(EU) 2016/764Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/764 ze dne 12. května 2016, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/789 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie (oznámeno pod číslem C(2016) 2731)

Publikováno: Úř. věst. L 126, 14.5.2016, s. 77-84 Druh předpisu: Prováděcí rozhodnutí
Přijato: 12. května 2016 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 13. května 2016 Nabývá účinnosti: 13. května 2016
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/764

ze dne 12. května 2016,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/789 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie

(oznámeno pod číslem C(2016) 2731)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 čtvrtou větu uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V období od přijetí prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/789 (2) až do února 2016 oznámila Itálie Komisi několik ohnisek organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) (dále jen „dotčený organismus“) v různých částech oblasti obklopující provincii Lecce. Uvedená ohniska se vyskytla v mnoha různých obcích v provinciích Taranto a Brindisi. Kromě toho poslední audit, který provedla Komise v listopadu 2015, potvrdil, že činnosti související s průzkumy požadovanými podle prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/789 probíhaly v oblasti obklopující provincii Lecce (region Apulie, Itálie) pouze ve velmi omezeném rozsahu. Uvedený audit rovněž potvrdil, že stávající program průzkumů stále nezajišťuje včasné zjištění nových ohnisek ani přesné určení skutečného rozsahu rozšíření dotčeného organismu v dané oblasti.

(2)

Poslední audit potvrdil riziko rychlého rozšíření dotčeného organismu ve zbytku dané oblasti. Z toho důvodu a vzhledem k rozloze dané oblasti je vhodné rozšířit zamořenou zónu, v níž se mohou uplatňovat opatření k izolaci výskytu, za hranice provincie Lecce a umožnit přemísťování dotčených rostlin z uvedené oblasti pouze za velmi přísných podmínek. K tomuto rozšíření zamořené zóny by mělo dojít neprodleně vzhledem k tomu, že riziko dalšího rozšíření dotčeného organismu na zbytku území Unie se zvyšuje počátkem jara se začátkem letového období hmyzu, který je přenašečem. Zamořená zóna by proto měla být rozšířena, aby zahrnovala ty obce či části určitých obcí v provinciích Brindisi a Taranto, kde se vyskytla ohniska dotčeného organismu nebo kde je pravděpodobné, že je tam uvedený organismus již rozšířen a usídlen. Tato zamořená zóna by však neměla zahrnovat oblast, již Itálie prohlásila za prostou dotčeného organismu před přijetím tohoto rozhodnutí.

(3)

Pro účely právní jistoty by mělo být změněno znění čl. 7 odst. 2 písm. c), aby bylo zřejmé, že opatření, jež mají být přijata podle uvedeného článku, se uplatní v zamořené zóně, a nikoli mimo ni.

(4)

K zajištění účinné ochrany zbytku území Unie před dotčeným organismem a s ohledem na rozšíření oblasti izolace výskytu je vhodné nahradit pásmo dozoru novými požadavky na průzkumy v uvedené oblasti izolace výskytu. Uvedené požadavky by se měly uplatnit na oblast o šířce 20 km sahající od hranic nárazníkové zóny do uvedené oblasti izolace výskytu a v rámci okolní desetikilometrové nárazníkové zóny.

(5)

Od přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/789 je ze zkušeností patrné, že je nepřiměřené uplatňovat na přemísťování dotčených rostlin v rámci zamořených zón stejné požadavky jako na jejich přemísťování ze zamořených zón do nárazníkových zón, protože dotčený organismus je v těchto zamořených zónách již usídlen.

(6)

Zkušenosti získané od přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/789 potvrdily, že dotčené rostliny, které jsou po celý svůj produkční cyklus pěstovány in vitro, ve sterilním médiu, nepředstavují riziko rozšíření dotčeného organismu, jelikož uvedený způsob pěstování vylučuje riziko napadení tím, že znemožňuje kontakt s přenašeči dotčeného organismu. Proto je vhodné povolit za určitých podmínek přemísťování uvedených dotčených rostlin v rámci Unie a jejich dovoz do Unie.

(7)

Zkušenosti s úředními kontrolami od přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/789 prokázaly, že pokud jde o úřední kontroly při dovozu do Unie, měly by dotčené rostliny pocházející z oblastí, jež jsou prosté dotčeného organismu, podléhat stejným požadavkům jako dotčené rostliny pocházející z třetích zemí, v nichž se dotčený organismus nevyskytuje.

(8)

Příloha I by měla být změněna tak, aby zahrnovala všechny druhy rostlin, které Komise od přijetí prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/2417 (3) určila jako dotčené rostliny.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/789

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/789 se mění takto:

1)

V čl. 4 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Co se týče výskytu dotčeného organismu v provincii Lecce a v obcích uvedených na seznamu v příloze II, zamořená zóna zahrnuje nejméně tuto provincii a tyto obce nebo v příslušných případech katastrální parcely („Fogli“) těchto obcí.“

2)

Článek 7 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od článku 6, avšak pouze v zamořené zóně uvedené v čl. 4 odst. 2 třetím pododstavci, může odpovědný úřední subjekt dotčeného členského státu rozhodnout o uplatnění opatření k izolaci výskytu stanovených v odstavcích 2 až 7 (dále jen „oblast izolace výskytu“).“

b)

V odstavci 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

v místě v rámci zamořené zóny uvedené v čl. 4 odst. 2 třetím pododstavci, které se nachází do vzdálenosti 20 km od hranice uvedené zamořené zóny se zbytkem území Unie.“

c)

Doplňuje se nový odstavec 7, který zní:

„7.   Dotčený členský stát monitoruje výskyt dotčeného organismu prostřednictvím každoročních průzkumů ve vhodných termínech během roku v oblastech, které se nacházejí do vzdálenosti 20 km, jak je uvedeno v odst. 2 písm. c).

Uvedené průzkumy se provádí v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 7.“

3)

Článek 8 se zrušuje.

4)

V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Tento článek se vztahuje na dotčené rostliny, kromě rostlin, které byly po celý produkční cyklus pěstovány in vitro.

Přemísťování dotčených rostlin, které byly pěstovány alespoň po část svého životního cyklu ve vymezené oblasti stanovené v souladu s článkem 4, mimo vymezené oblasti a ze zamořených zón do příslušných nárazníkových zón je zakázáno.“

5)

Vkládá se nový článek 9a, který zní:

„Článek 9a

Přemísťování dotčených rostlin, které byly pěstovány in vitro, v rámci Unie

1.   Dotčené rostliny, které byly po celý produkční cyklus pěstovány in vitro a alespoň část svého životního cyklu ve vymezené oblasti stanovené v souladu s článkem 4, mohou být přemísťovány mimo vymezené oblasti a ze zamořených zón do příslušných nárazníkových zón, pouze pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 2 až 5.

2.   Dotčené rostliny uvedené v odstavci 1 byly pěstovány na stanovišti, kde jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)

stanoviště je registrováno v souladu se směrnicí 92/90/EHS;

b)

stanoviště je schváleno odpovědným úředním subjektem jako stanoviště prosté dotčeného organismu a jeho přenašečů s přihlédnutím k příslušným mezinárodním standardům pro fytosanitární opatření;

c)

stanoviště je fyzicky chráněno proti zavlečení dotčeného organismu jeho přenašeči;

d)

stanoviště je každoročně podrobováno alespoň dvěma úředním prohlídkám prováděným ve vhodných termínech;

e)

po celou dobu pěstování dotčených rostlin nebyly na daném stanovišti zjištěny příznaky napadení dotčeným organismem ani jeho přenašeči, nebo v případě podezření na napadení provedené testy potvrdily nepřítomnost dotčeného organismu.

3.   Dotčené rostliny uvedené v odstavci 1 byly pěstovány v průhledné nádobě ve sterilních podmínkách a splňují jednu z těchto podmínek:

a)

byly vypěstovány ze semen;

b)

byly rozmnoženy ve sterilních podmínkách z matečných rostlin, které se nacházely po celý svůj život v oblasti území Unie prosté dotčeného organismu a které byly testovány a shledány prosté dotčeného organismu;

c)

byly rozmnoženy ve sterilních podmínkách z matečných rostlin, které byly pěstovány na stanovišti, jež splňuje podmínky stanovené v odstavci 2, a které byly testovány a shledány prosté dotčeného organismu.

4.   Dotčené rostliny uvedené v odstavci 1 se přepravují ve sterilních podmínkách v průhledném kontejneru, který vylučuje možnost napadení dotčeným organismem prostřednictvím jeho přenašečů.

5.   Musí být opatřeny rostlinolékařským pasem vyhotoveným a vydaným v souladu se směrnicí 92/105/EHS.“

6)

Článek 17 se mění takto:

a)

V odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:

„Pokud dotčené rostliny, kromě rostlin, které byly po celý produkční cyklus pěstovány in vitro, pocházejí z oblasti, kde je znám výskyt dotčeného organismu, v rostlinolékařském osvědčení se v kolonce „Dodatkové prohlášení“ uvede, že:“.

b)

Vkládá se nový odstavec 3a, který zní:

„3a.   Pokud dotčené rostliny, které byly po celý produkční cyklus pěstovány in vitro, pocházejí z oblasti, kde je znám výskyt dotčeného organismu, v rostlinolékařském osvědčení se v kolonce „Dodatkové prohlášení“ uvede, že:

a)

dotčené rostliny byly pěstovány na jednom nebo více stanovištích, která splňují podmínky stanovené v odstavci 4a;

b)

státní organizace ochrany rostlin dotčené třetí země písemně oznámila Komisi seznam uvedených stanovišť, včetně jejich umístění v dané zemi;

c)

dotčené rostliny byly přepraveny ve sterilních podmínkách v průhledném kontejneru, který vylučuje možnost napadení dotčeným organismem prostřednictvím jeho přenašečů;

d)

dotčené rostliny splňují jednu z těchto podmínek:

i)

byly vypěstovány ze semen;

ii)

byly rozmnoženy ve sterilních podmínkách z matečných rostlin, které se nacházely po celý svůj život v oblasti prosté dotčeného organismu a které byly testovány a shledány prosté dotčeného organismu;

iii)

byly rozmnoženy ve sterilních podmínkách z matečných rostlin, které byly pěstovány na stanovišti, jež splňuje podmínky podle odstavce 4, a které byly testovány a shledány prosté dotčeného organismu.

V rostlinolékařském osvědčení uvedeném v odst. 1 písm. a) musí být v kolonce „místo původu“ uvedeno stanoviště zmíněné v písmeni a) tohoto odstavce.“

c)

Doplňuje se nový odstavec 4a, který zní:

„4a.   Stanoviště uvedené v odst. 3a písm. a) musí splňovat všechny tyto podmínky:

a)

je schváleno státní organizací ochrany rostlin jako prosté dotčeného organismu a jeho přenašečů v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření;

b)

je fyzicky chráněno proti zavlečení dotčeného organismu jeho přenašeči;

c)

je každoročně podrobováno alespoň dvěma úředním prohlídkám prováděným ve vhodných termínech;

d)

po celou dobu produkce dotčených rostlin nebyly na daném stanovišti zjištěny příznaky napadení dotčeným organismem ani jeho přenašeči, nebo bylo v případě podezření na napadení provedeno testování a byla potvrzena nepřítomnost dotčeného organismu.“

7)

V článku 18 se odstavce 2, 3 a 4 nahrazují tímto:

„2.   V případě dotčených rostlin pocházejících ze třetí země, kde se dotčený organismus nevyskytuje, nebo z oblasti uvedené v čl. 17 odst. 2 odpovědný úřední subjekt provede tyto kontroly:

a)

vizuální prohlídku a

b)

v případě podezření na výskyt dotčeného organismu odběr vzorků a testování partie dotčených rostlin, aby se potvrdila nepřítomnost dotčeného organismu nebo příznaků napadení dotčeným organismem.

3.   V případě dotčených rostlin pocházejících z oblasti, kde je znám výskyt dotčeného organismu, odpovědný úřední subjekt provede tyto kontroly:

a)

vizuální prohlídku a

b)

odběr vzorků a testování partie dotčených rostlin, aby se potvrdila nepřítomnost dotčeného organismu nebo příznaků napadení dotčeným organismem.

4.   Vzorky uvedené v odst. 2 písm. b) a odst. 3 písm. b) musí mít takovou velikost, která umožní určit s 99 % spolehlivostí míru napadených rostlin 1 % nebo vyšší, s přihlédnutím k ISPM č. 31.

První pododstavec se nepoužije na dotčené rostliny, které byly po celý produkční cyklus pěstovány in vitro a jsou přepravovány v průhledných kontejnerech ve sterilních podmínkách.“

8)

Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.

9)

Příloha uvedená v příloze II tohoto rozhodnutí se doplňuje jako příloha II.

Článek 2

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. května 2016.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/789 ze dne 18. května 2015 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie (Úř. věst. L 125, 21.5.2015, s. 36).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2417 ze dne 17. prosince 2015, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/789 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie (Úř. věst. L 333, 19.12.2015, s. 143).


PŘÍLOHA I

Příloha I prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/789 se mění takto:

1)

V abecedním pořadí se vkládají tyto položky:

 

Ambrosia

 

Artemisia arborescens L.

 

Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

 

Coprosma repens A. Rich.

 

Coronilla valentina L.

 

Cyperus eragrostis Lam.

 

Fagopyrum esculentum Moench

 

Lavandula stoechas L.

 

Solanum lycopersicum L.

 

Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

 

Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.

 

Polygala x grandiflora nana

 

Rhus

 

Rosa x floribunda

 

Salvia apiana Jeps.

 

Solanum melongena L.

 

Solidago fistulosa Mill.

 

Ulmus

 

Vicia sativa L.

2)

Zrušují se tyto položky:

 

Ambrosia acanthicarpa Hook.

 

Ambrosia artemisiifolia L.

 

Ambrosia trifida L.

 

Rhus diversiloba Torr. & A. Gray

 

Ulmus americana L.

 

Ulmus crassifolia Nutt.

3)

Položka „Cytisus racemosus Broom“ se nahrazuje tímto:

„Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)“.


PŘÍLOHA II

V prováděcím rozhodnutí (EU) 2015/789 se doplňuje nová příloha II, která zní:

„PŘÍLOHA II

SEZNAM OBCÍ PODLE ČL. 4 ODST. 2

1)

Obce v provincii Brindisi:

Brindisi

 

Carovigno

 

Ceglie Messapica

Pouze katastrální parcely (Fogli) 11, 20 až 24, 32 až 43, 47 až 62 a 66 až 135

Cellino San Marco

 

Erchie

 

Francavilla Fontana

 

Latiano

 

Mesagne

 

Oria

 

Ostuni

Pouze katastrální parcely (Fogli) 34 až 38, 48 až 52, 60 až 67, 74, 87 až 99, 111 až 118, 141 až 154 a 175 až 222

San Donaci

 

San Michele Salentino

 

San Pancrazio Salentino

 

San Pietro Vernotico

 

San Vito dei Normanni

 

Torchiarolo

 

Torre Santa Susanna

 

Villa Castelli

 

2)

Obce v provincii Taranto:

Avetrana

 

Carosino

 

Faggiano

 

Fragagnano

 

Grottaglie

Pouze katastrální parcely (Fogli) 5, 8, 11 až 14, 17 až 41, 43 až 47 a 49 až 89

Leporano

Pouze katastrální parcely (Fogli) 2 až 6 a 9 až 16

Lizzano

 

Manduria

 

Martina Franca

Pouze katastrální parcely (Fogli) 246 až 260

Maruggio

 

Monteiasi

 

Monteparano

 

Pulsano

 

Roccaforzata

 

San Giorgio Ionico

 

San Marzano di San Giuseppe

 

Sava

 

Taranto

Pouze: (Oddíl A, katastrální parcely (Fogli) 49, 50, 220, 233, 234, 250 až 252, 262, 275 až 278, 287 až 293 a 312 až 318)

(Oddíl B, katastrální parcely (Fogli) 1 až 27)

(Oddíl C, katastrální parcely (Fogli) 1 až 11)

Torricella“.

 


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU