(EU) č. 497/2012Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 497/2012 ze dne 7. června 2012 , kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí ( Úř. věst. L 152 ze dne 13.6.2012 )
Publikováno: | Úř. věst. L 335, 7.12.2012, s. 55-56 | Druh předpisu: | Oprava |
Přijato: | 7. prosince 2012 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 7. prosince 2012 | Nabývá účinnosti: | 7. prosince 2012 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 497/2012 ze dne 7. června 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o požadavky na dovoz zvířat vnímavých ke katarální horečce ovcí
( Úřední věstník Evropské unie L 152 ze dne 13. června 2012 )
1) |
Strana 4, vzor BOV-X, bod II.2.1: |
a)
místo:
„(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]“,
má být:
„(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;]“;
b)
místo:
„přičemž druhý test musel být proveden do 10 dnů před vývozem“,
má být:
„přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem“.
2) |
Strana 5, vzor BOV-X, bod II.2.7: |
místo:
„odebraných do 30 dnů před odesláním do Unie“,
má být:
„odebraných během posledních 30 dnů před odesláním do Unie“.
3) |
Strana 5, vzor BOV-X, bod II.2.8: |
místo:
„a (1)(7) nebo [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou enzootické leukózy skotu (6);]“,
má být:
„a (1)(7) buď [pocházejí z oblasti, která je uznána za úředně prostou enzootické leukózy skotu (6);]“.
4) |
Strana 6, vzor BOV-X, bod II.2.10: |
místo:
„vyčištěny a dezinfikovány“,
má být:
„vyčištěny a vydezinfikovány“.
5) |
Strana 6, vzor BOV-X, bod II.4.2 písm. a): |
místo:
„byla po dobu alespoň 30 dnů bezprostředně před odesláním“,
má být:
„byla po dobu posledních 30 dnů bezprostředně před odesláním“.
6) |
Strana 9, vzor BOV-Y, bod II.2.1: |
místo:
„(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]“,
má být:
„(1) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;]“.
7) |
Strana 10, vzor BOV-Y, bod II.2.9: |
místo:
„vyčištěny a dezinfikovány“,
má být:
„vyčištěny a vydezinfikovány“.
8) |
Strana 14, vzor OVI-X, bod II.2.1: |
a)
místo:
„(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]“,
má být:
„(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;]“;
b)
místo:
„přičemž druhý test musel být proveden do 10 dnů před vývozem“,
má být:
„přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem“.
9) |
Strana 16, vzor OVI-X, bod II.2.10: |
místo:
„vyčištěny a dezinfikovány“,
má být:
„vyčištěny a vydezinfikovány“.
10) |
Strana 20, vzor OVI-Y, bod II.2.1: |
místo:
„(1) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky“,
má být:
„(2) nebo [a) považuje se za prosté slintavky a kulhavky“.
11) |
Strana 21, vzor OVI-Y, bod II.2.7: |
místo:
„vyčištěny a dezinfikovány“,
má být:
„vyčištěny a vydezinfikovány“.
12) |
Strana 24, vzor RUM, bod II.2.2: |
místo:
„během posledních šesti měsíců nebyla v kontaktu se spárkatou zvěří dovezenou na toto území“,
má být:
„nepřišla do styku se spárkatou zvěří dovezenou na toto území před méně než šesti měsíci“.
13) |
Strana 25, vzor RUM, bod II.2.6: |
místo:
„přičemž druhý test musí být proveden do 10 dnů po vývozu“,
má být:
„přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem“.
14) |
Strana 25, vzor RUM, bod II.2.8: |
místo:
„vyčištěny a dezinfikovány“,
má být:
„vyčištěny a vydezinfikovány“.
15) |
Strana 25, vzor RUM, bod II.4.2 písm. a): |
místo:
„byla po dobu alespoň 30 dnů bezprostředně před odesláním“,
má být:
„byla po dobu posledních 30 dnů bezprostředně před odesláním“.
16) |
Strana 27, vzor RUM, poznámka (5) k části II: |
místo:
„Avšak zvířata, u kterých bude při tuberkulinaci konstatováno zvýšení tloušťky kožní řasy o 2 mm nebo více, nebo klinické příznaky jako edém, výpotek, nekróza, bolestivost a/nebo zánět, budou považována za pozitivní.“,
má být:
„Pokud se však v případě tuberkulinace zjistí zvýšení tloušťky kožní řasy o 2 mm nebo více, nebo klinické příznaky jako edém, výpotek, nekróza, bolestivost a/nebo zánět, považuje se výsledek vyšetření za pozitivní.“
17) |
Strana 27, vzor RUM, poznámka (6) k části II: |
místo:
„v souladu přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010“,
má být:
„v souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010“.