(EU) č. 806/2013Nařízení Komise (EU) č. 806/2013 ze dne 26. srpna 2013 , kterým se zahajuje přezkum prováděcího nařízení Rady (EU) č. 102/2012, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky, rozšířené na dovoz ocelových lan a kabelů zasílaných mimo jiné z Korejské republiky, bez ohledu na to, zda je u něho deklarován původ z Korejské republiky, jehož cílem je určit, zda od těchto opatření lze osvobodit jednoho korejského vývozce a zrušit stávající antidumpingové clo, pokud jde o dovoz od tohoto vývozce, a zavést celní evidenci tohoto dovozu
Publikováno: | Úř. věst. L 228, 27.8.2013, s. 1-4 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 26. srpna 2013 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 28. srpna 2013 | Nabývá účinnosti: | 28. srpna 2013 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 806/2013
ze dne 26. srpna 2013,
kterým se zahajuje přezkum prováděcího nařízení Rady (EU) č. 102/2012, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky, rozšířené na dovoz ocelových lan a kabelů zasílaných mimo jiné z Korejské republiky, bez ohledu na to, zda je u něho deklarován původ z Korejské republiky, jehož cílem je určit, zda od těchto opatření lze osvobodit jednoho korejského vývozce a zrušit stávající antidumpingové clo, pokud jde o dovoz od tohoto vývozce, a zavést celní evidenci tohoto dovozu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 4, čl. 13 odst. 4 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ
(1) |
Nařízením (ES) č. 1796/1999 (2) uložila Rada antidumpingová opatření na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky (dále jen „původní opatření“). Nařízením (ES) č. 1858/2005 (3) zachovala Rada původní opatření na základě přezkumu před pozbytím platnosti v souladu s čl. 11 odst. 2 základního nařízení. Prováděcím nařízením (EU) č. 400/2010 (4) Rada rozšířila opatření na ocelová lana a kabely zasílané z Korejské republiky bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Korejské republiky (dále jen „rozšířená opatření“), s výjimkou těch, jež jsou vyrobeny společnostmi zvláště vyjmenovanými v článku 1 uvedeného nařízení. |
(2) |
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 102/2012 (5) na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení, podle něhož mimo jiné dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, zasílaného z Korejské republiky do Evropské unie, podléhá konečnému antidumpingovému clu ve výši 60,4 %, s výjimkou výrobku vyrobeného společnostmi, které byly osvobozeny. |
B. ŽÁDOST O PŘEZKUM
(3) |
Dne 6. května 2013 společnost Line Metal Co. Ltd (dále jen „žadatel“) podala žádost o osvobození od antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících z Čínské lidové republiky, která byla rozšířena na dovoz ocelových lan a kabelů zasílaných z Korejské republiky, bez ohledu na to, zda je u něho deklarován původ z Korejské republiky, pokud jde o žadatele, v souladu s čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního nařízení. |
C. VÝROBEK
(4) |
Přezkoumávaným výrobkem jsou ocelová lana a kabely včetně uzavřených lan, s výjimkou lan a kabelů z nerezové oceli, s největším průřezem převyšujícím 3 mm, zasílané z Korejské republiky bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Korejské republiky (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98 (kódy TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 a 7312109813). |
D. DŮVODY PRO PŘEZKUM
(5) |
Žadatel tvrdí, že během období šetření, které vedlo k uložení rozšířených opatření, tj. od 1. července 2008 do 30. června 2009, dotčený výrobek do Evropské unie nevyvážel. |
(6) |
Žadatel dále tvrdí, že není ve spojení s vyvážejícími výrobci, na něž se vztahují opatření, a že opatření vztahující se na ocelová lana a kabely pocházející z ČLR neobcházel. |
(7) |
Žadatel dále tvrdí, že dotčený výrobek začal do Unie vyvážet po uplynutí doby trvání šetření, které vedlo k uložení rozšířených opatření. |
E. POSTUP
(8) |
Výrobci v Unii, o nichž je známo, že se jich záležitost týká, byli o výše uvedené žádosti informováni a dostali příležitost k podání připomínek. |
(9) |
Po prošetření dostupných důkazů dospěla Evropská komise (dále jen „Komise“) k závěru, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního antidumpingového nařízení, jehož cílem je určit, zda lze žadatele osvobodit od rozšířených opatření. |
a) Dotazníky
(10) |
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise žadateli dotazník. |
b) Shromažďování informací a pořádání slyšení
(11) |
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. |
F. ZRUŠENÍ PLATNÉHO ANTIDUMPINGOVÉHO CLA A CELNÍ EVIDENCE DOVOZU
(12) |
Podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení by mělo být zrušeno platné antidumpingové clo, pokud jde o dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, který byl žadatelem vyráběn a prodáván na vývoz do Unie. Zároveň by takový dovoz měl podléhat celní evidenci podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby se zajistilo, že antidumpingové clo může být uloženo se zpětnou platností ke dni zahájení přezkumu, pokud bude jeho výsledkem zjištění existence obcházení opatření u žadatele. Výši možného budoucího celního dluhu žadatele nelze v tomto stadiu šetření odhadnout. |
G. LHŮTY
(13) |
V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:
|
(14) |
Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana sama přihlásí ve lhůtě uvedené v článku 4 tohoto nařízení. |
H. NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE
(15) |
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů. |
(16) |
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. |
(17) |
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala. |
I. ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ
(18) |
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost. |
J. ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
(19) |
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (6). |
K. ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ
(20) |
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněné strany na obhajobu. |
(21) |
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty. |
(22) |
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zahajuje se přezkum prováděcího nařízení (EU) č. 102/2012 podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1225/2009, jehož cílem je určit, zda dovoz ocelových lan a kabelů včetně uzavřených lan, s výjimkou lan a kabelů z nerezové oceli, s největším průřezem převyšujícím 3 mm, v současnosti kódů KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98 (kódy TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 a 7312109813) zasílaných z Korejské republiky a vyráběných společností Line Metal Co. Ltd (doplňkový kód TARIC B926), by měl být předmětem antidumpingového cla uloženého prováděcím nařízením (EU) č. 102/2012.
Článek 2
Antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 102/2012 se zrušuje, pokud jde o dovoz uvedený v článku 1 tohoto nařízení.
Článek 3
Celní orgány se podle čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009 vyzývají, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.
Celní evidence končí devět měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 4
1. Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí se strany přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník uvedený v 10. bodě odůvodnění tohoto nařízení nebo jakékoli informace, jež je třeba zohlednit, do 37 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Zúčastněné strany mohou rovněž ve stejné lhůtě 37 dnů písemně požádat Komisi o slyšení.
2. Zúčastněné strany musí předložit veškerá podání a žádosti v elektronické podobě (podání, která nemají důvěrnou povahu, elektronickou poštou a ta, která mají důvěrnou povahu, na nosiči CD-R/DVD), přičemž musí uvést své jméno/název, poštovní adresu, e-mailovou adresu a telefonní a faxová čísla. Veškeré plné moci a podepsaná osvědčení připojená k odpovědím na dotazník a jakékoli jejich aktualizace však musí být podány v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí naleznou zúčastněné strany na příslušné internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, musí být označena poznámkou „Limited“ (7) a v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 k nim musí být přiložena verze, která není důvěrná a jež musí být označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 8/20 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 2 299 37 04 |
E-mail: [email protected] |
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. srpna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Úř. věst. L 217, 17.8.1999, s. 1.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 117, 11.5.2010, s. 1.
(5) Úř. věst. L 36, 9.2.2012, s. 36.
(6) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(7) Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení (ES) č. 1225/2009 a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).