2014/32/EUOprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014)

Publikováno: Úř. věst. L 13, 20.1.2016, s. 57-70 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 20. ledna 2016 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 20. ledna 2016 Nabývá účinnosti: 20. ledna 2016
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh

( Úřední věstník Evropské unie L 96 ze dne 29. března 2014 )

1.

Strana 154, čl. 2 odst. 1:

místo:

„1.   Tato směrnice se vztahuje na měřidla vymezená ve zvláštních přílohách pro jednotlivé druhy měřidel, což jsou přílohy III až XII (dále jen ‚zvláštní přílohy pro jednotlivé druhy měřidel‘), a sice pro vodoměry (MI-001), plynoměry a přepočítávače množství plynu (MI-002), elektroměry k měření činné energie (MI-003), měřidla tepla (MI-004), měřicí systémy pro kontinuální a dynamické měření množství kapalin jiných než voda (MI-005), váhy s automatickou činností (MI-006), taxametry (MI-007), ztělesněné míry (MI-008), měřidla pro měření rozměrů (MI-009) a analyzátory výfukových plynů (MI-010).“,

má být:

„1.   Tato směrnice se vztahuje na měřidla vymezená ve zvláštních přílohách pro jednotlivé druhy měřidel, což jsou přílohy III až XII (dále jen ‚zvláštní přílohy pro jednotlivé druhy měřidel‘), a sice pro vodoměry (MI-001), plynoměry a přepočítávače množství plynu (MI-002), elektroměry k měření činné energie (MI-003), měřidla tepelné energie (MI-004), měřicí systémy pro kontinuální a dynamické měření množství kapalin jiných než voda (MI-005), váhy s automatickou činností (MI-006), taxametry (MI-007), ztělesněné míry (MI-008), měřidla pro měření rozměrů (MI-009) a analyzátory výfukových plynů (MI-010).“

2.

Strana 160, čl. 18 odst. 3 písm. i) druhá odrážka:

místo:

„—

se specifikacemi stálosti pro plynoměry, vodoměry, měřidla tepla a pro měřicí systémy pro kapaliny jiné než voda;“,

má být:

„—

se specifikacemi stálosti pro plynoměry, vodoměry, měřidla tepelné energie a pro měřicí systémy pro kapaliny jiné než voda;“.

3.

Strana 160, čl. 18 odst. 4:

místo:

„4.   Výrobce musí uvést, kam umístil plomby a značky.“,

má být:

„4.   Výrobce musí uvést, kam umístil plomby a označení.“

4.

Strana 163, článek 28:

místo:

„Článek 28

Předpoklad shody oznámených subjektů

Pokud subjekt posuzování shody prokáže svou shodu s kritérii stanovenými v příslušných harmonizovaných normách nebo jejich částech, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, předpokládá se, že splňuje požadavky stanovené v článku 27 míry rozsahu, v němž se harmonizované normy na tyto požadavky vztahují.“,

má být:

„Článek 28

Předpoklad shody oznámených subjektů

Pokud subjekt posuzování shody prokáže svou shodu s kritérii stanovenými v příslušných harmonizovaných normách nebo jejich částech, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, předpokládá se, že splňuje požadavky stanovené v článku 27 v rozsahu, v němž se harmonizované normy na tyto požadavky vztahují.“

5.

Strana 163, čl. 30 odst. 1:

místo:

„1.   K výkonu činností posuzování shody pro určitý podnik lze využít akreditovaný subjekt, jenž je součástí tohoto podniku, a to za účelem provádění postupů stanovených v příloze II bodu 2 (modul A2) a bodu 5 (modul C2). Tento subjekt tvoří zvláštní a oddělenou součást daného podniku a nesmí se podílet na návrhu, výrobě, dodávání, instalaci, používání ani údržbě měřidel, která posuzuje.“,

má být:

„1.   K výkonu činností posuzování shody pro určitý podnik lze využít akreditovaný subjekt, jenž je součástí tohoto podniku, a to za účelem provádění postupů stanovených v příloze II modulu A2 a modulu C2. Tento subjekt tvoří zvláštní a oddělenou součást daného podniku a nesmí se podílet na návrhu, výrobě, dodávání, instalaci, používání ani údržbě měřidel, která posuzuje.“

6.

Strana 164, čl. 34 odst. 2:

místo:

„2.   V případě omezení, pozastavení nebo zrušení oznámení nebo v případě, že oznámený subjekt ukončil svou činnost, zajistí oznamující členský stát příslušné kroky a zajistí, aby byly spisy tohoto subjektu buď zpracovány jiným oznámeným subjektem, nebo byly k dispozici příslušným oznamujícím orgánům a orgánům dozoru nad trhem na vyžádání.“,

má být:

„2.   V případě omezení, pozastavení nebo zrušení oznámení nebo v případě, že oznámený subjekt ukončil svou činnost, přijme oznamující členský stát příslušné kroky k zajištění toho, aby byly spisy tohoto subjektu buď zpracovány jiným oznámeným subjektem, nebo byly na vyžádání k dispozici příslušným oznamujícím orgánům a orgánům dozoru nad trhem.“

7.

Strana 166, čl. 42 odst. 1 druhý pododstavec:

místo:

„Pokud v průběhu hodnocení uvedeného v prvním pododstavci orgány dozoru nad trhem zjistí, že měřidlo nesplňuje požadavky stanovené touto směrnicí, neprodleně vyžadují po příslušném hospodářském subjektu, aby přijal všechna vhodná nápravná opatření k uvedení měřidla do souladu s těmito požadavky nebo k jeho stažení z trhu nebo z oběhu ve lhůtě, kterou mohou stanovit a která je přiměřená povaze rizika.“,

má být:

„Pokud v průběhu hodnocení uvedeného v prvním pododstavci orgány dozoru nad trhem zjistí, že měřidlo nesplňuje požadavky stanovené touto směrnicí, neprodleně vyžadují po příslušném hospodářském subjektu, aby přijal všechna vhodná nápravná opatření k uvedení měřidla do souladu s těmito požadavky nebo aby je stáhl z trhu nebo z oběhu ve lhůtě, kterou mohou stanovit a která je přiměřená povaze rizika.“

8.

Strana 166, čl. 42 odst. 3:

místo:

„3.   Hospodářský subjekt zajistí, aby byla přijata všechna vhodná nápravná opatření přijata ohledně všech dotčených měřidel, která dodal na trh v celé Unii.“,

má být:

„3   Hospodářský subjekt zajistí, aby byla přijata všechna vhodná nápravná opatření ohledně všech dotčených měřidel, která dodal na trh v celé Unii.“

9.

Strana 166, čl. 43 odst. 2 druhá věta:

místo:

„Je-li vnitrostátní opatření považováno za důvodné, dotčený členský stát toto opatření zruší.“,

má být:

„Je-li vnitrostátní opatření považováno za nedůvodné, dotčený členský stát toto opatření zruší.“

10.

Strana 168, čl. 47 písm. a):

místo:

„a)

maximální dovolené chyby a třídy přesnosti;“,

má být:

„a)

největší dovolené chyby (MPE) a třídy přesnosti;“.

11.

Strana 170, příloha I, „Základní požadavky“, první odstavec:

místo:

„Měřidlo musí poskytovat vysokou úroveň metrologické ochrany, aby každá dotčená osoba mohla mít důvěru ve výsledek měření, a musí být navrženo a vyrobeno s vysokou kvalitou z hlediska technologie měření a bezpečnosti měřených dat.“,

má být:

„Měřidlo musí poskytovat vysokou úroveň metrologické ochrany, aby každá dotčená osoba mohla mít důvěru ve výsledek měření, a musí být navrženo a vyrobeno s vysokou kvalitou z hlediska technologie měření a bezpečnosti naměřených hodnot.“

12.

Strana 170, příloha I, tabulka „Definice“, devátý řádek, druhý sloupec (definice distribuční společnosti):

místo:

„Za distribuční společnost se považuje dodavatel elektrické energie, plynu, tepla nebo vody.“,

má být:

„Za distribuční společnost se považuje dodavatel elektrické energie, plynu, tepelné energie nebo vody.“

13.

Strana 170, příloha I, bod 1.1, první odstavec:

místo:

„1.1.

Za stanovených pracovních podmínek a bez výskytu rušení nesmí chyba měření překročit hodnotu maximální dovolené chyby (MPE) stanovené v příslušných požadavcích na dané měřidlo.“,

má být:

„1.1.

Za stanovených pracovních podmínek a bez výskytu rušení nesmí chyba měření překročit hodnotu největší dovolené chyby (MPE) stanovené v příslušných požadavcích na dané měřidlo.“

14.

Strana 171, příloha I, bod 1.3.3 písm. a) tabulka, třetí řádek, druhý sloupec, druhá odrážka:

místo:

„—

přechodové jevy související s výpadkem zátěže, které se objevují v případě, kdy je za chodu motoru odpojena vybitá baterie.“,

má být:

„—

přechodné jevy související s odpojením zátěže, které se objevují v případě, kdy je za chodu motoru odpojena vybitá baterie.“

15.

Strana 171, příloha I, bod 1.3.3 písm. b) návětí a třetí odrážka:

místo:

„V souvislosti s elektromechanickým prostředím je třeba zvažovat následující ovlivňující veličiny:

[…]

přechodová napětí na napájecích vedeních nebo na vedeních signálu,“

má být:

„V souvislosti s elektromagnetickým prostředím je třeba zvažovat následující ovlivňující veličiny:

[…]

napěťové přechodné jevy na napájecích vedeních nebo na vedeních signálu,“.

16.

Strana 173, příloha I, bod 7.3:

místo:

„7.3.

Chyby měřidla při měření průtoku nebo proudu v distribuční síti mimo sledovaný rozsah nesmějí být nadměrně jednostranné.“,

má být:

„7.3.

Chyby měřidla spotřeby médií v distribuční síti při průtocích nebo proudech mimo sledovaný rozsah nesmějí být nadměrně jednostranné.“

17.

Strana 173, příloha I, bod 7.6 první věta:

místo:

„Měřidlo musí být navrženo tak, aby po uvedení na trh a do provozu umožňovalo kontrolu měření.“,

má být:

„Měřidlo musí být navrženo tak, aby po uvedení na trh a do provozu umožňovalo kontrolu měřicích funkcí.“

18.

Strana 173, příloha I, bod 8:

místo:

Ochrana proti zkreslení“,

má být:

Ochrana proti narušení“.

19.

Strana 173, příloha I, bod 8.4, první a třetí věta:

místo:

„Podle volby výrobce buď akreditovaný vnitropodnikový subjekt, nebo oznámený subjekt, provádí kontroly měřidel nebo nechá takové kontroly provádět v náhodně zvolených intervalech, které sám stanoví, aby se ověřila kvalita interních kontrol měřidla, s přihlédnutím mimo jiné k technologické složitosti měřidel a vyráběnému množství. […] Naměřené hodnoty, programové vybavení, které je zásadní pro měřicí vlastnosti, a metrologicky významné parametry, uložené nebo přenášené, musí být odpovídajícím způsobem chráněny před náhodným nebo úmyslným zkreslením.“,

má být:

„Podle volby výrobce buď akreditovaný vnitropodnikový subjekt, nebo oznámený subjekt, provádí kontroly měřidel nebo nechá takové kontroly provádět v náhodně zvolených intervalech, které tento subjekt stanoví, aby se ověřila kvalita interních kontrol měřidla, s přihlédnutím mimo jiné k technologické složitosti měřidel a vyráběnému množství. […] Naměřené hodnoty, programové vybavení, které je zásadní pro měřicí vlastnosti, a metrologicky významné parametry, uložené nebo přenášené, musí být odpovídajícím způsobem chráněny před náhodným nebo úmyslným narušením.“

20.

Strana 173, příloha I, bod 8.5:

místo:

„8.5.

U měřidel dodávek v distribuční síti nesmí být možno během použití vynulovat indikační jednotku celkového dodaného množství ani indikační jednotky, ze kterých lze toto celkové dodané množství, jež zcela, nebo zčásti tvoří základ vyúčtování, odvodit.“,

má být:

„8.5.

U měřidel spotřeby médií v distribuční síti nesmí být možno během použití vynulovat indikační jednotku celkového dodaného množství ani indikační jednotky, ze kterých lze toto celkové dodané množství, jež zcela, nebo zčásti tvoří základ vyúčtování, odvodit.“

21.

Strana 174, příloha I, bod 9.5:

místo:

„9.5.

Pokud není ve zvláštní příloze pro daný druh měřidla stanoveno jinak, dílek stupnice pro měřenou hodnotu musí být ve tvaru 1 × 10n, 2 × 10n nebo 5 × 10n, kde n je libovolné celé číslo nebo nula. Jednotka měření nebo její značka musí být uvedena v blízkosti číselné hodnoty.“,

má být:

„9.5.

Pokud není ve zvláštní příloze pro daný druh měřidla stanoveno jinak, dílek stupnice pro měřenou hodnotu musí být ve tvaru 1 × 10n, 2 × 10n nebo 5 × 10n, kde n je libovolné celé číslo nebo nula. Jednotka měření nebo její značka musí být uvedena v blízkosti číselné hodnoty.“

22.

Strana 175, příloha I, bod 11.1, návětí:

místo:

„11.1

Měřidlo jiné než měřidlo pro měření dodávek v distribuční síti musí trvalým způsobem zaznamenávat výsledek měření doplněný informací, která slouží k identifikaci příslušné transakce, jestliže:“,

má být:

„11.1

Měřidlo jiné než měřidlo spotřeby médií v distribuční síti musí trvalým způsobem zaznamenávat výsledek měření doplněný informací, která slouží k identifikaci příslušné transakce, jestliže:“.

23.

Strana 177, příloha II, modul A2, bod 4, první odstavec, třetí věta:

místo:

„Pokud taková příslušná harmonizovaná norma nebo normativní dokument neexistuje, rozhodne daný akreditovaný vnitropodnikový subjekt nebo oznámený subjekt oznámený subjekt, jaké vhodné zkoušky se mají provést.“,

má být:

„Pokud taková příslušná harmonizovaná norma nebo normativní dokument neexistuje, rozhodne daný akreditovaný vnitropodnikový subjekt nebo oznámený subjekt, jaké vhodné zkoušky se mají provést.“

24.

Strana 177, příloha II, modul B, bod 2, písm. b) a c):

místo:

„b)

posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 a přezkoušení jedné podstatné části nebo více podstatných částí měřidla reprezentativních pro plánovanou výrobu (kombinace výrobního typu a typu návrhu);

c)

posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 bez přezkoušení vzorku (typ návrhu).“,

má být:

„b)

posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 a přezkoušení jedné podstatné části nebo více podstatných částí měřidla reprezentativních pro plánovanou výrobu (kombinace výrobního typu a konstrukčního typu);

c)

posouzení vhodnosti technického návrhu měřidla prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 bez přezkoušení vzorku (konstrukční typ).“

25.

Strana 179, příloha II, modul B, bod 11:

místo:

„11.

Zplnomocněný zástupce výrobce může podat žádost uvedenou v bodě 3 a plnit povinnosti stanovené v bodech 8 a 10, pokud uvedeny v pověření.“,

má být:

„11.

Zplnomocněný zástupce výrobce může podat žádost uvedenou v bodě 3 a plnit povinnosti stanovené v bodech 8 a 10, pokud jsou uvedeny v pověření.“

26.

Strana 184, příloha II, modul D1, bod 4:

místo:

„Výrobce používá schválený systém kvality pro výstupní kontrolu výrobku a zkoušení daného měřidla podle bodu 5 a podléhá dohledu podle bodu 6.“,

má být:

„Výrobce používá schválený systém kvality pro výrobu, výstupní kontrolu a zkoušení daného měřidla podle bodu 5 a podléhá dohledu podle bodu 6.“

27.

Strana 202, příloha III, tabulka „Definice“, druhý řádek, druhý sloupec (definice minimálního průtoku):

místo:

„Nejmenší průtok, při němž vodoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na maximální dovolené chyby (MPE).“,

má být:

„Nejmenší průtok, při němž vodoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na největší dovolené chyby (MPE).“

28.

Strana 202, příloha III, bod 4:

místo:

„4.

Pro napájecí zdroj: jmenovitou hodnotu zdroje střídavého napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájení.“,

má být:

„4.

Pro napájecí zdroj: jmenovitou hodnotu střídavého napájecího napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí.“

29.

Strana 202, příloha III, nadpis před bodem 5; strana 207, příloha IV, bod 8, nadpis; strana 218, příloha VII, bod 2.2, tabulka 3, první řádek, druhý sloupec; strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4, nadpis; strana 226, příloha VIII, kapitola III, bod 2, nadpis; strana 229, příloha VIII, kapitola V, bod 3, nadpis; strana 229, příloha VIII, kapitola VI, bod 2, nadpis; strana 239, příloha XI, kapitola II, bod 3, tabulka 2, první řádek, druhý sloupec:

místo:

„Maximální dovolená chyba (MPE).“,

má být:

„Největší dovolená chyba (MPE).“

30.

Strana 203, příloha III, bod 7.1, třetí odrážka a strana 206, příloha IV, bod 3.1.2 třetí odrážka:

místo:

„—

umožňovat obnovení všech hodnot měření přítomných bezprostředně před výskytem rušení.“,

má být:

„—

umožňovat obnovení všech naměřených hodnot dostupných bezprostředně před výskytem rušení.“

31.

Strana 205, příloha IV, tabulka „Definice“, třetí řádek, druhý sloupec (definice minimálního průtoku):

místo:

„Nejmenší průtok, při němž plynoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na maximální dovolené chyby (MPE).“,

má být:

„Nejmenší průtok, při němž plynoměr poskytuje údaje, které splňují požadavky na největší dovolenou chybu (MPE).“

32.

Strana 205, příloha IV, bod 1.5:

místo:

„1.5.

Jmenovitou hodnotu zdroje střídavého napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájení.“,

má být:

„1.5.

Jmenovitou hodnotu střídavého napájecího napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí.“

33.

Strana 206, příloha IV, bod 2, nadpis; strana 210, příloha V, bod 3, nadpis; strana 227, příloha VIII, kapitola IV, bod 2, nadpis; strana 232, příloha IX, nadpis nad bodem 7; strana 235, příloha X, kapitola I, nadpis nad bodem 2; strana 237, příloha X, kapitola II, bod 2, nadpis; strana 239, příloha XI, kapitola II, nadpis nad bodem 3, a kapitola III, nadpis nad bodem 2; strana 240, příloha XI, kapitola IV, nadpis nad bodem 2; strana 242, příloha XII, nadpis nad bodem 3 a bod 3.1, tabulka 2, první řádek:

místo:

„Maximální dovolené chyby (MPE).“,

má být:

„Největší dovolené chyby (MPE).“

34.

Strana 206, příloha IV, část I, bod 3, nadpis a strana 210, příloha V, bod 4, nadpis; strana 242, příloha XII, nadpis nad bodem 4:

místo:

„Přípustný vliv poruch“,

má být:

„Přípustný vliv rušení“

35.

Strana 209, příloha V, „Definice“, druhý a čtvrtý řádek tabulky:

místo:

„In

=

stanovený referenční proud, pro který byl elektroměr s transformátorem navržen;“

„Imin

=

hodnota proudu I, nad kterou leží chyba elektroměru v mezích maximálních dovolených chyb (MPE) (u vícefázových elektroměrů se symetrickou zátěží);“,

má být:

„In

=

stanovený referenční proud, pro který byl elektroměr v připojení přes měřicí transformátor navržen;“

„Imin

=

hodnota proudu I, nad kterou leží chyba elektroměru v mezích nejvyšších dovolených chyb (MPE) (u vícefázových elektroměrů se symetrickou zátěží);“.

36.

Strana 209, příloha V, bod 2, tabulka 1, šestý řádek:

místo:

„Elektroměry s měřicím transformátorem“,

má být:

„Elektroměry v připojení přes měřicí transformátor“.

37.

Strana 211, příloha V, bod 4.1, třetí odstavec:

místo:

„Elektromagnetické prostředí a přípustné vlivy zohledňují skutečnost, že existují dlouhodobá rušení, která nesmějí ovlivnit přesnost více, než činí hodnoty kritické změny, a přechodová rušení, která mohou způsobit dočasné zhoršení nebo výpadek fungování nebo provozuschopnosti, po nichž však se musí fungování elektroměru obnovit a přesnost nesmí být ovlivněna více, než činí hodnoty kritické změny.“,

má být:

„Elektromagnetické prostředí a přípustné vlivy zohledňují skutečnost, že existují dlouhodobá rušení, která nesmějí ovlivnit přesnost více, než činí hodnoty kritické změny, a přechodná rušení, která mohou způsobit dočasné zhoršení nebo výpadek fungování nebo provozuschopnosti, po nichž však se musí fungování elektroměru obnovit a přesnost nesmí být ovlivněna více, než činí hodnoty kritické změny.“

38.

Strana 211, příloha V, bod 4.2, tabulka 3, sedmý a osmý řádek, první sloupec:

místo:

„Rychlá přechodová rušení

Magnetická pole; vysokofrekvenční (vyzařované vysokofrekvenční) elektromagnetické pole; rušení indukované vysokofrekvenčními poli; a odolnost proti oscilačním vlnám“,

má být:

„Rychlé přechodné jevy

Magnetická pole; vysokofrekvenční (vyzařované radiofrekvenční) elektromagnetické pole; rušení indukované vysokofrekvenčními poli; a odolnost proti oscilačním vlnám“.

39.

Strana 211, příloha V, bod 4.3:

místo:

„4.3.

Přípustný vliv přechodových elektromagnetických jevů“,

má být:

„4.3.

Přípustný vliv přechodných elektromagnetických jevů“.

40.

Strana 211, příloha V, bod 4.3.1, první odstavec, čtvrtá a pátá odrážka:

místo:

„—

musí umožnit obnovu všech hodnot naměřených bezprostředně před rušením, a

nesmí uvádět změnu zaznamenané elektrické energie větší, než je hodnota kritické změny.“,

má být:

„—

musí umožňovat obnovení všech naměřených hodnot dostupných před výskytem rušení a

nesmí indikovat změnu zaznamenané elektrické energie větší, než je hodnota kritické změny.“

41.

Strana 212, příloha V, bod 6:

místo:

„Naměřená elektrická energie musí být ukazována v kilowatthodinách nebo v megawatthodinách.“,

má být:

„Naměřená elektrická energie musí být zobrazována v kilowatthodinách nebo v megawatthodinách.“

42.

Strana 213, příloha VI, úvodní část:

místo:

„MĚŘIDLA TEPLA (MI-004)

Příslušné požadavky přílohy I, zvláštní požadavky této přílohy a postupy posuzování shody stanovené v této příloze se vztahují na měřidla tepla definovaná dále a určená pro použití v oblasti bydlení, obchodu a lehkého průmyslu.

DEFINICE

Měřidlo tepla je měřidlo navržené pro měření tepla, které se ve výměníku tepla předává kapalině nazývané teplonosná kapalina.

Měřidlo tepla je buď úplné měřidlo, nebo kombinované měřidlo skládající se z podsestav, jak jsou uvedeny v čl. 4 odst. 2, tj. snímač průtoku, dvojice snímačů teploty a kalorimetrické počitadlo, nebo kombinace úplného a kombinovaného měřidla.

θ

=

teplota teplonosné kapaliny;

θin

=

hodnota θ na přívodu k výměníku;

θοut

=

hodnota θ na výstupu výměníku;

Δθ

=

teplotní rozdíl θin — θοut, přičemž platí Δθ ≥ 0;

θmax

=

horní mez θ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE;

θmin

=

dolní mez θ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE;

Δθmax

=

horní mez Δθ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE;

Δθmin

=

dolní mez θ, při níž měřidlo tepla pracuje správně v mezích MPE;

Q

=

průtok teplonosné kapaliny;

Qs

=

nejvyšší hodnota q přípustná po krátké časové intervaly, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně;

Qp

=

nejvyšší hodnota q trvale přípustná, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně;

qi

=

nejnižší přípustná hodnota q, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně;

P

=

tepelný výkon výměny tepla;

Ps

=

horní přípustná mez P, při níž bude měřidlo tepla pracovat správně.“

má být:

„MĚŘIDLA TEPELNÉ ENERGIE (MI-004)

Příslušné požadavky přílohy I, zvláštní požadavky této přílohy a postupy posuzování shody stanovené v této příloze se vztahují na měřidla tepelné energie definovaná dále a určená pro použití v oblasti bydlení, obchodu a lehkého průmyslu.

DEFINICE

Měřidlo tepelné energie je měřidlo navržené pro měření tepelné energie, která se ve výměníku tepelné energie předává kapalině nazývané nosná kapalina tepelné energie.

Měřidlo tepelné energie je buď kompaktní měřidlo, nebo kombinované měřidlo skládající se z podsestav, jak jsou uvedeny v čl. 4 odst. 2, tj. snímač průtoku, dvojice snímačů teploty a kalorimetrické počitadlo, nebo kombinace kompaktního a kombinovaného měřidla.

θ

=

teplota nosné kapaliny tepelné energie;

θin

=

hodnota θ na přívodu k výměníku;

θοut

=

hodnota θ na výstupu výměníku;

Δθ

=

teplotní rozdíl θin — θοut, přičemž platí Δθ ≥ 0;

θmax

=

horní mez θ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE;

θmin

=

dolní mez θ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE;

Δθmax

=

horní mez Δθ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE;

Δθmin

=

dolní mez Δθ, při níž měřidlo tepelné energie pracuje správně v mezích MPE;

Q

=

průtok nosné kapaliny tepelné energie;

Qs

=

nejvyšší hodnota q přípustná po krátké časové intervaly, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně;

Qp

=

nejvyšší hodnota q trvale přípustná, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně;

qi

=

nejnižší přípustná hodnota q, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně;

P

=

tepelný výkon výměny tepelné energie;

Ps

=

horní přípustná mez P, při níž bude měřidlo tepelné energie pracovat správně.“

43.

Strana 213, příloha VI, bod 1.2:

místo:

„1.2.

pro tlak kapaliny: maximální kladný vnitřní tlak, kterému může měřidlo tepla dlouhodobě odolávat při horní mezní teplotě.“,

má být:

„1.2.

pro tlak kapaliny: maximální kladný vnitřní tlak, kterému může měřidlo tepelné energie dlouhodobě odolávat při horní mezní teplotě.“

44.

Strana 214, příloha VI, bod 2:

místo:

„Pro měřidla tepla jsou definovány následující třídy přesnosti: 1, 2, 3.“,

má být:

„Pro měřidla tepelné energie jsou definovány následující třídy přesnosti: 1, 2, 3.“

45.

Strana 214, příloha VI, bod 3, první odstavec, nadpis, návětí prvního odstavce a druhý odstavec:

místo:

„3.

Maximální dovolené chyby (MPE) použitelné pro kompaktní měřidla tepla

Maximální dovolené chyby použitelné pro kompaktní měřidlo tepla pro jednotlivé třídy přesnosti vyjádřené v procentech konvenčně pravé hodnoty jsou:

[…]

U kompaktního měřiče tepla nesmí docházet ke zneužívání MPE ani k systematickému zvýhodňování jedné ze stran.“,

má být:

„3.

Největší dovolené chyby (MPE) použitelné pro kompaktní měřidla tepelné energie

Největší dovolené relativní chyby použitelné pro kompaktní měřidlo tepelné energie pro jednotlivé třídy přesnosti vyjádřené v procentech konvenčně pravé hodnoty jsou:

[…]

U kompaktního měřidla tepelné energie nesmí docházet ke zneužívání MPE ani k systematickému zvýhodňování jedné ze stran.“

46.

Strana 214, příloha VI, bod 4.1:

místo:

„4.1.

Měřidlo nesmí být vystaveno vlivu statických magnetických polí a elektromagnetických polí o síťovém kmitočtu.“,

má být:

„4.1.

Měřidlo nesmí být ovlivněno statickými magnetickými poli ani elektromagnetickými poli o síťovém kmitočtu.“

47.

Strana 214, příloha VI, bod 4.3:

místo:

„4.3.

Hodnota kritické změny pro úplné měřidlo tepla je rovna absolutní hodnotě MPE použitelné pro měřidlo tepla (viz bod 3).“,

má být:

„4.3.

Hodnota kritické změny pro kompaktní měřidlo tepelné energie je rovna absolutní hodnotě MPE použitelné pro měřidlo tepelné energie (viz bod 3).“

48.

Strana 214, příloha VI, bod 6 nadpis:

místo:

„6.

Nápisy na měřidle tepla“,

má být:

„6.

Nápisy na měřidle tepelné energie“.

49.

Strana 214, příloha VI, bod 7:

místo:

„Ustanovení pro podsestavy se mohou používat pro podsestavy vyrobené stejným výrobcem nebo různými výrobci. Jestliže se měřidlo tepla skládá z podsestav, vztahují se základní požadavky pro měřidla tepla odpovídajícím způsobem na jednotlivé podsestavy. Navíc platí následující požadavky:“,

má být:

„Ustanovení pro podsestavy se mohou používat pro podsestavy vyrobené stejným výrobcem nebo různými výrobci. Jestliže se měřidlo tepelné energie skládá z podsestav, vztahují se základní požadavky pro měřidla tepelné energie odpovídajícím způsobem na jednotlivé podsestavy. Navíc platí následující požadavky:“.

50.

Strana 215, příloha VI, bod 7.1, závětí:

místo:

„přičemž chyba Ef vyjadřuje vztah mezi uváděnou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupním signálem snímače průtoku a hmotností nebo objemem.“,

má být:

„přičemž chyba Ef vyjadřuje vztah mezi indikovanou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupním signálem páru snímačů průtoku a hmotností nebo objemem.“

51.

Strana 215, příloha VI, bod 7.2, závětí:

místo:

„přičemž chyba Et vyjadřuje vztah mezi uváděnou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupem snímače teploty a rozdílem teplot.“,

má být:

„přičemž chyba Et vyjadřuje vztah mezi indikovanou a konvenčně pravou hodnotou, který vyplývá ze vztahu mezi výstupem páru snímačů teploty a rozdílem teplot.“

52.

Strana 215, příloha VI, bod 7.3, závětí:

místo:

„přičemž chyba Ec vyjadřuje vztah mezi uváděnou a konvenčně pravou hodnotou tepla.“,

má být:

„přičemž chyba Ec vyjadřuje vztah mezi indikovanou a konvenčně pravou hodnotou tepelné energie.“

53.

Strana 215, příloha VI, bod 7.4:

místo:

„7.4.

Hodnota kritické změny pro podsestavu měřidla tepla je rovna příslušné absolutní hodnotě MPE použitelné pro danou podsestavu (viz body 7.1, 7.2 nebo 7.3).“,

má být:

„7.4.

Hodnota kritické změny pro podsestavu měřidla tepelné energie je rovna příslušné absolutní hodnotě MPE použitelné pro danou podsestavu (viz body 7.1, 7.2 nebo 7.3).“

54.

Strana 215, příloha VI, bod 7.5, tabulka, druhý sloupec, čtvrtý řádek:

místo:

„Jmenovitý koeficient měřidla (např. litry/impulsy) nebo odpovídající výstupní signál“,

má být:

„Konstanta měřidla (např. litr/impuls) nebo odpovídající výstupní signál“.

55.

Strana 215, příloha VI, bod 7.5, tabulka, druhý sloupec, šestý řádek:

místo:

„Identifikace typu (např. Pt 100)“,

má být:

„Identifikace typu (např. Pt100)“.

56.

Strana 215, příloha VI, bod 7.5, tabulka, druhý sloupec, devátý řádek, třetí odrážka:

místo:

„—

Požadovaný jmenovitý koeficient měřidla (např. litry/impulsy) nebo odpovídající vstupní signál ze snímače průtoku“,

má být:

„—

Požadovaná konstanta měřidla (např. litr/impuls) nebo odpovídající vstupní signál ze snímače průtoku“.

57.

Strana 217, příloha VII, bod 1.3:

místo:

„1.3.

Jmenovitou hodnotu napětí střídavého zdroje nebo mezní hodnoty napětí stejnosměrného zdroje.“,

má být:

„1.3.

Jmenovitou hodnotu střídavého napájecího napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí.“

58.

Strana 217, příloha VII, bod 2:

místo:

„2.

Klasifikace přesnosti a maximální dovolené chyby (MPE)“,

má být:

„2.

Klasifikace přesnosti a největší dovolené chyby (MPE)“.

59.

Strana 222, příloha VIII, „Definice“, tabulka, devátý řádek:

místo:

„Kolejové váhy

=

Váhy s automatickou činností se snímačem zatížení, které zahrnují koleje pro pohyb železničních kolejových vozidel.“,

má být:

„Kolejové váhy

=

Váhy s automatickou činností s nosičem zatížení, který má koleje pro pohyb železničních kolejových vozidel.“

60.

Strana 222, příloha VIII, kapitola I, bod 1.2, tabulka:

místo:

„Pro zdroj střídavého napětí: jmenovité střídavé napájecí napětí nebo meze střídavého napětí.: Pro zdroj stejnosměrného napětí: jmenovité a minimální stejnosměrné napájecí napětí nebo meze stejnosměrného napětí“,

má být:

„Pro zdroj střídavého napětí: jmenovité střídavé napájecí napětí nebo mezní hodnoty střídavého napájecího napětí.: Pro zdroj stejnosměrného napětí: jmenovité a minimální stejnosměrné napájecí napětí nebo mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí“.

61.

Strana 223, příloha VIII, kapitola I, bod 3.2:

místo:

„3.2.

Musí být zajištěno odpovídající materiálové vybavení pro ovládání, aby bylo umožněno, že váhy budou za normálních podmínek provozu pracovat v mezích MPE.“,

má být:

„3.2.

Musí být zajištěno vhodné zařízení pro manipulaci s materiálem, aby bylo umožněno, že váhy budou za normálních podmínek provozu pracovat v mezích MPE.“

62.

Strana 223, příloha VIII, kapitola II, bod 1.2, druhý řádek:

místo:

„XI, XII, XIII a XIV“,

má být:

„XI, XII, XIII a XIIII“.

63.

Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, nadpis:

místo:

„4.1.

Střední chyba pro váhy kategorie X/Maximální dovolená chyba (MPE) pro váhy kategorie Y.“,

má být:

„4.1.

Střední chyba pro váhy kategorie X / Největší dovolená chyba (MPE) pro váhy kategorie Y.“

64.

Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, tabulka 1, první řádek, druhý sloupec:

místo:

„Maximální dovolená střední chyba“,

má být:

„Největší dovolená střední chyba“.

65.

Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, tabulka 1, druhý řádek, sedmá buňka; strana 225, příloha VIII, kapitola II, bod 4.3, tabulka 3, šestý řádek, první sloupec a bod 4.4, tabulka 4, sedmý řádek, první sloupec:

místo:

„XIV“,

má být:

„XIIII“.

66.

Strana 224, příloha VIII, kapitola II, bod 4.1, tabulka 1, pátý a šestý řádek:

místo:

„200 000 < m | 20 000 < | | | | | m ≤ 100 000 | 2 000 < m ≤ 10 000 | 200 < m ≤ 1 000 | ± 1,5 e | ± 2 e“,

má být:

„200 000 < m | 20 000 < m ≤ 100 000 | 2 000 < m ≤ 10 000 | 200 < m ≤ 1 000 | ± 1,5 e | ± 2 e“.

67.

Strana 225, příloha VIII, kapitola II, bod 4.2, čtvrtý odstavec:

místo:

„Pro třídu XIV musí být (x) větší než 1.“,

má být:

„Pro třídu XIIII musí být (x) větší než 1.“

68.

Strana 226, příloha VIII, kapitola II, bod 7.2:

místo:

„7.2.

Hodnota kritické změny v důsledku poruchy je jeden ověřovací dílek“,

má být:

„7.2.

Hodnota kritické změny v důsledku rušení je jeden ověřovací dílek“.

69.

Strana 226, příloha VIII, kapitola III, bod 2.1.1:

místo:

„2.1.1.

Pro statická zatížení za stanovených pracovních podmínek je maximální dovolená chyba pro referenční třídu přesnosti Ref(x) 0,312 největší dovolené odchylky každé náplně od průměru uvedeného v tabulce 5, vynásobeného faktorem označujícím třídu (x).“,

má být:

„2.1.1.

Pro statická zatížení za stanovených pracovních podmínek je největší dovolená chyba pro referenční třídu přesnosti Ref(x) 0,312 největší dovolené odchylky každé náplně od průměru uvedeného v tabulce 5, vynásobeného faktorem označujícím třídu (x).“

70.

Strana 228, příloha VIII, kapitola IV, bod 4:

místo:

„Minimální sčítané zatížení (Σmin) nesmí být menší než zatížení, při němž je maximální dovolená chyba rovna dílku sčítací stupnice (dt), a nesmí být menší než minimální zatížení stanovené výrobcem.“,

má být:

„Minimální sčítané zatížení (Σmin) nesmí být menší než zatížení, při němž je největší dovolená chyba rovna dílku sčítací stupnice (dt), a nesmí být menší než minimální zatížení stanovené výrobcem.“

71.

Strana 231, příloha IX, bod 4, druhá odrážka:

místo:

„—

souhrnné údaje podle bodu 15.1,“

má být:

„—

součtové údaje podle bodu 15.1,“.

72.

Strana 232, příloha IX, bod 6.2, druhá odrážka:

místo:

„—

mezní hodnoty zdroje stejnosměrného proudu, pro které bylo měřidlo zkonstruováno.“,

má být:

„—

mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí, pro které bylo měřidlo zkonstruováno.“

73.

Strana 232, příloha IX, bod 7, třetí odrážka, druhý řádek:

místo:

„minimální hodnota včetně zaokrouhlení: odpovídá nejmenší platné číslici indikace jízdného.“,

má být:

„minimální hodnota včetně zaokrouhlení: odpovídá poslední platné číslici indikace jízdného.“

74.

Strana 233, příloha IX, body 15.1, 15.2 a 15.3:

místo:

„15.1.

Taxametr musí být vybaven nevynulovatelnými součtovými zařízeními pro všechny následující hodnoty:

celková vzdálenost ujetá vozidlem,

celková vzdálenost ujetá během pronájmu,

celkový počet pronájmů,

celková finanční částka zaplacená jako příplatky,

celková finanční částka zaplacená jako jízdné.

V souhrnných hodnotách musí být v případě výpadku napájecího zdroje obsaženy uložené hodnoty v souladu s bodem 9.

15.2.

Pokud je taxametr odpojen od zdroje, musí existovat možnost, aby byly souhrnné hodnoty uloženy po dobu jednoho roku a mohly být přeneseny z taxametru na jiné médium.

15.3.

Je třeba učinit vhodná opatření, aby se zabránilo použití indikačního zařízení se souhrnnými hodnotami k oklamání zákazníka.“,

má být:

„15.1.

Taxametr musí být vybaven nenulovatelnými součtovými funkcemi pro všechny následující hodnoty:

celková vzdálenost ujetá vozidlem,

celková vzdálenost ujetá během pronájmu,

celkový počet pronájmů,

celková finanční částka účtovaná jako příplatky,

celková finanční částka účtovaná jako jízdné.

V součtových hodnotách musí být v případě výpadku napájecího zdroje obsaženy uložené hodnoty v souladu s bodem 9.

15.2.

Pokud je taxametr odpojen od napájecího zdroje, musí existovat možnost uložení součtových hodnot po dobu jednoho roku a jejich přenosu z taxametru na jiné médium.

15.3.

Je třeba učinit vhodná opatření, aby se zabránilo použití indikačního zařízení se součtovými hodnotami k oklamání zákazníka.“

75.

Strana 233, příloha IX, bod 16, třetí odrážka:

místo:

„—

denního času,“

má být:

„—

denní doby,“.

76.

Strana 233, příloha IX, bod 18:

místo:

„18.

Pro účely zkoušení po instalaci musí být taxametr vybaven takovými prostředky, aby bylo možné zkoušet měření přesnosti času a vzdálenosti a přesnosti výpočtu nezávisle na sobě.“,

má být:

„18.

Pro účely zkoušení po instalaci musí taxametr umožňovat samostatná zkoušení přesnosti měření času a vzdálenosti a přesnosti výpočtu.“

77.

Strana 234, příloha IX, bod 20:

místo:

„20.

Obecný základní požadavek týkající se ochrany proti podvodnému zneužití musí být splněn takovým způsobem, aby byly chráněny zájmy zákazníka, řidiče vozidla, zaměstnavatele řidiče vozidla a finančních úřadů.“,

má být:

„20.

Obecný základní požadavek týkající se ochrany proti podvodnému zneužití musí být splněn takovým způsobem, aby byly chráněny zájmy zákazníka, řidiče vozidla, zaměstnavatele řidiče vozidla a orgánů finanční správy.“

78.

Strana 235, příloha X, kapitola I, bod 1.1:

místo:

„1.1.

Pásmové měrky o délce pět metrů nebo delší musí vyhovovat požadavku na maximální dovolené chyby (MPE), jestliže je aplikována tažná síla o velikosti 50 N nebo jiné hodnoty síly stanovené výrobcem a odpovídajícím způsobem vyznačené na pásmové měrce; v případě neohebných nebo poloohebných měrek není třeba žádná tažná síla.“,

má být:

„1.1.

Pásmové měrky o délce pět metrů nebo delší musí vyhovovat požadavku na největší dovolené chyby (MPE), jestliže je aplikována tažná síla o velikosti 50 N nebo jiné hodnoty síly stanovené výrobcem a odpovídajícím způsobem vyznačené na pásmové měrce; v případě neohebných nebo poloohebných měrek není třeba žádná tažná síla.“

79.

Strana 235, příloha X, kapitola I, bod 2, třetí odstavec:

místo:

„Ponorné pásmové měrky mohou být také třídy I nebo II, přičemž v tomto případě je MPE pro každou délku mezi dvěma značkami stupnice, z nichž jedna je na napínacím závaží a druhá na pásmové měrce, rovna ± 0,6, jestliže je podle vzorce vypočtena hodnota menší než 0,6 mm.“,

má být:

„Ponorné pásmové měrky mohou být také třídy I nebo II, přičemž v tomto případě je MPE pro každou délku mezi dvěma značkami stupnice, z nichž jedna je na napínacím závaží a druhá na pásmové měrce, rovna ± 0,6 mm, jestliže je podle vzorce vypočtena hodnota menší než 0,6 mm.“

80.

Strana 238, příloha XI, kapitola II, bod 1, návětí:

místo:

„1.

Textilie jsou charakterizovány koeficientem K. Tento koeficient představuje roztažitelnost a sílu na jednotku plochy měřeného předmětu a je definován následujícím vztahem:“,

má být:

„1.

Textilie jsou charakterizovány koeficientem K. Tento koeficient představuje roztažnost a sílu na jednotku plochy měřeného předmětu a je definován následujícím vztahem:“.

81.

Strana 239, příloha XI, kapitola II, bod 2.1, tabulka 1, třetí sloupec:

místo:

„Produkt

nízká roztažitelnost

střední roztažitelnost

vysoká roztažitelnost

velmi vysoká roztažitelnost“

má být:

„Produkt

nízká roztažnost

střední roztažnost

vysoká roztažnost

velmi vysoká roztažnost“

82.

Strana 239, příloha XI, kapitola II, bod 4:

místo:

„4.

Měřidla musí zajišťovat, aby byl produkt měřen nenapnutý, v souladu s předpokládanou roztažitelností, pro kterou je měřidlo navrženo.“,

má být:

„4.

Měřidla musí zajišťovat, aby byl produkt měřen nenapnutý, v souladu s předpokládanou roztažností, pro kterou je měřidlo navrženo.“

83.

Strana 241, příloha XII, bod 2.2, druhá odrážka:

místo:

„—

mezní hodnoty stejnosměrného napětí zdroje.“,

má být:

„—

mezní hodnoty stejnosměrného napájecího napětí.“

84.

Strana 242, příloha XII, bod 3.1, první věta:

místo:

„3.1.

Pro každý z měřených podílů odpovídá maximální dovolená chyba přípustná za stanovených pracovních podmínek podle bodu 1.1 přílohy I větší ze dvou hodnot uvedených v tabulce 2.“,

má být:

„3.1.

Pro každý z měřených podílů odpovídá největší chyba dovolená za stanovených pracovních podmínek podle bodu 1.1 přílohy I větší ze dvou hodnot uvedených v tabulce 2.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU