(EU) č. 1303/2013Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013)

Publikováno: Úř. věst. L 200, 26.7.2016, s. 140-151 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 26. července 2016 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 26. července 2016 Nabývá účinnosti: 26. července 2016
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006

( Úřední věstník Evropské unie L 347 ze dne 20. prosince 2013 )

1.

Strana 320, poznámka pod čarou č. 3

Místo:

má být:

2.

Strana 327, 46. bod odůvodnění

Místo:

„… a stanovit další pravidla pro využití zdrojů po skončení období způsobilosti.“

má být:

„… a stanovit další pravidla pro opětovné využití zdrojů po skončení období způsobilosti.“

3.

Strana 336, 126. bod odůvodnění

Místo:

„… měly být přijímány přezkumným postupem podle nařízení (EU) č. 182/2011.“

má být:

„… měly být přijímány přezkumným postupem podle článku 5 nařízení (EU) č. 182/2011.“

4.

Strana 337, čl. 1 druhý pododstavec

Místo:

„… jež musí členské státy a regiony splnit, aby se staly způsobilými pro získání podpory z fondů ESI, dostupné …“

má být:

„… jež musí členské státy a regiony splnit, aby se staly způsobilými pro získání podpory z fondů, dostupné …“.

5.

Strana 339, čl. 2 bod 26

Místo:

„… písemná dohoda mezi veřejným subjektem, který je příjemcem, a soukromým partnerem schváleným řídicím orgánem nebo zprostředkujícím subjektem, a který byl zřízen výhradně k uložení prostředků, jež mají být vyplaceny po skončení období způsobilosti, výhradně pro účely …“

má být:

„… písemná dohoda mezi veřejným subjektem, který je příjemcem, a soukromým partnerem schváleným řídicím orgánem nebo zprostředkujícím subjektem, a který byl zřízen výhradně k uložení prostředků, jež mají být v případě finančního nástroje vyplaceny po skončení období způsobilosti či v případě operace prováděné v partnerství veřejného a soukromého sektoru vyplaceny během období způsobilosti nebo po jeho skončení, výhradně pro účely …“.

6.

Strana 340, článek 3

Místo:

„Pokud je podle čl. 16 odst. 2 a 3, čl. 29 odst. 3, čl. 30 odst. 2 a 3 …“

má být:

„Pokud je podle čl. 16 odst. 2 a 4, čl. 29 odst. 4, čl. 30 odst. 2 a 3 …“.

7.

Strana 344, čl. 14 odst. 5

Místo:

„… nemusí obsahovat prvky uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. a) bodech ii), iii), iv) a v) pro ten fond ESI, který …“

má být:

„… nemusí obsahovat prvky uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. a) bodech ii), iii), iv) a vi) pro ten fond ESI, který …“.

8.

Strana 347, čl. 19 odst. 2 čtvrtá věta

Místo:

„Členské státy tyto předběžné podmínky splní nejpozději do 31. prosince 2016 a jejich splnění oznámí nejpozději ve výroční zprávě o provádění v roce 2017 v souladu s čl. 50 odst. 3 nebo ve zprávě o pokroku v roce 2017 v souladu s čl. 46 odst. 2 písm. c).“

má být:

„Členské státy tyto předběžné podmínky splní nejpozději do 31. prosince 2016 a jejich splnění oznámí nejpozději ve výroční zprávě o provádění v roce 2017 v souladu s čl. 50 odst. 3 nebo ve zprávě o pokroku v roce 2017 v souladu s čl. 52 odst. 2 písm. c).“

9.

Strana 349, čl. 22 odst. 7

Místo:

„… o nichž Komise již dříve informovala podle čl. 50 odst. 87 po úzkých konzultacích s dotčeným členským státem, …“

má být:

„… o nichž Komise již dříve informovala podle čl. 50 odst. 8 po úzkých konzultacích s dotčeným členským státem, …“.

10.

Strana 349, čl. 23 odst. 1 třetí pododstavec

Místo:

„Pro účely druhého pododstavce písm. b) se uvedené podmínky …“

má být:

„Pro účely druhého pododstavce písm. c) se uvedené podmínky …“.

11.

Strana 350, čl. 23 odst. 5

Místo:

„… v každém případě nejpozději do tří měsíců od jejich předložení členským státem v souladu s odstavcem 3.“

má být:

„… v každém případě nejpozději do tří měsíců od jejich předložení členským státem v souladu s odstavcem 4.“

12.

Strana 351, čl. 23 odst. 9 třetí pododstavec druhá věta

Místo:

„Pozastavení plateb se vztahuje na žádosti o platby předložené v souvislosti s dotčenými programy po dni přijetí rozhodnutí o pozastavení.“

má být:

„Pozastavení plateb se vztahuje na žádosti o platbu předložené v souvislosti s dotčenými programy po dni přijetí rozhodnutí o pozastavení.“

13.

Strana 351, čl. 23 odst. 11 třetí pododstavec písm. c) první pododstavec

Místo:

„… závazků týkajících se následujícího rozpočtového roku pro fondy ESI nebo nejvýše 0,5 nominální úrovně HDP v prvním případě …“

má být:

„… závazků týkajících se následujícího rozpočtového roku pro fondy ESI nebo nejvýše 0,5 % nominální úrovně HDP v prvním případě …“.

14.

Strana 352, čl. 23 odst. 15 druhá věta

Místo:

„… kdy některý členský stát splňuje jednu z podmínek uvedených v odstavci 6 nebo odst. 9 prvním pododstavci 9 písm. a) až e), a sdělí mu …“

má být:

„… kdy některý členský stát splňuje jednu z podmínek uvedených v odstavci 6 nebo odst. 9 prvním pododstavci písm. a) až e), a sdělí mu …“.

15.

Strana 352, čl. 24 odst. 1 první pododstavec druhá věta

Místo:

„… uplatní se v případě žádostí o platby tohoto členského státu podaných na období do 30. června 2016 vyšší míra, která …“

má být:

„… uplatní se v případě žádostí o platbu tohoto členského státu podaných na období do 30. června 2016 vyšší míra, která …“.

16.

Strana 352, čl. 24 odst. 2

Místo:

„2.   Bez ohledu na odstavec 1 nesmí být podpora Unie poskytovaná prostřednictvím průběžných plateb a plateb konečného zůstatku vyšší než podpora z veřejných zdrojů nebo maximální výše podpory z fondů ESI pro jednotlivé priority v rámci EFRR, ESF a Fondu soudržnosti, nebo pro jednotlivá opatření v rámci EZFRV a ENRF, která je stanovena v rozhodnutí Komise o schválení programu.“

má být:

„2.   Bez ohledu na odstavec 1 nesmí být podpora Unie poskytovaná prostřednictvím průběžných plateb a plateb konečného zůstatku vyšší než:

a)

veřejné výdaje nebo

b)

maximální výše podpory z fondů ESI pro jednotlivé priority v rámci EFRR, ESF a Fondu soudržnosti, nebo pro jednotlivá opatření v rámci EZFRV a ENRF, která je stanovena v rozhodnutí Komise o schválení programu,

podle toho, co je nižší.“

17.

Strana 353, čl. 25 odst. 1

Místo:

„… pro provádění opatření v souvislosti s dotčeným členským státem v souladu s čl. 58 odst. 1 třetím pododstavcem písm. k) prostřednictvím přímého nebo nepřímého řízení.“

má být:

„… pro provádění opatření v souvislosti s dotčeným členským státem v souladu s čl. 58 odst. 1 třetím pododstavcem písm. l) prostřednictvím přímého nebo nepřímého řízení.“

18.

Strana 356, čl. 33 odst. 6 druhá věta

Místo:

„V řádně odůvodněných případech a na návrh členského státu však Komise může ve svém rozhodnutí podle čl. 15 odst. 2 a 3 přijmout nebo změnit …“

má být:

„V řádně odůvodněných případech a na návrh členského státu však Komise může ve svém rozhodnutí podle čl. 16 odst. 2 nebo 4 přijmout nebo změnit …“.

19.

Strana 359, čl. 37 odst. 9 první věta

Místo:

„Spojení podpory poskytované prostřednictvím grantů a finančních nástrojů podle odstavců 5 a 7, je-li v souladu s platnými pravidly Unie …“

má být:

„Spojení podpory poskytované prostřednictvím grantů a finančních nástrojů podle odstavců 7 a 8, je-li v souladu s platnými pravidly Unie …“.

20.

Strana 360, čl. 38 odst. 7 návětí

Místo:

„… podmínky pro příspěvky z programů na finanční nástroje se stanoví v dohodách o financování v souladu s přílohou III na těchto úrovních:“

má být:

„… podmínky pro příspěvky z programů na finanční nástroj se stanoví v dohodách o financování v souladu s přílohou IV na těchto úrovních:“.

21.

Strana 363, čl. 39 odst. 8 písm. a)

Místo:

„a)

… zdrojům uvedeným v čl. 42 odst. 3 prvním pododstavci písm. b);“

má být:

„a)

… zdrojům uvedeným v čl. 42 odst. 1 prvním pododstavci písm. b);“.

22.

Strana 363, čl. 40 odst. 1

Místo:

„1.   Subjekty určené v souladu s článkem 124 tohoto nařízení pro EFRV, Fond soudržnosti, ESF a ENRF…“

má být:

„1.   Subjekty určené v souladu s článkem 124 tohoto nařízení pro EFRR, Fond soudržnosti, ESF a ENRF…“.

23.

Strana 364, článek 41, název

Místo:

„Žádosti o platby včetně plateb pokrývajících výdaje na finanční nástroje“

má být:

„Žádosti o platbu včetně plateb pokrývajících výdaje na finanční nástroje“.

24.

Strana 364, čl. 41 odst. 1 písm. b)

Místo:

„b)

…která má být vyplacena na dotyčný finanční nástroj, nebo na úrovni konečných příjemců výdajů ve smyslu …“

má být:

„b)

…která má být vyplacena na dotyčný finanční nástroj, nebo na úrovni konečných příjemců na výdaje ve smyslu …“.

25.

Strana 364, čl. 41 odst. 1 písm. d)

Místo:

„d)

každá žádost o průběžnou platbu, která uvádí výdaje související s finančními nástroji, samostatně uvede celkovou částku příspěvků z programu na dotyčný finanční nástroj a částky vyplacené jako způsobilé výdaje …“

má být:

„d)

každá žádost o průběžnou platbu, která uvádí výdaje související s finančními nástroji, samostatně uvede celkovou částku příspěvků z programu na dotyčné finanční nástroje a částky vyplacené jako způsobilé výdaje …“.

26.

Strana 364, čl. 41 odst. 3

Místo:

„… jimiž se stanoví pravidla pro zrušení plateb na finanční nástroje a následné úpravy žádostí o platby.“

má být:

„… jimiž se stanoví pravidla pro zrušení plateb na finanční nástroje a následné úpravy žádostí o platbu.“

27.

Strana 364, čl. 41 odst. 4 první věta

Místo:

„… dodatečných informací týkajících se finančních nástrojů v souvislosti s žádostmi o platby podávanými Komisi.“

má být:

„… dodatečných informací týkajících se finančních nástrojů v souvislosti s žádostmi o platbu podávanými Komisi.“

28.

Strana 365, čl. 42 odst. 4 návětí

Místo:

„4.   Způsobilé výdaje zveřejněné podle odstavců 1 a 2 nesmí překročit:“

má být:

„4.   Způsobilé výdaje zveřejněné podle odstavců 1, 2 a 3 nesmí překročit:“.

29.

Strana 365, čl. 42 odst. 4 písm. a)

Místo:

„a)

celkovou výši podpory z fondů ESI vyplacenou pro účely odstavců l a 2; a“

má být:

„a)

celkovou výši podpory z fondů ESI vyplacenou pro účely odstavců l, 2 a 3; a“.

30.

Strana 365, čl. 42 odst. 5 první pododstavec první věta

Místo:

„5.   Náklady a poplatky na správu uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. d) a v odstavci 2 tohoto článku mohou být účtovány subjektem provádějícím fond fondů nebo subjekty provádějícími finanční nástroje podle čl. 38 odst. 4 písm. a) a b) a nesmějí překročit prahové hodnoty …“

má být:

„5.   Pokud jsou náklady a poplatky na správu uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. d) a v odstavci 2 tohoto článku účtovány subjektem provádějícím fond fondů nebo subjekty provádějícími finanční nástroje podle čl. 38 odst. 4 písm. a) a b), nesmějí překročit prahové hodnoty …“.

31.

Strana 365, čl. 43 odst. 2

Místo:

„2.   Úroky a jiné výnosy, jež připadají na podporu fondů ESI poskytovanou na finanční nástroje, se používají ke stejným účelům – včetně úhrady vynaložených nákladů nebo poplatků za správu finančního nástroje v souladu s čl. 42 odst. 1 prvním pododstavcem písm. d) a výdajů vynakládaných v souladu s čl. 42 odst. 2 – jako počáteční podpora fondů ESI buď v rámci téhož finančního nástroje, …“

má být:

„2.   Úroky a jiné výnosy, jež připadají na podporu z fondů ESI poskytovanou na finanční nástroje, se používají ke stejným účelům – včetně úhrady vynaložených nákladů nebo poplatků za správu finančního nástroje v souladu s čl. 42 odst. 1 prvním pododstavcem písm. d) a v souladu s čl. 42 odst. 2 a 3 – jako počáteční podpora z fondů ESI buď v rámci téhož finančního nástroje, …“.

32.

Strana 366, čl. 44 odst. 2

Místo:

„2.   Řídicí orgán zajistí vedení přiměřených záznamů o použití zdrojů uvedených v odstavci 1.“

má být:

„2.   Řídicí orgán zajistí vedení přiměřených záznamů o opětovném použití zdrojů uvedených v odstavci 1.“

33.

