(EU) č. 36/2013Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 36/2013 ze dne 18. ledna 2013 , kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení na dovoz cukru kódů KN 17011410 a  17019910 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2012/13

Publikováno: Úř. věst. L 16, 19.1.2013, s. 7-11 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 18. ledna 2013 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 19. ledna 2013 Nabývá účinnosti: 19. ledna 2013
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 30. září 2013
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 36/2013

ze dne 18. ledna 2013,

kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení na dovoz cukru kódů KN 1701 14 10 a 1701 99 10 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2012/13

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 186 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V průběhu hospodářského roku 2011/12 v odvětví cukru cenový průměr volně loženého bílého cukru převzatého v závodě dosáhl v Unii hodnoty 175 % referenční ceny ve výši 404 EUR za tunu a byl přibližně o 275 EUR/t vyšší než cena na světovém trhu. V Unii je nyní cena stabilní na úrovni okolo 700 EUR/t, což je nejvyšší úroveň dosažená od reformy organizace trhu s cukrem, která narušuje optimální průběh dodávek cukru na trhu Unie. Očekávaný nárůst již vysoké úrovně cen v hospodářském roce 2012/13 potvrzuje riziko vážného narušení trhu, jemuž je třeba zabránit nezbytnými opatřeními.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1234/2007 mohou být přijata opatření s cílem řešit riziko narušení trhu, zejména s ohledem na pokračující vysoké ceny, za předpokladu, že tohoto cíle nemůže být dosaženo jinými opatřeními podle uvedeného nařízení. Vzhledem k současným tržním podmínkám nařízení (ES) č. 1234/2007 nestanoví žádná konkrétní opatření zaměřená na snížení napjaté situace na trhu s cukrem a umožňující zásobování cukrem za rozumné ceny jiná než založená na článku 186 uvedeného nařízení.

(3)

Na základě odhadů nabídky a poptávky na rok 2012/13 by konečný stav zásob pro trh s cukrem měl být nejméně o 0,5 milionu tun nižší než v roce 2011/12. Toto číslo již bere v úvahu dovoz ze třetích zemí, které využívaly některých preferenčních dohod.

(4)

V zájmu zlepšení situace v zásobování na trhu s cukrem v Unii je nutné zjednodušit dovoz snížením dovozních cel na určitá množství cukru kódů KN 1701 14 10 a 1701 99 10 se sníženou celní sazbou. Množství a snížení cla by se měla posuzovat s ohledem na současný stav a předvídatelný vývoj na trhu s cukrem v Unii. Množství a snížení by tedy měla být založena na nabídkovém řízení.

(5)

Měly by se upřesnit minimální požadavky způsobilosti pro nabídku.

(6)

Pro každou nabídku by měla být složena jistota. Ta by měla posloužit jako jistota při žádosti o dovozní licenci v případě úspěšné nabídky a v opačném případě by měla být uvolněna.

(7)

Příslušné orgány členských států by Komisi měly oznámit přípustné nabídky. V zájmu zjednodušení a harmonizace těchto oznámení by měly být poskytnuty vzory.

(8)

Pro každé dílčí nabídkové řízení by měla být vytvořena ustanovení, která Komisi umožní stanovit minimální celní sazbu a případně přídělový koeficient za účelem snížení přijatých množství anebo rozhodnout o nestanovení minimální celní sazby.

(9)

Členské státy by měly účastníky nabídkového řízení v krátké době informovat o výsledcích jejich účasti v dílčím nabídkovém řízení.

(10)

Příslušné orgány by měly Komisi oznámit množství, na něž byly vydány dovozní licence. Za tímto účelem by Komise měla poskytnout vzory.

(11)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zahajuje se nabídkové řízení na dovoz cukru kódů KN 1701 14 10 a 1701 99 10 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2012/13 pod referenčním číslem 09.4312.

Uvedená celní sazba nahrazuje clo stanovené společným celním sazebníkem a dodatečná cla uvedená v článku 141 nařízení (ES) č. 1234/2007 a v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 (2).

Použije se nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (3), nestanoví-li toto nařízení jinak.

Článek 2

1.   Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení končí dne 23. ledna 2013 ve 12:00 hodin v poledne bruselského času.

2.   Lhůty pro podání nabídek pro druhé a následující dílčí nabídková řízení začnou první pracovní den, který následuje po uplynutí předešlé lhůty. Končí dne 27. února 2013, 15. května 2013 a 12. června 2013 vždy ve 12:00 hodin v poledne bruselského času.

3.   Komise může podávání nabídek v případě jednoho nebo více dílčích nabídkových řízení pozastavit.

Článek 3

1.   Nabídky podávají hospodářské subjekty usazené v Unii. Musí být podány příslušnému orgánu členského státu, v němž je subjekt zaregistrován pro účely DPH.

2.   Nabídky musí být podány prostřednictvím tiskopisu pro podání žádosti o dovozní licenci, který je uveden v příloze I nařízení (ES) č. 376/2008.

3.   Žádost lze podávat elektronickými prostředky s využitím postupu, který hospodářským subjektům poskytl dotyčný členský stát. Příslušné orgány členských států mohou požadovat, aby elektronické nabídky byly opatřeny zaručeným elektronickým podpisem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES (4).

4.   Nabídka je přípustná pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:

a)

v nabídce se uvádí:

i)

v kolonce 4 jméno a adresa účastníka nabídkového řízení a jeho číslo plátce DPH,

ii)

v kolonce 17 a 18 množství cukru, které je předmětem nabídkového řízení, což činí nejméně 20 tun a nejvýše 45 000 tun, zaokrouhleno na celé číslo;

iii)

v kolonce 20 navrhovaná výše celní sazby vyjádřená v EUR na tunu cukru a zaokrouhlená nejvýše na dvě desetinná místa,

iv)

v kolonce 16 osmimístný kód KN cukru;

b)

před uplynutím lhůty pro podávání nabídek je předložen doklad, že účastník nabídkového řízení složil jistotu uvedenou v čl. 4 odst. 1;

c)

nabídka se podává v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, kde se nabídka podává;

d)

v nabídce je uveden odkaz na toto nařízení a lhůta pro podání nabídek;

e)

nabídka neobsahuje žádné další podmínky účastníka nabídkového řízení než ty, jež jsou stanoveny v tomto nařízení.

5.   Nabídka, která není podána v souladu s odstavci 1 a 2, není přípustná.

6.   Žadatelé mohou v rámci téhož dílčího nabídkového řízení podat pouze jednu nabídku na osmimístný kód KN.

7.   Nabídky do nabídkového řízení se po jejich podání nesmí stáhnout nebo změnit.

Článek 4

1.   V souladu s ustanoveními kapitoly III prováděcího nařízení Komise (EU) č. 282/2012 (5) každý účastník nabídkového řízení složí jistotu ve výši 150 EUR na tunu cukru, který má být dovezen na základě tohoto nařízení.

2.   Pokud je nabídka úspěšná, poslouží jistota jako jistota pro dovozní licenci.

3.   V případě neúspěšných účastníků nabídkového řízení se jistota uvedená v odstavci 1 uvolní.

Článek 5

1.   Příslušné orgány členských států rozhodnou o platnosti nabídek na základě podmínek stanovených v článku 3.

2.   Osoby oprávněné přijímat a posuzovat nabídky o nich nesmí prozradit žádné podrobnosti neoprávněné osobě.

3.   Pokud příslušné orgány členských států rozhodnou, že nabídka je neplatná, informují o tom účastníka nabídkového řízení.

4.   Dotyčný příslušný orgán Komisi faxem oznámí přípustné podané nabídky, a to do dvou hodin po uplynutí lhůty pro podávání nabídek stanovené v čl. 2 odst. 1 a 2. Oznámení neobsahují údaje uvedené v čl. 3 odst. 4 písm. a) bodě i).

5.   Forma a obsah oznámení jsou vymezeny na základě vzorů, které členským státům Komise poskytne. Pokud nejsou podány žádné nabídky, příslušný orgán o tom v téže lhůtě faxem informuje Komisi.

Článek 6

S ohledem na současný stav a předvídatelný vývoj na trhu s cukrem v Unii rozhodne Komise pro každé dílčí nabídkové řízení a pro každý osmimístný kód KN o stanovení či nestanovení minimální celní sazby přijetím prováděcího nařízení postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.

Komise v uvedeném prováděcím nařízení rovněž v případě potřeby stanoví přídělový koeficient pro nabídky, které byly podány na úrovni minimální celní sazby. V tomto případě se jistota uvedená v článku 4 uvolní úměrně k přiděleným množstvím.

Článek 7

1.   Nebyla-li stanovena minimální celní sazba, všechny nabídky se zamítnou.

2.   Dotyčný příslušný orgán žadatelům do tří pracovních dnů po dni vyhlášení prováděcího nařízení uvedeného v článku 6 sdělí výsledky jejich účasti v dílčím nabídkovém řízení.

Článek 8

1.   Nejpozději poslední pracovní den týdne, který následuje po týdnu, v němž bylo vyhlášeno prováděcí nařízení uvedené v článku 6, příslušný orgán vydá dovozní licenci každému účastníkovi nabídkového řízení, jehož nabídka uvádí celní sazbu na osmimístný kód KN, která se rovná minimální celní sazbě stanovené pro tento osmimístný kód KN Komisí nebo ji převyšuje. Přidělená množství zohlední přídělový koeficient stanovený Komisí podle článku 6.

Příslušné orgány členských států nevydají licence na nabídky, které nebyly oznámeny podle čl. 5 odst. 4.

2.   Dovozní licence obsahují tyto údaje:

a)

v kolonce 16 osmimístný kód KN cukru;

b)

v kolonkách 17 a 18 množství přiděleného cukru;

c)

v kolonce 20 alespoň jeden z údajů uvedených v příloze části A;

d)

v kolonce 24 použitelnou celní sazbu při využití jednoho z údajů uvedených v příloze části B.

3.   Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 jsou práva vyplývající z dovozní licence nepřevoditelná.

4.   Použije se čl. 153 odst. 3 první pododstavec první věta a druhý pododstavec nařízení (ES) č. 1234/2007.

Článek 9

Dovozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne jejich vydání až do konce třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo vyhlášeno prováděcí nařízení o dílčím nabídkovém řízení uvedené v článku 6.

Článek 10

Nejpozději poslední pracovní den druhého týdne, jenž následuje po týdnu, v němž bylo vyhlášeno prováděcí nařízení uvedené v článku 6, oznámí příslušné orgány Komisi množství, pro něž byly podle tohoto nařízení vydány dovozní licence. Oznámení se předává elektronicky v souladu se vzory a postupy, které členským státům poskytne Komise.

Článek 11

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. ledna 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.

(5)  Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 4.


PŘÍLOHA

A.

Údaje uvedené v čl. 8 odst. 2 písm. c)

bulharsky

:

Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 36/2013; Референтен номер 09.4312

španělsky

:

Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 36/2013; Número de referencia 09.4312

česky

:

Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 36/2013; Referenční číslo 09.4312

dánsky

:

Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 36/2013; Referencenummer 09.4312

německy

:

Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 36/2013; Referenznummer 09.4312

estonsky

:

Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 36/2013; viitenumber 09.4312

řecky

:

Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2013 αριθμός αναφοράς 09.4312

anglicky

:

Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 36/2013; reference number 09.4312

francouzsky

:

Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 36/2013; numéro de référence 09.4312

italsky

:

Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 36/2013; Numero di riferimento 09.4312

lotyšsky

:

Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 36/2013; Atsauces numurs 09.4312

litevsky

:

Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 36/2013; Nuorodos numeris 09.4312

maďarsky

:

Behozatal csökkentett vámtétel mellett a(z) 36/2013/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4312

maltsky

:

Impurtat b’dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 36/2013; Numru ta’ referenza 09.4312

nizozemsky

:

Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 36/2013; Referentienummer 09.4312

polsky

:

Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 36/2013; Numer referencyjny 09.4312

portugalsky

:

Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro ao abrigo do Regulamento de Execução (UE) n.o 36/2013; Número de referência 09.4312

rumunsky

:

Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 36/2013; Număr de referință 09.4312

slovensky

:

Dovoz so zníženým clom podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 36/2013; referenčné číslo 09.4312

slovinsky

:

Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 36/2013; Referenčna številka 09.4312

finsky

:

Tuonti alennetuin tullein täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 36/2013 mukaisesti; Viitenumero 09.4312

švédsky

:

Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 36/2013; Referensnummer 09.4312

B.

Údaje uvedené v čl. 8 odst. 2 písm. d)

bulharsky

:

Мито (мито върху приетата оферта)

španělsky

:

Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada)

česky

:

Clo: (clo platné pro vybranou nabídku)

dánsky

:

Toldsats: (toldsats for det antagne bud)

německy

:

Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot)

estonsky

:

Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks)

řecky

:

Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς)

anglicky

:

Customs duty: (customs duty of the awarded tender)

francouzsky

:

Droit de douane: (droit de douane du marché attribué)

italsky

:

Dazio doganale: (dazio doganale dell’aggiudicazione)

lotyšsky

:

Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis)

litevsky

:

Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas)

maďarsky

:

Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel)

maltsky

:

Dazju doganali:(dazju doganali tal-offerta magħżula)

nizozemsky

:

Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving)

polsky

:

Cło: (cło zatwierdzonej oferty)

portugalsky

:

Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada)

rumunsky

:

Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate)

slovensky

:

Clo: (clo vybranej ponuky)

slovinsky

:

Carina: (carina dodeljene ponudbe)

finsky

:

Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli)

švédsky

:

Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU