32016D0476Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/476 ze dne 31. března 2016, kterým se mění rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

Publikováno: Úř. věst. L 85, 1.4.2016, s. 38-46 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 31. března 2016 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 2. dubna 2016 Nabývá účinnosti: 2. dubna 2016
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (SZBP) 2016/849 Pozbývá platnosti: 29. května 2016
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/476

ze dne 31. března 2016,

kterým se mění rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. dubna 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/183/SZBP (1), kterým byly mimo jiné provedeny rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) a 2094 (2013).

(2)

Dne 2. března 2016 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci RB OSN č. 2270 (2016), v níž vyjádřila své nejhlubší znepokojení nad jadernou zkouškou, již Korejská lidově demokratické republika (KLDR) provedla dne 6. ledna 2016 v rozporu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN, znovu odsoudila vypuštění družice za použití technologie balistických raket, které KLDR uskutečnila dne 7. února 2016 a které je závažným porušením příslušných rezolucí Rady bezpečnosti OSN, a konstatovala, že mezinárodní mír a bezpečnost v regionu i mimo něj jsou i nadále zjevně ohroženy.

(3)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) vyjadřuje značné znepokojení nad skutečností, že z prodeje zbraní plynou KLDR příjmy, jež jsou přesměrovávány na úsilí v oblasti jaderných zbraní a balistických raket, a v této souvislosti stanoví, že omezení týkající se zbraní by se měla vztahovat na veškeré zbraně a související materiál, včetně ručních palných a lehkých zbraní a souvisejícího materiálu. Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) dále rozšiřuje zákaz týkající se převodu a nákupu jakýchkoli věcí, které by mohly přispět k rozvoji operačních schopností ozbrojených sil KLDR nebo vývozu podporujícímu či posilujícímu operační schopnosti ozbrojených sil jiného členského státu mimo území KLDR.

(4)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) upřesňuje, že zákaz získávat technickou pomoc v oblasti zbraní znamená i zákaz, aby státy na svém území přijímaly školitele, poradce nebo jiné úředníky za účelem vojenského, polovojenského či policejního výcviku.

(5)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) potvrzuje, že zákaz převodu, získávání a poskytování technické pomoci v souvislosti s určitým zbožím se vztahuje rovněž na zásilky věcí z KLDR či do KLDR za účelem opravy, údržby, renovace, testování, reverzního inženýrství a uvádění na trh, bez ohledu na to, zda je předmětem převodu vlastnictví či ovládání, a zdůrazňuje, že opatření související se zákazem vydávání víz se vztahují i na veškeré individuální cesty za výše uvedenými účely.

(6)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) rozšiřuje seznam osob a subjektů, na něž se vztahují opatření týkající se zmrazení majetku a zákazu vydávání víz, a stanoví, že zmrazení majetku se vztahuje na subjekty zřízené vládou KLDR či Korejskou stranou pracujících, jestliže daný stát stanoví, že jsou spojeny s jaderným programem KLDR či s jejím programem balistických raket nebo s jinými činnostmi zakázanými příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN.

(7)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) vyjadřuje obavy, že KLDR zneužívá výsad a imunit přiznaných Vídeňskou úmluvou o diplomatických stycích a Vídeňskou úmluvou o konzulárních stycích, a v této souvislosti stanoví další opatření, jejichž cílem je zabránit diplomatům či zástupcům vlády KLDR nebo osobám ze třetích zemí jednat jménem nebo na příkaz označených osob nebo subjektů nebo se podílet na zakázaných činnostech.

(8)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) dále upřesňuje rozsah povinnosti členských států, jíž je zabránit specializovanému výcviku státních příslušníků KLDR v určitých citlivých oborech.

(9)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) rovněž rozšiřuje rozsah opatření, která se vztahují na odvětví dopravy a na finanční sektor.

(10)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) zakazuje nákup určitých minerálů a vývoz leteckých pohonných hmot.

(11)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) dále rozšiřuje zákaz poskytování finanční podpory obchodu s KLDR.

(12)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) připomíná, že Finanční akční výbor (FATF) vyzval země, aby uplatňovaly zesílenou hloubkovou kontrolu a účinná protiopatření na svou ochranu před nedovolenou finanční činností KLDR, a vyzývá členské státy k uplatňování doporučení FATF č. 7, jeho vysvětlujících poznámek a souvisejících pokynů za účelem účinného provádění cílených finančních sankcí týkajících se šíření.