Strana 366, článek 45

Místo:

„Článek 45

Využití zdrojů po skončení období způsobilosti

Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby se zdroje vložené zpět do finančních nástrojů, včetně kapitálových splátek a výnosů a dalších příjmů vytvořených po dobu nejméně osmi let po skončení období způsobilosti, které mohou být připsány podpoře z fondů ESI poskytované na finanční nástroje podle článku 37, využívaly v souladu s cíli programu nebo programů, buď v rámci téhož finančního nástroje, nebo poté, co tyto zdroje opustí finanční nástroj, u jiných finančních nástrojů, za předpokladu, že v obou případech posouzení tržních podmínek prokáže, že je i nadále zapotřebí takové investice nebo jiných forem podpory.“

má být:

„Článek 45

Opětovné využití zdrojů po skončení období způsobilosti

Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby se zdroje vložené zpět do finančních nástrojů, včetně kapitálových splátek a výnosů a dalších příjmů vytvořených po dobu nejméně osmi let po skončení období způsobilosti, které mohou být připsány podpoře z fondů ESI poskytované na finanční nástroje podle článku 37, opětovně využívaly v souladu s cíli programu nebo programů, buď v rámci téhož finančního nástroje, nebo poté, co tyto zdroje opustí finanční nástroj, u jiných finančních nástrojů, za předpokladu, že v obou případech posouzení tržních podmínek prokáže, že je i nadále zapotřebí takové investice nebo v rámci jiných forem podpory.“

34.

Strana 367, čl. 49 odst. 2

Místo:

„2.   Monitorovací výbor se zabývá všemi aspekty, které ovlivňují výkonnost programu, včetně závěrů v rámci přezkumů výkonnosti.“

má být:

„2.   Monitorovací výbor se zabývá všemi aspekty, které ovlivňují výkonnost programu, včetně závěrů v rámci přezkumu výkonnosti.“

35.

Strana 368, čl. 50 odst. 5

Místo:

„5.   Výroční zpráva o provádění, jež má být předložena v roce 2019, a závěrečná zpráva o provádění pro fondy ESI musí kromě informací a hodnocení uvedených v odstavcích 2 a 3 obsahovat …“

má být:

„5.   Výroční zpráva o provádění, jež má být předložena v roce 2019, a závěrečná zpráva o provádění pro fondy ESI musí kromě informací a hodnocení uvedených v odstavcích 2 a 4 obsahovat …“.

36.

Strana 368, čl. 50 odst. 6 první pododstavec

Místo:

„6.   Aby byly přípustné, musí výroční zprávy o provádění uvedené v odstavcích 1 až 4 obsahovat všechny informace požadované v uvedených odstavcích a v pravidlech pro daný fond.“

má být:

„6.   Aby byly přípustné, musí výroční zprávy o provádění uvedené v odstavcích 1 až 5 obsahovat všechny informace požadované v uvedených odstavcích a v pravidlech pro daný fond.“

37.

Strana 370, čl. 54 odst. 1 první věta

Místo:

„Hodnocení se provádí za účelem zkvalitnění koncepce a provádění programů a také za účelem posouzení jejich účinnosti a dopadu …“

má být:

„Hodnocení se provádí za účelem zkvalitnění koncepce a provádění programů a také za účelem posouzení jejich účinnosti, účelnosti a dopadu …“.

38.

Strana 373, čl. 61 odst. 7 první pododstavec písm. h)

Místo:

„h)

operace, pro něž jsou částky nebo sazby podpory stanoveny v příloze I nařízení o EZFRV.“

má být:

„h)

operace, pro něž jsou částky nebo sazby podpory stanoveny v příloze II nařízení o EZFRV.“

39.

Strana 374, název kapitoly III

Místo:

„Způsobilost výdajů a trvalost“

má být:

„Způsobilost výdajů a stálost operací“.

40.

Strana 375, čl. 65 odst. 8 třetí pododstavec písm. h)

Místo:

„h)

operace, pro něž jsou částky nebo sazby podpory stanoveny v příloze I nařízení o EZFRV; nebo“

má být:

„h)

operace, pro něž jsou částky nebo sazby podpory stanoveny v příloze II nařízení o EZFRV; nebo“.

41.

Strana 375, čl. 65 odst. 11

Místo:

„11.   Operace může získat podporu z jednoho nebo více fondů ESI nebo z jednoho či více programů a z jiných nástrojů Unie za předpokladu, že položka výdajů uvedená v žádosti o proplacení prostřednictvím jednoho …“

má být:

„11.   Operace může získat podporu z jednoho nebo více fondů ESI nebo z jednoho či více programů a z jiných nástrojů Unie za předpokladu, že položka výdajů uvedená v žádosti o platbu úhrady z jednoho …“.

42.

Strana 377, čl. 70 odst. 2 písm. b)

Místo:

„b)

celková částka přidělená v rámci programu na operace mimo programovou oblast nepřesáhne 15 % podpory z EFRR, Fondu soudržnosti a MFF na úrovni priority, …“

má být:

„b)

celková částka přidělená v rámci programu na operace mimo programovou oblast nepřesáhne 15 % podpory z EFRR, Fondu soudržnosti a ENRF na úrovni priority, …“.

43.

Strana 377, název článku 71

Místo:

„Trvalost operací“

má být:

„Stálost operací“.

44.

Strana 379, čl. 76 druhý pododstavec

Místo:

„Rozhodnutí Komise o přijetí programu představuje rozhodnutí o financování ve smyslu článku 84 finančního nařízení …“

má být:

„Rozhodnutí Komise o přijetí programu představuje rozhodnutí o financování ve smyslu čl. 84 odst. 2 finančního nařízení …“.

45.

Strana 380, článek 80

Místo:

„Částky uváděné v programech předložených členskými státy, v odhadech výdajů, výkazech výdajů, žádostech o platby a účetních závěrkách …“

má být:

„Částky uváděné v programech předložených členskými státy, v odhadech výdajů, žádostech o platbu a účetních závěrkách …“.

46.

Strana 381, čl. 86 odst. 1

Místo:

„…na které se ve stanoveném období nevztahuje předběžné financování nebo žádost o platbu, včetně všech žádostí o platby, které …“

má být:

„…na které se ve stanoveném období nevztahuje předběžné financování nebo žádost o platbu, včetně všech žádostí o platbu, které …“.

47.

Strana 383, čl. 92 odst. 3

Místo:

„3.   V roce 2016 Komise ve své technické úpravě na rok 2017 v souladu s články 4 a 5 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013, přezkoumá … V souladu s článkem 5 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013, se úpravy …“

má být:

„3.   V roce 2016 Komise ve své technické úpravě na rok 2017 v souladu s články 6 a 7 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013, přezkoumá … V souladu s článkem 7 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013, se úpravy …“.

48.

Strana 387, čl. 96 odst. 3 písm. b)

Místo:

„b)

orientační částka podpory z EFRR na integrovaná opatření pro udržitelný rozvoj měst, která mají být prováděna v souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení o EFRR, …“

má být:

„b)

orientační částka podpory z EFRR na integrovaná opatření pro udržitelný rozvoj měst, která mají být prováděna v souladu s čl. 7 odst. 4 nařízení o EFRR, …“.

49.

Strana 391, čl. 106 první pododstavec bod 9 písm. a)

Místo:

„a)

nákladů na dosahování stanovených milníků, výstupů a výsledků s ohledem na bod 2, …“

má být:

„a)

nákladů na dosahování stanovených milníků a cílů pro výstupy a výsledky s ohledem na bod 2, …“.

50.

Strana 393, čl. 111 odst. 4 třetí pododstavec

Místo:

„… mohou členské státy s maximálně jedním operačním programem na fond zahrnout informace týkající se předběžných podmínek podle čl. 50 odst. 3, informace vyžadované podle čl. 50 odst. 4 a informace …“

má být:

„… mohou členské státy s maximálně jedním operačním programem na fond zahrnout informace týkající se předběžných podmínek podle čl. 50 odst. 4, informace vyžadované podle čl. 50 odst. 5 a informace …“.

51.

Strana 394, čl. 112 odst. 3

Místo:

„… musí být doprovázeny odhadem částky, na kterou hodlají členské státy podat žádosti o platby pro stávající rozpočtový rok a následující rozpočtový rok.“

má být:

„… musí být doprovázeny odhadem částky, na kterou hodlají členské státy podat žádosti o platbu pro stávající rozpočtový rok a následující rozpočtový rok.“

52.

Strana 397, čl. 122 odst. 2 první pododstavec druhá věta

Místo:

„Oznámí Komisi nesrovnalosti v příspěvcích z fondů přesahující 10 000 EUR a průběžně ji informují o podstatném pokroku v souvisejících správních a soudních řízení.“

má být:

„Oznámí Komisi nesrovnalosti v příspěvcích z některého z fondů nebo z ENRF přesahující 10 000 EUR a průběžně ji informují o podstatném pokroku v souvisejících správních a soudních řízeních.“

53.

Strana 397, čl. 122 odst. 2 druhý pododstavec písm. c)

Místo:

„c)

případy, které řídicí nebo certifikační orgán odhalil a napravil dříve, než byly příslušné výdaje zahrnuty do výkazu výdajů předkládaných Komisi.“

má být:

„c)

případy, které řídicí nebo certifikační orgán odhalil a napravil dříve, než byly příslušné výdaje zahrnuty do žádosti o platbu předložené Komisi.“

54.

Strana 397, čl. 122 odst. 2 čtvrtý pododstavec druhá věta

Místo:

„Členské státy se mohou rozhodnout nevymáhat od příjemce neoprávněně vyplacenou částku příspěvku z fondů, pokud nepřesahuje 250 EUR bez zahrnutí úroku.“

má být:

„Členské státy se mohou rozhodnout nevymáhat od příjemce neoprávněně vyplacenou částku příspěvku z některého z fondů nebo z ENRF, pokud nepřesahuje 250 EUR bez zahrnutí úroku.“

55.

Strana 400, čl. 125 odst. 3 písm. b)

Místo:

„b)

zajišťuje, aby vybraná operace spadala do působnosti dotčeného fondu nebo fondů a aby mohla být přiřazena ke kategorii zásahu, nebo v případě ENRF opatření, určené v prioritě nebo prioritách operačního programu;“

má být:

„b)

zajišťuje, aby vybraná operace spadala do působnosti ENRF, dotčeného fondu nebo dotčených fondů a aby mohla být přiřazena ke kategorii zásahu, nebo v případě ENRF opatření, určené v prioritě nebo prioritách operačního programu;“.

56.

Strana 400, čl. 125 odst. 3 písm. f)

Místo:

„f)

zajistí, aby po přemístění výrobní činnosti mimo programovou oblast nebyly do operací, které by měly získat podporu z fondů, začleněny činnosti, které byly nebo měly být předmětem řízení o zpětném získání vyplacených částek podle článku 71;“

má být:

„f)

zajistí, aby po přemístění výrobní činnosti mimo programovou oblast nebyly do operací, které by měly získat podporu z fondů nebo ENRF, začleněny činnosti, které byly nebo měly být předmětem řízení o zpětném získání vyplacených částek podle článku 71;“.

57.

Strana 401, čl. 126 písm. d)

Místo:

„… a který umožňuje zaznamenávat a ukládat všechny údaje potřebné k vypracování žádostí o platby a účetní závěrky, včetně záznamů o částkách, jež …“

má být:

„… a který umožňuje zaznamenávat a ukládat všechny údaje potřebné k vypracování žádostí o platbu a účetní závěrky, včetně záznamů o částkách, jež …“.

58.

Strana 401, čl. 126 písm. h) druhá věta

Místo:

„Částky získané zpět se vracejí do rozpočtu Unie před uzavřením operačního programu tak, že se odečtou z následného výkazu výdajů.“

má být:

„Částky získané zpět se vracejí do rozpočtu Unie před uzavřením operačního programu tak, že se odečtou z následné žádosti o platbu.“

59.

Strana 402, hlava II název

Místo:

„FINANČNÍ ŘÍZENÍ, SESTAVENÍ, KONTROLA A SCHVALOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY, UZAVÍRÁNÍ OPERAČNÍCH PROGRAMŮ A FINANČNÍ OPRAVY“

má být:

„FINANČNÍ ŘÍZENÍ, SESTAVENÍ, KONTROLA A SCHVALOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY A FINANČNÍ OPRAVY“.

60.

Strana 402, článek 129

Místo:

„Členský stát zajistí, aby do uzavření operačního programu byla výše výdajů z veřejných zdrojů vyplacených příjemcům nejméně rovna příspěvku z fondů vyplacenému členskému státu Komisí.“

má být:

„Členský stát zajistí, aby do uzavření operačního programu byla výše výdajů z veřejných zdrojů vyplacených příjemcům nejméně rovna příspěvku z fondů a z ENRF vyplacenému členskému státu Komisí.“

61.

Strana 402, čl. 130 odst. 2

Místo:

„2.   Příspěvek z fondů nebo z ENRF na určitou prioritu poskytovaný prostřednictvím průběžných plateb a platby konečného zůstatku nesmí být vyšší než:

a)

způsobilé veřejné výdaje uvedené v žádosti o platbu pro danou prioritu; nebo

b)

příspěvek z fondů nebo z ENRF na prioritu stanovený v rozhodnutí Komise o schválení operačního programu.“

má být:

„2.   Příspěvek z fondů nebo z ENRF na určitou prioritu poskytovaný prostřednictvím průběžných plateb a platby konečného zůstatku nesmí být vyšší než:

a)

způsobilé veřejné výdaje uvedené v žádostech o platbu pro danou prioritu; nebo

b)

příspěvek z fondů nebo z ENRF na prioritu stanovený v rozhodnutí Komise o schválení operačního programu,

podle toho, co je nižší.“

62.

Strana 403, čl. 131 odst. 2

Místo:

„2.   Způsobilé výdaje zahrnuté v žádosti o platbu musí být doloženy potvrzenými fakturami nebo účetními doklady stejné důkazní hodnoty, kromě …“

má být:

„2.   Způsobilé výdaje zahrnuté v žádosti o platbu musí být doloženy přijatými fakturami nebo účetními doklady stejné důkazní hodnoty, kromě …“.

63.

Strana 403, název článku 132

Místo:

„Vyplácení příjemcům“

má být:

„Platba příjemcům“.

64.

Strana 403, čl. 132 odst. 1 první pododstavec

Místo:

„1.   Řídicí orgán v závislosti na dostupných finančních prostředcích z počátečního a ročního předběžného financování a záloh zajistí, aby příjemci …“

má být:

„1.   Řídicí orgán v závislosti na dostupných finančních prostředcích z počátečního a ročního předběžného financování a průběžných plateb zajistí, aby příjemci …“.

65.

Strana 403, čl. 132 odst. 2 první pododstavec písm. a)

Místo:

„a)

částka uvedená v žádosti o platbu je nesprávná nebo nebyly předloženy příslušné podklady, včetně dokladů nutných k řízení ověřování podle čl. 125 prvního pododstavce odst. 4 písm. a);“

má být:

„a)

částka uvedená v žádosti o platbu je nesprávná nebo nebyly předloženy příslušné podklady, včetně dokladů nutných k ověření podle čl. 125 odst. 4 prvního pododstavce písm. a);“.

66.

Strana 406, čl. 139 odst. 7 třetí věta

Místo:

„Takové zpětné získání finanční částky nepředstavuje finanční opravu a nesnižuje podporu příslušného operačního programu poskytovanou z fondů.“

má být:

„Takové zpětné získání finanční částky nepředstavuje finanční opravu a nesnižuje podporu příslušného operačního programu poskytovanou z fondů a z ENRF.“

67.

Strana 406, čl. 139 odst. 8

Místo:

„… o částce k tíži fondů pro daný účetní rok… V případě nesouhlasu přijme Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnutí, v němž stanoví částku k tíži fondů pro daný účetní rok. Toto rozhodnutí nepředstavuje finanční opravu a nesnižuje podporu příslušného operačního programu poskytovanou z fondů. Na základě …“

má být:

„… o částce k tíži fondů a ENRF pro daný účetní rok… V případě nesouhlasu přijme Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnutí, v němž stanoví částku k tíži fondů a ENRF pro daný účetní rok. Toto rozhodnutí nepředstavuje finanční opravu a nesnižuje podporu příslušného operačního programu poskytovanou z fondů a z ENRF. Na základě …“.

68.

Strana 406, čl. 140 odst. 1 první pododstavec

Místo:

„… řídicí orgán zajistí, aby všechny doklady o výdajích podporovaných z fondů o operacích, u nichž jsou …“

má být:

„… řídicí orgán zajistí, aby všechny doklady o výdajích podporovaných z fondů a z ENRF na operace, u nichž jsou …“.

69.

Strana 406, čl. 140 odst. 1 čtvrtý pododstavec

Místo:

„Lhůta uvedená v prvním pododstavci se přeruší buď v případě právního řízení, anebo na základě řádně odůvodněné žádosti Komise.“

má být:

„Lhůta uvedená v prvním a druhém pododstavci se přeruší buď v případě právního řízení, anebo na základě řádně odůvodněné žádosti Komise.“

70.

Strana 407, čl. 142 odst. 1 písm. b)

Místo:

„b)

určitý výdaj ve výkazu výdajů je spojen s nesrovnalostí, jež má závažné finanční důsledky a která nebyla napravena;“

má být:

„b)

určitý výdaj v žádosti o platbu je spojen s nesrovnalostí, jež má závažné finanční důsledky a která nebyla napravena;“.

71.

Strana 407, čl. 142 odst. 1 písm. e)

Místo:

„e)

nebyla dokončena opatření ke splnění předběžných podmínek, s výhradou podmínek stanovených v článku 19;“

má být:

„e)

nebyla dokončena opatření ke splnění předběžných podmínek, které podléhají podmínkám stanoveným v článku 19;“.

72.

Strana 407, čl. 142 odst. 1 písm. f)

Místo:

„f)

z přezkumu výkonnosti určité priority vyplývá, že se došlo k závažnému selhání, pokud jde o dosažení milníků této priority týkajících se finančních ukazatelů a ukazatelů výstupů a klíčových prováděcích kroků stanovených ve výkonnostním rámci, s výhradou podmínek stanovených v článku 22.“

má být:

„f)

z přezkumu výkonnosti určité priority vyplývá, že došlo k závažnému selhání, pokud jde o dosažení milníků této priority týkajících se finančních ukazatelů a ukazatelů výstupů a klíčových prováděcích kroků stanovených ve výkonnostním rámci, který podléhá podmínkám stanoveným v článku 22.“

73.

Strana 407, čl. 143 odst. 2 čtvrtá věta

Místo:

„Finanční opravy zaznamená řídicí orgán do účetní závěrky za účetní rok, ve kterém se o zrušení rozhodlo.“

má být:

„Finanční opravy se zaznamenají do účetní závěrky za účetní rok, ve kterém se o zrušení rozhodlo.“

74.

Strana 408, čl. 144 odst. 5

Místo:

„5.   Pokud členský stát neplní své povinnosti podle článku 95, může Komise v závislosti na míře porušování těchto povinností provést finanční opravu zrušením celého příspěvku ze strukturálních fondů pro dotyčný členský stát nebo části tohoto příspěvku.“

má být:

„5.   Pokud členský stát neplní své povinnosti podle článku 95, může Komise v závislosti na míře porušování těchto povinností provést finanční opravu zrušením celého příspěvku z fondů nebo ENRF pro dotyčný členský stát nebo části tohoto příspěvku.“

75.

Strana 408, čl. 145 odst. 5

Místo:

„5.   V případě dohody a aniž je dotčen odstavec 6 tohoto článku může členský stát opětovně použít příslušné fondy v souladu s čl. 143 odst. 3.“

má být:

„5.   V případě dohody a aniž je dotčen odstavec 7 tohoto článku může členský stát opětovně použít příslušné fondy nebo ENRF v souladu s čl. 143 odst. 3.“

76.

Strana 409, čl. 145 odst. 7 první pododstavec

Místo:

„7.   …, sníží výsledná finanční oprava podporu z fondů na daný operační fond.“

má být:

„7.   …, sníží výsledná finanční oprava podporu z fondů nebo ENRF na daný operační program.“

77.

Strana 409, čl. 147 odst. 1 první věta

Místo:

„1.   Každá částka, která má být vrácena do rozpočtu Unie, se uhrazuje přede dnem splatnosti uvedeným v příkazu k úhradě vydaném v souladu s článkem 73 finančního nařízení.“

má být:

„1.   Každá částka, která má být vrácena do rozpočtu Unie, se uhrazuje přede dnem splatnosti uvedeným v příkazu k úhradě vydaném v souladu s článkem 78 finančního nařízení.“

78.

Strana 423, příloha II, tabulka, druhý sloupec

Místo:

„Ukazatel a případně jednotka měření“

má být:

„Ukazatel či případně klíčový krok provádění a jednotka měření“.

79.

Strana 426, příloha IV, oddíl 1 písm. j)

Místo:

„j)

ustanovení ohledně využívání zdrojů připadajících na podporu z fondů ESI po skončení období způsobilosti v souladu s článkem 45 a politiku pro případ vystoupení z finančního nástroje, pokud jde o příspěvek z těchto fondů;“

má být:

„j)

ustanovení ohledně opětovného využití zdrojů připadajících na podporu z fondů ESI po skončení období způsobilosti v souladu s článkem 45 a politiku opuštění finančního nástroje, pokud jde o tyto zdroje;“.

80.

Strana 426, příloha IV, oddíl 2 písm. a)

Místo:

„a)

investiční strategii nebo politiku finančního nástroje, všeobecné podmínky zamýšlených dluhových produktů, cílové příjemce a opatření, která mají být podporována;“

má být:

„a)

investiční strategii nebo politiku finančního nástroje, všeobecné podmínky zamýšlených půjček nebo záruk, cílové konečné příjemce a opatření, která mají být podporována;“.

81.

Strana 427, příloha IV, oddíl 2 písm. c)

Místo:

„c)

využití nebo opětovné využití zdrojů připadajících na podporu z fondů ESI v souladu s články 43, 44 a 45;“

má být:

„c)

opětovné využití zdrojů připadajících na podporu z fondů ESI v souladu s články 44 a 45;“.

82.

Strana 453, příloha XI, část I, tabulka, první sloupec Tematické cíle

Místo:

„Posilování institucionální kapacity orgánů veřejné správy a zúčastněných stran a účinné veřejné správy.“

má být:

„Posilování institucionální kapacity veřejných orgánů a zúčastněných stran a přispívání k účinné veřejné správě.“

83.

Strana 458, příloha XII, oddíl 2.2 odst. 3 druhý pododstavec

Místo:

„Každý dokument týkající se provádění operace, jenž je použit pro veřejnost nebo pro účastníky, včetně jakéhokoli potvrzení účasti nebo jiného potvrzení, musí obsahovat prohlášení o tom, že operační program byl podporován z daného fondu (fondů).“

má být:

„Každý dokument týkající se provádění operace, jenž je použit pro veřejnost nebo pro účastníky, včetně jakéhokoli potvrzení účasti nebo jiného potvrzení, musí obsahovat prohlášení o tom, že operace byly podporována z daného fondu (fondů).“

84.

Strana 459, příloha XII, oddíl 3.2 odst. 2

Místo:

„Řídicí orgán poskytne soubory informačních a komunikačních materiálů, včetně šablon v elektronické podobě, jež mají případně příjemcům podpory, aby splnili své povinnosti stanovené v bodě 2.2.“

má být:

„Řídicí orgán poskytne soubory informačních a komunikačních materiálů, včetně šablon v elektronické podobě, jež mají případně pomoci příjemcům podpory, aby splnili své povinnosti stanovené v bodě 2.2.“

85.

Strana 461, příloha XIII, oddíl 3 část A bod viii)

Místo:

„viii)

Postupy pro vypracování prohlášení o odpovědnosti za správu, zpráva o provedených kontrolách a o zjištěných nedostatcích a shrnutí výsledků závěrečných auditů a kontrol za daný rok.“

má být:

„viii)

Postupy pro vypracování prohlášení uvedeného v čl. 59 odst. 5 písm. a) finančního nařízení a každoroční souhrn zpráv o auditu a provedených kontrolách, včetně zjištěných nedostatků, podle čl. 59 odst. 5 písm. b) uvedeného nařízení“.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU