířat, která byla usmrcena v přírodě na tomto území (5); a chycena a usmrcena v oblasti:
i) kde v okruhu 25 km nebyl zaznamenán žádný případ/ohnisko žádné z následujících nákaz, vůči nimž jsou zvířata vnímavá: během posledních 30 dnů slintavka a kulhavka, mor skotu, newcastleská choroba nebo vysoce patogenní influenza ptáků nebo během posledních 40 dnů klasický mor prasat nebo africký mor prasat a
ii) která se nachází dále než 20 km od hranic s jiným územím země nebo její části, z níž k uvedeným datům není povoleno vyvážet tyto suroviny do Evropské unie, a
iii) do které byla během 12 hodin po usmrcení převezena za účelem chlazení buď do sběrného střediska a bezprostředně poté do zařízení na zpracování zvěře, nebo přímo do zařízení na zpracování zvěře;]
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.2.3. byly získány v zařízení, kde v okruhu o poloměru 10 km nebyl zaznamenán žádný případ/ohnisko následujících nákaz, vůči nimž jsou zvířata vnímavá: během posledních 30 dnů slintavka a kulhavka, mor skotu, newcastleská choroba nebo vysoce patogenní influenza ptáků, klasický mor prasat nebo africký mor prasat, nebo, v případě výskytu některé z těchto nákaz, byla příprava surovin na vývoz do Evropské unie povolena až po odstranění veškerého masa a celkovém vyčištění a dezinfekci příslušného zařízení pod dohledem úředního veterinárního lékaře; a:
II.2.4. byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci; a
II.2.5. byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.]
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze II rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53) a/nebo části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 a/nebo v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 119/2009 a/nebo v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010.
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení; číslo registrace nebo schválení, podle situace.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 02.08, 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
— Kolonka I.28: Druh zboží: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva;
Číslo schválení zařízení: číslo registrace nebo číslo schválení, podle situace;
Výrobní závod: patří sem jatka, výrobní plavidlo, bourárna, zařízení na zpracování zvěře a zpracovatelské zařízení.
Část II:
(1) Nehodící se škrtněte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vypustí celý oddíl II.2.
(2) Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti podle:
— příloh rozhodnutí 2006/766/ES;
— přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008;
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
— části 1 přílohy II nařízení (ES) č. 119/2009;
— části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010.
(3) Pokud byla část surovin získána ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v příloze II nařízení (EU) č. 206/2010 pro dovoz dané komodity do Unie, uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území a kód třetí země, v níž byla zvířata poražena (suroviny nesmějí pocházet ze země nebo území, pro které jsou ve sloupci 5 ve zmíněné příloze uvedeny doplňkové záruky A nebo F).
(4) Pokud byly suroviny získány z jatečné drůbeže pocházející z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 pro dovoz dané komodity do Unie, uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území a kód třetí země, v níž byla drůbež poražena.
(5) Pouze pro země, z nichž je povolen dovoz masa zvěře týchž živočišných druhů určeného k lidské spotřebě do Evropské unie.
— Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku.
Pozn. Poznámka pro osobu zodpovědnou za zásilku v EU: toto osvědčení slouží pouze k veterinárním účelům a musí zásilku provázet až do okamžiku, kdy dosáhne stanoviště hraniční kontroly. Zásilka musí být přepravena přímo do výrobního závodu určení.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST VI
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ OŠETŘENÝCH SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY/KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8. Region původu
Kód
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Výroba želatiny/kolagenu pro lidskou spotřebu
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Druh zboží
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny splňují následující požadavky:
— byly získány ze zařízení, která kontroluje a eviduje příslušný orgán
a,
— (1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]
(1) a/nebo
— [výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]
(1) a/nebo
— [výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu pro lidskou spotřebu, jež jsou schváleny pro vývoz,]
a
(1) buď [jedná se o usušené kosti skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, včetně farmových a volně žijících zvířat, drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře pro výrobu kolagenu nebo želatiny, byly získány ze zdravých zvířat poražených na jatkách a byly ošetřeny následujícím způsobem:
(1) buď [rozdrceny na kousky o velikosti přibližně 15 mm a odtučněny horkou vodou o teplotě nejméně 70 °C po dobu alespoň 30 minut nebo o teplotě nejméně 80 °C po dobu alespoň 15 minut nebo o teplotě nejméně 90 °C po dobu alespoň 10 minut, poté odděleny a následné omyty a sušeny po dobu alespoň 20 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nejméně 350 °C nebo po dobu 15 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nad 700 °C.]
(1) nebo [sušeny na slunci po dobu alespoň 42 dnů při průměrné teplotě nejméně 20 °C]
(1) nebo [podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 6 až do jádra po dobu nejméně jedné hodiny před sušením.]]
(1) nebo [jedná se o kůže a kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže nebo kůže a kožky volně žijící zvěře, byly získány ze zdravých zvířat a:
(1) buď [byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, a následně soleny po dobu alespoň sedmi dnů]
(1) nebo [byly sušeny po dobu alespoň 42 dnů při teplotě nejméně 20 °C.]
(1) nebo [byly podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 5 až do jádra po dobu alespoň jedné hodiny.]
(1) nebo [byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, po dobu alespoň 8 hodin.]]
(1) nebo [jedná se o kosti, kůže nebo kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže, rybí kůže a kůže a kožky volně žijící zvěře ze třetích zemí, částí třetích zemí a území uvedených v části IV přílohy I tohoto nařízení, které byly podrobeny jakémukoli jinému ošetření, než jsou ošetření uvedená výše, a které pocházejí ze zařízení registrovaných nebo schválených podle nařízení (ES) č. 852/2004 nebo podle nařízení (ES) č. 853/2004
a
(1) [pokud byly získány z přežvýkavců, s výjimkou jejich kůží a kožek,
Část II: Osvědčení
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
(1) buď:
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz, získány, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:
i) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo
ii) ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]
(1) nebo:
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]
(1) nebo
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz byly získány jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
— ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]
(1) nebo
— [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;
— zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;
— zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí tyčovitého ocelového nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;
— ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz nebyly získány:
i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;
ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;
iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]]]
(1) [II.2. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny:
II.2.1. sestávají z živočišných produktů, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;
II.2.2. byly získány na území: (1) [ ] (1)nebo [ ] (2)(3)
II.2.3. byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci;
II.2.4. byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.]
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze II rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53), nebo v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), nebo v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 119/2009 ze dne 9. února 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), nebo v části 1 přílohy II nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení a číslo schválení nebo identifikační číslo přidělené příslušným orgánem, podle situace.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
— Kolonka I.28: Druh zboží: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva;
Číslo schválení zařízení: číslo schválení nebo identifikační číslo přidělené příslušným orgánem, podle situace;
Výrobní závod: patří sem jatka, výrobní plavidlo, bourárna, zařízení na zpracování zvěře a zpracovatelské zařízení;
Číslo schválení: v příslušném případě.
Část II:
(1) Nehodící se škrtněte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vypustí celý oddíl II.2.
(2) Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti podle:
— části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010;
— přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008;
— části 1 přílohy II nařízení (ES) č. 119/2009.
(3) Pokud byla část surovin získána ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/759 ze dne 28. dubna 2016, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES (Úř. věst. L 126, 14.5.2016, s. 13), uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území.
— Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku.
Pozn. Poznámka pro osobu zodpovědnou za zásilku v EU: toto osvědčení slouží pouze k veterinárním účelům a musí zásilku provázet až do okamžiku, kdy dosáhne stanoviště hraniční kontroly. Zásilka musí být přepravena přímo do výrobního závodu určení.
— Doba přepravy může být zahrnuta do doby trvání ošetření.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST VII
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ MEDU, MATEŘÍ KAŠIČKY A JINÝCH VČELAŘSKÝCH PRODUKTŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8.
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Lidská spotřeba
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Typ úpravy
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor HON Med, mateří kašička a jiné včelařské produkty
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaný med, mateří kašička a jiné včelařské produkty byly vyrobeny v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:
— pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách HACCP v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;
— bylo s nimi nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;
a
— jsou splněny záruky vztahující se na živá zvířata a jejich produkty, jež stanoví plány pro rezidua předložené podle směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10), a zejména článku 29 uvedené směrnice.
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení. Číslem schválení se rozumí číslo registrace.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.09, 04.10.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
— Kolonka I.28: Typ úpravy: Uveďte „ultrazvuková“, „homogenizace“, „ultrafiltrace“, „pasterizace“, „žádná tepelná úprava“.
Číslo schválení zařízení: číslo schválení nebo identifikační číslo přidělené příslušným orgánem, podle situace
Část II:
— Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
Část II: Osvědčení
Úřední inspektor
Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
ČÁST VIII
VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ VYSOCE RAFINOVANÉHO CHONDROITIN-SULFÁTU, HYALURONOVÉ KYSELINY, JINÝCH HYDROLYZOVANÝCH VÝROBKŮ Z CHRUPAVKY, CHITOSANU, GLUKOSAMINU, SYŘIDLA, VYZINY A AMINOKYSELIN UČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
Text obrazu
ZEMĚ:
Veterinární osvědčení do EU
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
I.1. Odesílatel
Název
Adresa
Tel.
I.2. Číslo jednací osvědčení
I.2.a.
I.3. Příslušný ústřední orgán
I.4. Příslušný místní orgán
I.5. Příjemce
Název
Adresa
PSČ
Tel.
I.6.
I.7. Země původu
Kód ISO
I.8.
I.9. Země určení
Kód ISO
I.10.
I.11. Místo původu
Název Číslo schválení
Adresa
I.12.
I.13. Místo nakládky
I.14. Datum odjezdu
I.15. Dopravní prostředek
Letadlo Plavidlo Vagon
Silniční vozidlo Ostatní
Identifikace
Odkaz na dokument
I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU
I.17.
I.18. Popis zboží
I.19. Kód zboží (kód HS)
I.20. Množství
I.21. Teplota produktů
Okolní Chlazené Zmrazené
I.22. Počet balení
I.23. Číslo plomby/kontejneru
I.24. Druh obalu
Text obrazu
I.25. Zboží osvědčené pro:
Lidská spotřeba
I.26.
I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU
I.28. Identifikace zboží
Druh
(vědecký název)
Datum výroby
(dd/mm/rrrr)
Číslo schválení zařízení
Výrobní závod
Počet balení
Čistá hmotnost
Text obrazu
ZEMĚ
Vzor HRP Vysoce rafinovaný chondroitin-sulfát, hyaluronová kyselina, jiné hydrolyzované výrobky z chrupavky, chitosan, glukosamin, syřidlo, vyzina a aminokyseliny pro lidskou spotřebu
II. Zdravotní informace
II.a. Číslo jednací osvědčení
II.b.
II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsané vysoce rafinované produkty byly vyrobeny v souladu s uvedenými požadavky, a zejména:
— že pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách HACCP v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;
— že s nimi bylo nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;
— že splňují požadavky oddílu XVI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;
a
— (1) [pokud se jedná o aminokyseliny,
i) že jako zdroj pro jejich výrobu nebyly použity lidské vlasy; a
ii) že jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16)]
Poznámky
Část I:
— Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.
— Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
— Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísel 21.06.90, 29.22, 29.30, 29.32, 35.07, 35.03 nebo 39.13.
— Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.
— Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.
Část II:
(1) Nehodící se škrtněte.
— Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.
Část II: Osvědčení
Úřední veterinární lékař Jméno (hůlkovým písmem):
Kvalifikace a titul:
Datum: Podpis:
Razítko:
(1) Pokud se na ně nevztahuje část VI.