(EU) č. 586/2014Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 586/2014 ze dne 2. června 2014 , kterým se stanoví odchylka od nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, pokud jde o zákaz rybolovu nad chráněnými stanovišti a o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro traulery typu gangui lovící v některých teritoriálních vodách Francie (Provence-Alpes-Côte d'Azur)
Publikováno: | Úř. věst. L 164, 3.6.2014, s. 10-12 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 2. června 2014 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 6. června 2014 | Nabývá účinnosti: | 6. června 2014 |
Platnost předpisu: | Ne | Pozbývá platnosti: | 6. června 2017 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 586/2014
ze dne 2. června 2014,
kterým se stanoví odchylka od nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, pokud jde o zákaz rybolovu nad chráněnými stanovišti a o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro traulery typu gangui lovící v některých teritoriálních vodách Francie (Provence-Alpes-Côte d'Azur)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (1), a zejména na čl. 4 odst. 5, čl. 13 odst. 5 a článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006 zakazuje lovit vlečnými sítěmi, drapáky, košelkovými nevody, lodními nevody, pobřežními nevody nebo podobnými sítěmi nad dnem s výskytem mořských řas složeným zejména z Posidonia oceanica nebo jiných mořských jevnosnubných rostlin. |
(2) |
Komise může povolit odchylku od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006, jsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 4 odst. 5. |
(3) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006 zakazuje používat vlečná lovná zařízení do 3 námořních mil od pobřeží nebo do izobáty 50 m, je-li této hloubky dosaženo v menší vzdálenosti od pobřeží. |
(4) |
Na žádost členského státu může Komise povolit odchylku od čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006, jsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 13 odst. 5 a 9. |
(5) |
Komise dne 18. května 2011 obdržela žádost Francie o odchylku od čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce, od čl. 13 odst. 1 prvního pododstavce a od čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení pro používání traulerů typu gangui v určitých mořských oblastech, které se nachází v teritoriálních vodách Francie, nad dnem s výskytem mořských řas složeným zejména z Posidonia oceanica a do 3 námořních mil od pobřeží, bez ohledu na hloubku. |
(6) |
Francie poskytla aktuální odborné a technické odůvodnění pro tyto odchylky. |
(7) |
Odchylku požadovanou Francií a související návrh plánu řízení posoudil na svém plenárním zasedání konaném ve dnech 11. až 15. července 2011 Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR). |
(8) |
Odchylky, o něž Francie požádala, jsou v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 4 odst. 5 a v čl. 13 odst. 5 a 9 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(9) |
Žádost se týká rybolovných činnosti plavidel o celkové délce nejvýše 12 m a výkonu motoru nejvýše 85 kW s vlečnými sítěmi pro lov při dně, tradičně prováděný nad dnem s výskytem mořských řas druhu Posidonia, v souladu s čl. 4 odst. 5 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(10) |
Dotyčné rybolovné činnosti se týkají přibližně 27,5 % oblastí se dny s výskytem mořských řas druhu Posidonia oceanica v rámci oblasti, na niž se vztahuje plán řízení, a 9 % oblastí se dny s výskytem mořských řas v teritoriálních vodách Francie v souladu s požadavky čl. 4 odst. 5 prvního pododstavce bodů ii) a iii) nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(11) |
Vzhledem k malé velikosti kontinentálního šelfu existují specifická zeměpisná omezení. |
(12) |
Rybolov nemá významný dopad na mořské prostředí. |
(13) |
Odchylka požadovaná Francií se týká omezeného počtu plavidel, a to pouze 36 plavidel. |
(14) |
Rybolov prováděný pomocí traulerů typu gangui se zaměřuje na řadu druhů, které zaujímají jedinečné postavení v ekosystému – složení úlovků tohoto rybolovu, zejména pokud jde o počet druhů, se neobjevuje u žádného jiného lovného zařízení. Rybolov proto nelze provádět pomocí jiných zařízení. |
(15) |
Plán řízení zaručuje, že v budoucnu nedojde ke zvýšení intenzity rybolovu, protože oprávnění k rybolovu bude vydáno pouze určeným 36 plavidlům s celkovou intenzitou rybolovu 1 745 kW, kterým již Francie udělila oprávnění lovit. |
(16) |
Žádost se týká plavidel, která působí v rybářském sektoru již více než pět let a která operují podle plánu řízení přijatého Francií dne 15. dubna 2014 (2) v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(17) |
Tato plavidla jsou uvedena na seznamu, který byl oznámen Komisi v souladu s požadavky čl. 13 odst. 9 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(18) |
Dotyčné rybolovné činnosti splňují požadavky článku 4, čl. 8 odst. 1 písm. h) a čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(19) |
Dotyčné rybolovné činnosti splňují požadavky na vedení záznamů stanovené v článku 14 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (3). |
(20) |
Dotyčné rybolovné činnosti nenarušují činnosti plavidel, která používají jiná lovná zařízení než vlečné sítě, nevody či podobná vlečná zařízení. |
(21) |
Činnost traulerů typu gangui je upravena ve francouzském plánu řízení, aby bylo zajištěno, že úlovky druhů uvedených v příloze III nařízení (ES) č. 1967/2006 jsou minimální. |
(22) |
Traulery typu gangui se nezaměřují na hlavonožce. |
(23) |
Francouzský plán řízení zahrnuje opatření na sledování rybolovných činností, jak je uvedeno v čl. 4 odst. 5 pátém pododstavci a v čl. 13 odst. 9 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1967/2006. |
(24) |
Požadované odchylky by proto měly být uděleny. |
(25) |
Francie by měla Komisi včas podat zprávu v souladu s plánem sledování stanoveném ve francouzském plánu řízení. |
(26) |
Mělo by být stanoveno omezené trvání odchylky, aby bylo možné zajistit včasná nápravná řídicí opatření, pokud zpráva předložená Komisi poukáže na špatný stav ochrany lovené populace, a zároveň aby byl poskytnut prostor ke zlepšení vědeckých poznatků pro účinnější plán řízení. |
(27) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylky
Ustanovení čl. 4 odst. 1 a čl. 13 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1967/2006 se nepoužijí v teritoriálních vodách Francie přiléhajících k pobřeží regionu Provence-Alpes-Côte d'Azur na traulery typu gangui:
a) |
nesoucí registrační číslo uvedené ve francouzském plánu řízení; |
b) |
působící v odvětví rybolovu více než pět let a u nichž nesmí být v budoucnu zvýšena stávající intenzita rybolovu; |
c) |
mající povolení k rybolovu a provozující činnost podle plánu řízení přijatého Francií v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
Článek 2
Plán sledování a podávání zpráv
Francie předloží Komisi do tří let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost zprávu vypracovanou podle plánu sledování stanoveného v plánu řízení uvedeném v čl. 1 písm. c).
Článek 3
Vstup v platnost a doba použitelnosti
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 6. června 2017.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6.
(2) JOFR č. 0101 ze dne 30. dubna 2014 s. 7452.
(3) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).