(13)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) rovněž zdůrazňuje, že záměrem opatření, která ukládá, nejsou nepříznivé humanitární důsledky pro civilní obyvatelstvo KLDR ani nepříznivý dopad na činnosti, jež nejsou zakázány příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN, a na práci mezinárodních a nevládních organizací provádějících v KLDR činnosti v oblasti pomoci a podpory ve prospěch tamního civilního obyvatelstva.

(14)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) vyjadřuje odhodlání zasazovat se o mírové, diplomatické a politické řešení situace a opět potvrzuje podporu šestistranným rozhovorům a vyzývá k jejich obnovení.

(15)

Rezoluce RB OSN č. 2270 (2016) potvrzuje, že kroky KLDR budou neustále vyhodnocovány a že Rada bezpečnosti OSN je připravena daná opatření zpřísnit, pozměnit, pozastavit či zrušit, bude-li to s ohledem na dodržování požadavků ze strany KLDR zapotřebí, a je odhodlána přijmout další významná opatření v případě dalších jaderných zkoušek či vypuštění družic KLDR.

(16)

K provedení některých opatření stanovených tímto rozhodnutím je nezbytná další činnost Unie.

(17)

Rozhodnutí 2013/183/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2013/183/SZBP se mění takto:

1)

V čl. 1 odst. 1 se písmeno e) nahrazuje tímto:

„e)

jakákoli další věc, která by mohla přispět k jadernému programu KLDR nebo k jejímu programu balistických raket či jinému jejímu programu v oblasti zbraní hromadného ničení, k činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím nebo k vyhnutí se opatřením uloženým těmito rezolucemi nebo tímto rozhodnutím. Unie přijme nezbytná opatření s cílem určit příslušné věci, na které se má vztahovat toto ustanovení;“.

2)

V čl. 1 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„f)

jakákoli další věc, s výjimkou potravin či léků, pokud daný členský stát stanoví, že by mohla přispět k rozvoji operačních schopností ozbrojených sil KLDR nebo k vývozu podporujícímu či posilujícímu operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu mimo území KLDR.“

3)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 1a

1.   Opatření podle čl. 1 odst. 1 písm. f) se nevztahují na dodávku, prodej či převod věci, ani na její nákup, pokud:

a)

daný členský stát stanoví, že uvedená činnost je určena výlučně k humanitárním účelům nebo pro účely obživy a že ji osoby a subjekty KLDR nevyužijí k získání příjmů a že ani nesouvisí s žádnou činností zakázanou rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím, a to za podmínky, že daný členský stát stanovení této skutečnosti předem oznámí Výboru pro sankce a rovněž jej informuje o opatřeních přijatých s cílem zabránit zneužití předmětné věci k takovýmto jiným účelům, nebo

b)

Výbor pro sankce u jednotlivých případů stanovil, že konkrétní dodávka, prodej či převod nejsou v rozporu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).“

4)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 2a

Zakazuje se nákup zlata, titanové rudy, vanadové rudy a minerálů vzácných zemin z KLDR, ať již pocházejí z území KLDR či nikoli, státními příslušníky členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel členských států. Unie přijme nezbytná opatření s cílem určit příslušné věci, na které se má vztahovat toto ustanovení.“

5)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 4a

1.   Zakazuje se nákup uhlí, železa a železné rudy z KLDR, ať již pocházejí z území KLDR či nikoli, státními příslušníky členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel členských států. Unie přijme nezbytná opatření s cílem určit příslušné věci, na které se má vztahovat toto ustanovení.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na uhlí, u něhož nakupující členský stát na základě důvěryhodných informací potvrdí, že pochází z území mimo KLDR a bylo přepraveno přes území KLDR výlučně za účelem vývozu z přístavu Rajin (Rason), a to za podmínky, že daný členský stát předem uvědomí Výbor pro sankce a že z těchto transakcí neplynou příjmy pro jaderný program KLDR či její program balistických raket nebo jiné činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím.

3.   Odstavec 1 se nepoužije na transakce, u nichž je stanoveno, že jsou určeny výlučně pro účely obživy a neplynou z nich příjmy pro jaderný program KLDR či její program balistických raket nebo jiné činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím.

Článek 4b

1.   Zakazuje se prodej nebo dodávka leteckých pohonných hmot, včetně leteckého benzínu, tryskového paliva naftového typu, tryskového paliva petrolejového typu a raketového paliva petrolejového typu, do KLDR státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel členských států, ať již pocházejí z území těchto členských států či nikoli.

2.   Odstavec 1 se nepoužije, jestliže Výbor pro sankce předem u jednotlivých případů výjimečně schválil převod těchto produktů do KLDR pro ověřené základní humanitární potřeby, a to s výhradou opatření stanovených pro účinné monitorování dodávky a použití.

3.   Odstavec 1 se nevztahuje na prodej či dodávku leteckých pohonných hmot civilním letadlům pro přepravu osob mimo území KLDR, které jsou určeny výlučně ke spotřebě během letu do KLDR a zpět.“

6)

Článek 5 se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Členské státy neposkytnou obchodu s KLDR veřejnou ani soukromou finanční podporu, a to ani vývozní úvěry, záruky či pojištění svým státním příslušníkům nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, pokud by tato finanční podpora mohla přispět k programům nebo činnostem KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket či jiných zbraní hromadného ničení nebo k jiným činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím nebo k vyhnutí se opatřením uloženým těmito rezolucemi Rady bezpečnosti OSN nebo tímto rozhodnutím.“

7)

V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Ve vztahu k finančním nebo jiným aktivům či zdrojům, včetně velkých objemů hotovosti, které by mohly přispět k programům KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo dalších zbraní hromadného ničení nebo k jiným činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím nebo k vyhnutí se opatřením uloženým těmito rezolucemi Rady bezpečnosti OSN nebo tímto rozhodnutím, členské státy s cílem zabránit poskytování finančních služeb nebo provádění převodů na území členských států, přes něj nebo z něj, nebo poskytování finančních služeb nebo provádění převodů, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce podléhající jejich pravomoci, v souladu se svými vnitrostátními orgány a právními předpisy důkladně monitorují činnosti finančních institucí podléhajících jejich pravomoci, do nichž jsou zapojeny:

a)

banky se sídlem v KLDR;

b)

pobočky a dceřiné společnosti podléhající pravomoci členských států a náležející bankám se sídlem v KLDR, které jsou uvedeny v příloze IV;

c)

pobočky a dceřiné společnosti nepodléhající pravomoci členských států a náležející bankám se sídlem v KLDR, které jsou uvedeny v příloze V; a

d)

finanční subjekty, které nemají sídlo v KLDR ani nepodléhají pravomoci členských států, ale jsou ovládány osobami a subjekty se sídlem v KLDR, a jsou uvedeny v příloze V,

aby bylo zamezeno tomu, že tyto činnosti přispějí k programům nebo činnostem KLDR v oblasti jaderných zbraní či balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.“

8)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Zakazuje se zřizování a provozování nových poboček, dceřiných společností nebo zastoupení bank KLDR, včetně centrální banky KLDR, jejích poboček a dceřiných společností, a dalších finančních institucí uvedených v čl. 7 odst. 1 na území členských států.

2.   Stávající pobočky, dceřiné společnosti a zastoupení se uzavřou do devadesáti dnů od přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).

3.   Bankám KLDR, včetně centrální banky KLDR, jejích poboček a dceřiných společností, a dalším finančním institucím uvedeným v čl. 7 odst. 1 se zakazuje:

a)

zřizovat nové společné podniky s bankami, které podléhají pravomoci členských států;

b)

nabývat majetkovou účast v bankách, které podléhají pravomoci členských států;

c)

navazovat či udržovat korespondenční bankovní vztahy s bankami, které podléhají pravomoci členských států,

jestliže transakce uvedené výše v písmenech a), b) a c) nebyly předem schváleny Výborem pro sankce.

4.   Stávající společné podniky, majetkové účasti a korespondenční bankovní vztahy s bankami KLDR musí být ukončeny do devadesáti dnů od přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).

5.   Finančním institucím nacházejícím se na území členských států nebo podléhajícím pravomoci členských států se zakazuje, aby v KLDR zřizovaly zastoupení, dceřiné společnosti, pobočky nebo otevíraly bankovní účty.

6.   Stávající zastoupení, dceřiné společnosti nebo bankovní účty v KLDR se uzavřou ve lhůtě devadesáti dnů, pokud má příslušný členský stát k dispozici důvěryhodné informace, které opravňují k domněnce, že by tyto finanční služby mohly přispívat k jadernému programu KLDR nebo jejímu programu balistických raket nebo k jiným činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

7.   Odstavec 6 se nepoužije, pokud Výbor pro sankce v jednotlivých případech stanoví, že jsou tato zastoupení, dceřiné společnosti nebo bankovní účty nezbytné k poskytování humanitární pomoci nebo k činnostem diplomatických misí v KLDR v souladu s Vídeňskou úmluvou o diplomatických a konzulárních vztazích nebo k činnostem Organizace spojených národů nebo jejích specializovaných agentur či souvisejících organizací, nebo k veškerým dalším účelům slučitelným s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).“

9)

V článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   V souladu se svými vnitrostátními orgány a právními předpisy a s mezinárodním právem, včetně Vídeňské úmluvy o diplomatických a konzulárních vztazích, kontrolují členské státy na svém území, včetně letišť, přístavů a zón volného obchodu, každý náklad pocházející z KLDR a směřující do ní nebo přepravovaný přes jejich území, či zprostředkovaný KLDR nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty jimi vlastněnými nebo ovládanými, či osobami nebo subjekty uvedenými v příloze I, nebo náklad převážený letadly či námořními plavidly pod vlajkou KLDR, a to za účelem zajištění toho, aby žádné věci nebyly převáděny v rozporu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) a 2270 (2016).“

10)

V článku 10 se vkládá nový odstavec, který zní:

„1a.   V souladu se svými vnitrostátními orgány a právními předpisy a s mezinárodním právem, včetně Vídeňské úmluvy o diplomatických a konzulárních vztazích, kontrolují členské státy na svém území, včetně letišť a přístavů, každý náklad pocházející z KLDR a směřující do ní nebo přepravovaný přes jejich území či zprostředkovaný KLDR nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem, pokud mají k dispozici informace, které opravňují k domněnce, že náklad obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod nebo vývoz jsou zakázány tímto rozhodnutím.“

11)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

1.   Členské státy zamítnou udělit povolení k přistání na svém území, vzletu z něj či přeletu nad ním každému letadlu, pokud mají k dispozici informace, které opravňují k domněnce, že převážený náklad obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod nebo vývoz jsou zakázány rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím.

2.   Odstavec 1 se nepoužije v případě nouzového přistání nebo přistání za účelem provedení kontroly.“

12)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 11a

1.   Členské státy zakážou vplout do jejich přístavů plavidlům, jestliže mají k dispozici informace, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přímo nebo nepřímo vlastní nebo ovládá osoba nebo subjekt uvedené v příloze I, nebo že převážejí náklad, jehož dodávka, prodej, převod nebo vývoz jsou zakázány rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

2.   Odstavec 1 se nepoužije v případě mimořádné situace nebo v případě návratu plavidla do přístavu původu nebo za účelem provedení kontroly nebo pokud Výbor pro sankce předem stanoví, že vstup do přístavu je nezbytný z humanitárních důvodů nebo jakýchkoliv jiných důvodů slučitelných s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).“

13)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 12a

1.   Zakazuje se pronajímat nebo najímat plavidla pod svojí vlajkou či letadla registrovaná v členských státech nebo poskytovat posádky a jejich služby KLDR jakýmkoli dalším subjektům KLDR, osobám nebo subjektům uvedeným v příloze I, dalším osobám nebo subjektům, u nichž členské státy stanoví, že napomáhaly k vyhnutí se sankcím nebo k porušování ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), osobám nebo subjektům jednajícím jménem či na příkaz některé z výše uvedených osob nebo subjektů a subjektům vlastněným nebo ovládaným některou z výše uvedených osob nebo subjektů.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na pronájem, nájem nebo poskytování posádek a jejich služeb, pokud příslušný členský stát předem vyrozuměl o konkrétním případu Výbor pro sankce a poskytl mu informace, které dokládají, že předmětné činnosti jsou vykonávány výlučně pro účely obživy a nebudou využity osobami nebo subjekty KLDR k získání příjmů, a informace o opatřeních přijatých k zamezení tomu, aby takové činnosti přispívaly k porušování ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

Článek 12b

Členské státy zruší registraci každému plavidlu, které vlastní nebo provozuje KLDR nebo jehož posádka pochází z KLDR, a nezaregistruje žádné takové plavidlo, kterému registraci zrušil jiný stát podle bodu 19 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).

Článek 12c

1.   Zakazuje se registrovat plavidla v KLDR, získávat povolení pro plavidla, aby používala vlajku KLDR, nebo vlastnit, pronajímat či provozovat plavidla plující pod vlajkou KLDR nebo těmto plavidlům poskytovat klasifikační, certifikační nebo související služby, nebo tato plavidla pojišťovat.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na činnosti oznámené v jednotlivých případech předem Výboru pro sankce, pokud příslušný členský stát poskytl výboru o těchto činnostech podrobné informace, včetně jmen osob a názvů subjektů do nich zapojených, informace, které dokládají, že předmětné činnosti jsou vykonávány výlučně pro účely obživy a nebudou využity osobami nebo subjekty KLDR k získání příjmů, a informace o opatřeních přijatých k zamezení tomu, aby takové činnosti přispívaly k porušování ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).“

14)

V článku 13 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Členské státy přijmou nezbytná opatření pro zamezení vstupu na své území nebo průjezdu přes ně:

a)

osobám, které jsou podle Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti odpovědné, a to i podporou či prosazováním, za politiku KLDR související s jejími programy v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení, a jejich rodinným příslušníkům, nebo osobám jednajícím jejich jménem či na jejich příkaz, jež jsou uvedeny v příloze I;

b)

osobám, na něž se nevztahuje příloha I, jež jsou uvedeny v příloze II a jež:

ii)

jsou odpovědné, a to i podporou či prosazováním, za programy KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení, nebo osobám jednajících jejich jménem nebo na jejich příkaz;

ii)

ve vztahu k finančním nebo jiným aktivům či zdrojům, které by mohly přispět k programům KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo dalších zbraní hromadného ničení, poskytují finanční služby nebo provádějí převody na území členských států, přes něj nebo z něj, nebo poskytují finanční služby nebo provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce na jejich území;

iii)

jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek do KLDR nebo z KLDR zbraní a veškerého souvisejícího materiálu, a do dodávek do KLDR věcí, materiálu, vybavení, zboží a technologií, které by mohly přispět k programům KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo dalších zbraní hromadného ničení;

c)

osobám, na něž se nevztahují přílohy I ani II a které pracují jménem osoby nebo subjektu uvedených v příloze I nebo II, nebo na jejich příkaz, nebo osobám napomáhajícím vyhnutí se sankcím nebo porušujících ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tohoto rozhodnutí, nebo na jejich příkaz, a jež jsou uvedeny v příloze III tohoto rozhodnutí.

2.   Ustanovení odst. 1 písm. a) se nepoužije, pokud Výbor pro sankce u jednotlivých případů stanoví, že cesta je odůvodněna humanitární potřebou, včetně náboženské povinnosti, nebo pokud Výbor pro sankce dojde k závěru, že by výjimka jinak podpořila cíle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).“

15)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 14a

1.   Členské státy vyhostí diplomaty a zástupce vlády KLDR a další státní příslušníky KLDR jednající za vládu, kteří podle jejich zjištění pracují jménem osoby nebo subjektu uvedených v příloze I nebo na jejich příkaz, nebo osoby či subjektů napomáhajících vyhnutí se sankcím nebo porušujících ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), ze svého území za účelem jejich navrácení do KLDR v souladu s příslušnými vnitrostátními a mezinárodními předpisy.

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na průjezd zástupců vlády KLDR při cestě do hlavního sídla OSN nebo jejích dalších sídel za účelem provádění činností spojených s OSN.

3.   Odstavec 1 se nepoužije v případě, kdy je přítomnost dané osoby vyžadována pro účely soudního řízení nebo výlučně pro lékařské, bezpečnostní nebo jiné humanitární účely, nebo kdy Výbor pro sankce v daném konkrétním případě rozhodl, že by vyhoštění dotyčné osoby bylo v rozporu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

Článek 14b

1.   Členské státy vyhostí státní příslušníky třetích zemí, u nichž stanoví, že pracují jménem osoby nebo subjektu uvedených v příloze I nebo na jejich příkaz, nebo napomáhají vyhnutí se sankcím nebo porušují ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), ze svého území za účelem jejich navrácení do země, jejíž jsou státními příslušníky, v souladu s platnými vnitrostátními a mezinárodními předpisy.

2.   Odstavec 1 se nepoužije v případě, kdy je přítomnost dané osoby vyžadována za účelem provedení soudního řízení nebo výlučně pro lékařské, bezpečnostní nebo jiné humanitární účely, nebo kdy Výbor pro sankce v daném konkrétním případě rozhodl, že by vyhoštění dotyčné osoby bylo v rozporu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

3.   Odstavec 1 se nevztahuje na průjezd zástupců vlády KLDR při cestě do hlavního sídla OSN nebo jejích dalších sídel za účelem provádění činností spojených s OSN.“

16)

V čl. 15 odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

osobami a subjekty, na něž se nevztahují přílohy I ani II a které jednají jménem osoby nebo subjektu uvedených v příloze I nebo II, nebo na jejich příkaz, nebo osobami napomáhajícími vyhnutí se sankcím nebo porušujícími ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tohoto rozhodnutí, jak jsou uvedeny v příloze III tohoto rozhodnutí;“

17)

V čl. 15 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:

„d)

subjekty zřízené vládou KLDR nebo Korejskou stranou pracujících nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty jimi vlastněnými nebo ovládanými, jestliže daný členský stát stanoví, že jsou spojeny s jaderným programem KLDR nebo jejím programem balistických raket nebo jinými činnostmi zakázanými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).“

18)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 15a

Ustanovení čl. 15 odst. 1 písm. d) se nevztahuje na prostředky a jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje, které jsou nezbytné k provádění činností misí KLDR při Organizaci spojených národů a jejích specializovaných agenturách a souvisejících organizacích nebo jiných diplomatických a konzulárních misí KLDR, ani na prostředky a jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje, u nichž Výbor pro sankce v jednotlivých případech předem stanoví, že jsou nezbytné pro poskytnutí humanitární pomoci, pro denuklearizaci nebo k jinému účelu slučitelnému s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).

Článek 15b

1.   Zastoupení subjektů uvedených v příloze I se uzavřou.

2.   Zakazuje se přímá i nepřímá účast subjektů uvedených v příloze I, jakož i osob či subjektů jednajících v zájmu těchto subjektů nebo jejich jménem ve společných podnicích nebo jakýchkoli jiných formách podnikání.“

19)

Článek 16 se nahrazuje tímto:

„Článek 16

Členské státy přijmou nezbytná opatření s cílem zachovat obezřetnost a zabránit specializované výuce nebo výcviku státních příslušníků KLDR na svém území nebo svými státními příslušníky v oborech, které by přispěly k jaderným činnostem KLDR souvisejícím s šířením a k vývoji nosičů jaderných zbraní, včetně výuky či odborné přípravy v oblasti pokročilé fyziky, pokročilé počítačové simulace a souvisejících počítačových věd, geoprostorové navigace, jaderného inženýrství, kosmického inženýrství, leteckého inženýrství a souvisejících oborů.“

20)

Článek 17 se nahrazuje tímto:

„Článek 17

Členské státy zachovávají v souladu s mezinárodním právem zvýšenou obezřetnost vůči diplomatickým pracovníkům KLDR, aby těmto osobám zabránily přispívat k jadernému programu KLDR nebo k jejímu programu na výrobu balistických raket, k činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) a 2270 (2016) nebo tímto rozhodnutím nebo k vyhnutí se opatřením uloženým těmito rezolucemi nebo tímto rozhodnutím.“

21)

Článek 18 se nahrazuje tímto:

„Článek 18

Označeným osobám nebo subjektům uvedeným v přílohách I, II nebo III ani jakékoli jiné osobě nebo subjektu v KLDR, včetně vlády KLDR, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, ani jakékoli osobě nebo subjektu, které vznesou nárok prostřednictvím této osoby nebo subjektu nebo v její či jeho prospěch, se nepřiznají žádné nároky, a to ani kompenzace, náhrada škody nebo jiný nárok tohoto druhu, jako jsou nároky na započtení pohledávek, pokuty nebo nároky v rámci záruky, nároky na prodloužení platnosti nebo vyplacení dluhopisu, finanční záruky, včetně nároků vyplývajících z akreditivů a podobných nástrojů v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejíž plnění bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně dotčeno z důvodu opatření, o nichž bylo rozhodnuto podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) a 2270 (2016), včetně opatření Unie nebo kteréhokoli členského státu k provedení příslušných rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo opatření, na která se vztahuje toto rozhodnutí, nebo v souladu či ve spojitosti s nimi.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. března 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP ze dne 22. dubna 2013 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP (Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52).


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU