2012/635/SZBPRozhodnutí Rady 2012/635/SZBP ze dne 15. října 2012 , kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

Publikováno: Úř. věst. L 282, 16.10.2012, s. 58-69 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 15. října 2012 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 16. října 2012 Nabývá účinnosti: 16. října 2012
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY 2012/635/SZBP

ze dne 15. října 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. února 2007 přijala Rada společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (1) provádějící rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006).

(2)

Dne 23. dubna 2007 byl za účelem provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1747 (2007) společným postojem 2007/246/SZBP (2) pozměněn společný postoj 2007/140/SZBP. Rada dále pozměnila společný postoj 2007/140/SZBP společným postojem 2008/652/SZBP (3) přijatým dne 7. dubna 2008, kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1803 (2008).

(3)

Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP (4), kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1929 (2010) a zrušuje společný postoj 2007/140/SZBP.

(4)

Dne 23. ledna 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/35/SZBP, kterým bylo změněno rozhodnutí 2012/413/SZBP zpřísněním omezujících opatření vůči Íránu s ohledem na opakované vážné a prohlubující se znepokojení nad povahou íránského jaderného programu, zejména pak nad zjištěními týkajícími se íránských aktivit v souvislosti s rozvojem vojenských jaderných technologií, jak byla uvedena ve zprávě Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE). Tato opatření byla dále zpřísněna rozhodnutím 2012/152/SZBP ze dne 15. března 2012 (5).

(5)

Vzhledem ke skutečnosti, že se Írán nezapojuje plně do jednání s ohledem na mezinárodní obavy týkající se jeho jaderného programu, Rada považuje za nezbytné přijmout vůči Íránu další omezující opatření.

(6)

V této souvislosti je vhodné zakázat prodej, dodávky nebo přepravu dalšího zboží a technologií dvojího užití uvedeného v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (6), do Íránu tak, aby byly zahrnuty položky, které mohou být důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či pro jeho program balistických raket, a aby byla zohledněna potřeba vyhnout se nezamýšleným dopadům na civilní obyvatelstvo v Íránu.

(7)

Kromě toho by měly být zakázány nákup, dovoz nebo přeprava zemního plynu z Íránu.

(8)

Dále by mělo být zakázáno do Íránu prodávat, dodávat nebo převádět grafit, surové či polozpracované kovy, jako je hliník a ocel a software pro integraci průmyslových procesů, důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či jeho program balistických raket.

(9)

Mělo být zakázáno do Íránu prodávat, dodávat nebo převádět klíčová námořní zařízení a technologie pro stavbu, údržbu a přestavbu lodí.

(10)

Členské státy by kromě toho neměly přijímat žádné nové závazky v oblasti poskytování finanční podpory, pokud jde o obchod s Íránem. Tím by neměly být dotčeny stávající závazky a obchodování pro účely zásobování potravinami nebo pro zdravotní, zemědělské či jiné humanitární účely.

(11)

Dále by mělo být členským státům zakázáno vyrábět nové ropné tankery pro Írán nebo se na této výrobě podílet.

(12)

Za účelem prevence převádění finančních nebo jiných aktiv či zdrojů, které by mohly přispívat k íránským jaderným činnostem potenciálně ohrožujícím nešíření nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, by měly být zakázány transakce mezi unijními a íránskými bankami a finančními institucemi, pokud nebyly předem povoleny příslušným členským státem. To by nemělo bránit v obchodování, které není zakázáno podle rozhodnutí 2010/413/SZBP.

(13)

Dále by mělo být zakázáno poskytování služeb označování vlajkou a klasifikace pro íránské ropné tankery a nákladní plavidla.

(14)

Měly by být zakázány dodávky plavidel určených pro přepravu či uskladnění ropy a petrochemických produktů íránským osobám nebo subjektům či jiným osobám a subjektům za účelem přepravy nebo uskladnění íránské ropy a petrochemických produktů.

(15)

Kromě toho je třeba pozměnit ustanovení týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů íránské centrální banky.

(16)

Dále by na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP měly být zařazeny další osoby a subjekty, zejména íránským státem vlastněné subjekty působící v odvětví ropy a plynu, neboť tyto subjekty představují významný zdroj příjmů íránské vlády. Kromě toho by měly být některé osoby a subjekty vyjmuty z uvedeného seznamu a údaje o jednom subjektu by měly být pozměněny.

(17)

K provedení některých opatření stanovených tímto rozhodnutím je nezbytná další činnost Unie.

(18)

Rozhodnutí 2010/413/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP se mění takto:

1)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 3e

1.   Zakazuje se dovoz, nákup nebo přeprava íránského zemního plynu.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

2.   Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo finanční prostředky nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, a rovněž pojištění a zajištění a zprostředkování služeb souvisejících s pojištěním a zajištěním v souvislosti s dovozem, nákupem nebo přepravou íránského zemního plynu.

3.   Zákazem podle odstavce 1 není dotčeno plnění smluv o dodávkách zemního plynu z jiného státu, než je Írán, do členského státu EU.“

2)

Článek 4b se nahrazuje tímto:

„Článek 4b

1.   Zákazem podle čl. 4 odst. 1 není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků týkajících se dodávek zboží, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 26. července 2010 nebo přede dnem 16. října 2012.

2.   Zákazy podle článku 4 není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv uzavřených přede dnem 26. července 2010 nebo přede dnem 16. října 2012 a týkajících se investic vynaložených v Íránu do tohoto data podniky usazenými v členských státech.

3.   Zákazem podle čl. 4a odst. 1 není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků týkajících se dodávek zboží, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 nebo přede dnem 16. října 2012.

4.   Zákazy podle článku 4a není do 15. dubna 2013 dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 nebo přede dnem 16. října 2012 a týkajících se investic vynaložených v Íránu do tohoto data podniky usazenými v členských státech.

5.   Odstavci 1 a 2 není dotčeno plnění závazků uvedených v čl. 3c odst. 2, pokud tyto závazky vyplývají ze smluv o službách nebo doplňkových smluv nezbytných pro jejich plnění a pokud plnění těchto závazků bylo předem povoleno příslušným členským státem. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru toto povolení udělit.

6.   Odstavci 3 a 4 není dotčeno plnění závazků uvedených v čl. 3d odst. 2, pokud tyto závazky vyplývají ze smluv o službách nebo doplňkových smluv nezbytných pro jejich plnění a pokud plnění těchto závazků bylo předem povoleno příslušným členským státem. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru toto povolení udělit.“

3)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 4e

1.   Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států prodávali, dodávali nebo převáděli do Íránu nebo aby byl z území členských států, nebo za použití plavidel či letadel podléhajících pravomoci členských států do Íránu prodávány, dodávány nebo převáděny grafit, surové či polozpracované kovy, jako je hliník a ocel, ať již pocházejí z území členských států či nikoli, které jsou důležité pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či program balistických raket Íránu.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

2.   Rovněž je zakázáno:

a)

poskytovat Íránu technickou pomoc nebo odbornou přípravu a další služby související s věcmi podle odstavce 1;

b)

poskytovat Íránu finanční prostředky nebo finanční pomoc za účelem prodeje, dodávek nebo převodu věcí podle odstavce 1 nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy.

3.   Zakazuje se podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2.

Článek 4f

Zákazy uvedenými v článku 4e není do 15. dubna 2013 dotčeno provádění smluv uzavřených přede dnem 16. října 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.

Článek 4g

1.   Zakazuje se prodej, dodávky nebo převod klíčového námořního vybavení a technologií pro stavbu, údržbu a přestavbu lodí v Íránu nebo pro íránské či Íránem vlastněné podniky působící v tomto odvětví, které jsou prováděny státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel podléhajících pravomoci členských států, a to bez ohledu na to, zda výše uvedené položky pocházejí z území členských států či nikoli.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

2.   Zákazem v odstavci 1 nejsou dotčeny dodávky klíčového námořního vybavení a technologií plavidlům, která nevlastní či neovládá Írán a která byla vyšší mocí přinucena zakotvit v některém íránském přístavu nebo se ocitla v íránských teritoriálních vodách.

3.   Rovněž je zakázáno:

a)

poskytovat Íránu technickou pomoc nebo odbornou přípravu a další služby související s věcmi podle odstavce 1;

b)

poskytovat Íránu finanční prostředky nebo finanční pomoc za účelem prodeje, dodávek nebo převodu věcí podle odstavce 1 nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy.

4.   Zakazuje se podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 3.

Článek 4h

Zákazy uvedenými v článku 4g není do 15. února 2013 dotčeno provádění smluv uzavřených přede dnem 16. října 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.

Článek 4i

1.   Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států prodávali, dodávali nebo převáděli do Íránu nebo aby byl z území členských států, nebo za použití plavidel či letadel podléhajících pravomoci členských států do Íránu prodáván, dodáván nebo převáděn software pro integraci průmyslových procesů, ať již pochází z území členských států či nikoli, který je důležitý pro průmyslová odvětví přímo či nepřímo ovládaná íránskými revolučními gardami nebo pro jaderný a vojenský program Íránu či pro jeho program balistických raket.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na které se má toto ustanovení vztahovat.

2.   Rovněž je zakázáno:

a)

poskytovat Íránu technickou pomoc nebo odbornou přípravu a další služby související s věcmi podle odstavce 1;

b)

poskytovat Íránu finanční prostředky nebo finanční pomoc za účelem prodeje, dodávek nebo převodu věcí podle odstavce 1 nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy.

3.   Je zakázáno podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2.

Článek 4j

Zákazy uvedenými v článku 4i není do 15. ledna 2013 dotčeno plnění smluv uzavřených do 15. října 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.“

4)

V článku 8 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Členské státy nepřijmou žádné nové krátkodobé, střednědobé ani dlouhodobé závazky v oblasti finanční podpory, pokud jde o obchod s Íránem, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění jejich státním příslušníkům nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, ani se členské státy za takové závazky nezaručí nebo nebudou poskytovat jejich zajištění.“

5)

Vkládá se nový článek, který zní:

VÝROBA ROPNÝCH TANKERŮ

Článek 8a

1.   Aniž je dotčen čl. 4g, zakazuje se výroba nebo účast na výrobě nových ropných tankerů pro Írán či íránské osoby a subjekty.

2.   Zakazuje se poskytovat technickou pomoc nebo financování nebo finanční pomoc Íránu nebo íránským osobám a subjektům při výrobě nových ropných tankerů.“

6)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

1.   Ve vztahu k finančním nebo jiným aktivům či zdrojům, které by mohly přispět k jaderným činnostem Íránu potenciálně ohrožujícím nešíření nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, a s cílem zabránit provádění převodů na území členských států, přes ně nebo z něj, nebo provádění převodů, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva (včetně poboček v zahraničí) nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území členských států, neuzavřou finanční instituce v pravomoci členských států transakce s:

a)

bankami se sídlem v Íránu, včetně íránské centrální banky;

b)

pobočkami a dceřinými společnostmi bank se sídlem v Íránu, které podléhají pravomoci členských států;

c)

pobočkami a dceřinými společnostmi bank se sídlem v Íránu, které nepodléhají pravomoci členských států;

d)

finančními subjekty, které nemají sídlo v Íránu, ale jsou ovládány osobami a subjekty se sídlem v Íránu;

ani se na takových transakcích nebudou nadále podílet s výjimkou případů, kdy jsou tyto transakce předem povoleny příslušným členským státem v souladu s odstavci 2 a 3.

2.   Příslušný členský stát může pro účely odstavce 1 povolit tyto transakce:

a)

transakce, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitární účely;

b)

transakce, jež se týkají osobních remitencí;

c)

transakce, jež se týkají uplatňování výjimek stanovených v tomto rozhodnutí;

d)

transakce spojené s konkrétní obchodní smlouvou, která není zakázána podle tohoto rozhodnutí;

e)

transakce v souvislosti s diplomatickou nebo konzulární misí či mezinárodní organizací požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud mají být tyto transakce použity pro služební účely diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace;

f)

případ od případu a za podmínky jejich oznámení deset dní předem, transakce týkající se plnění nároků vůči Íránu, íránským osobám nebo subjektům a transakce podobné povahy, které nepřispívají k činnostem zakázaným podle tohoto rozhodnutí.

Pro transakce uvedené v písm. a) až e), které nedosahují 10 000 EUR, není vyžadováno žádné povolení ani oznámení.

3   Převody finančních prostředků do Íránu a z Íránu prostřednictvím íránských bank a finančních institucí pro transakce uvedené v odstavci 2 se provádějí takto:

a)

převody související s transakcemi, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitární účely nižší než 100 000 EUR, jakož i převody související s osobními remitencemi nižší než 40 000 EUR se provádějí bez předchozího povolení; pokud se jedná o částku vyšší než 10 000 EUR, oznámí se převod příslušnému orgánu dotčeného členského státu;

b)

převody související s transakcemi, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitární účely vyšší než 100 000 EUR, jakož i převody související s osobními remitencemi vyšší než 40 000 EUR vyžadují předchozí povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o každém uděleném povolení;

c)

ostatní převody částek vyšších než 10 000 EUR vyžadují předchozí povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o každém uděleném povolení.

4.   Převody finančních prostředků do Íránu a z Íránu, které nespadají do oblasti působnosti odstavce 3 se provádějí takto:

a)

převody související s transakcemi, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitárních účely, se provádějí bez předchozího povolení; pokud se jedná o částku vyšší než 10 000 EUR, oznámí se převod příslušnému orgánu dotčeného členského státu;

b)

ostatní převody částek nižších než 40 000 EUR se provádějí bez předchozího povolení; pokud se jedná o částku vyšší než 10 000 EUR, oznámí se převod příslušnému orgánu dotčeného členského státu;

c)

ostatní převody částek vyšších než 40 000 EUR vyžadují předchozí povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu. Povolení se považuje za udělené, pokud příslušný orgán dotčeného členského státu nevznese námitku do čtyř týdnů. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o všech zamítnutých povoleních.

5.   Rovněž se vyžaduje, aby pobočky a dceřiné společnosti bank se sídlem v Íránu podléhající pravomoci členských států oznámily příslušným orgánům členského státu, v němž jsou usazeny, všechny převody finančních prostředků, které provedly nebo obdržely, a to do pěti pracovních dnů od provedení nebo obdržení příslušného převodu finančních prostředků.

V souladu s ujednáními o sdílení informací příslušné orgány tuto informaci o tomto oznámení neprodleně předají dle potřeby příslušným orgánům jiných členských států, v nichž jsou usazeny strany účastnící se těchto transakcí.“

7)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 18a

Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států poskytovali nebo aby byly z území podléhajících pravomoci členských států poskytovány služby označování vlajkou a klasifikace, včetně registrace a identifikačních čísel jakéhokoli druhu, íránským ropným tankerům a nákladním plavidlům, a to ode dne 15. ledna 2013.

Článek 18b

1.   Je zakázáno dodávat plavidla určená pro přepravu nebo uskladnění ropy a petrochemických produktů íránským osobám, subjektům nebo orgánům.

2.   Je zakázáno dodávat plavidla určená pro přepravu nebo uskladnění ropy a petrochemických produktů jiným osobám, subjektům nebo orgánům za účelem přepravy nebo uskladnění íránské ropy a petrochemických produktů.

3.   Je zakázáno podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2.“

8)

Článek 20 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b)

osobami a subjekty, které nejsou uvedeny v příloze I a které se podílejí na íránských jaderných činnostech, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo na vývoji nosičů jaderných zbraní nebo jsou s těmito činnostmi přímo spojeny nebo je podporují, i prostřednictvím pořizování zakázaných věcí, zboží, vybavení, materiálů a technologií, nebo osobami či subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty, které jsou těmito osobami vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky, nebo osobami, které napomáhaly určeným osobám či subjektům vyhýbat se ustanovením rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) a 1929 (2010) nebo tohoto rozhodnutí, jakož i dalšími příslušníky a subjekty íránských revolučních gard nebo společnosti IRISL a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, nebo osobami a subjekty, které jednají jejich jménem nebo jim poskytují pojištění nebo jiné důležité služby, uvedenými v příloze II,

c)

jinými osobami a subjekty, které nejsou uvedeny v příloze I a které poskytují podporu íránské vládě, a osobami a subjekty, které jsou vlastněny nebo ovládány, jak jsou uvedeny v příloze II.“;

b)

odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Odstavec 1 se nevztahuje na:

a)

převody zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů íránskou centrální bankou či jejím prostřednictvím, pokud je účelem těchto převodů poskytnout finančním institucím podléhajícím pravomoci členských států likviditu na financování obchodu;

b)

uhrazení pohledávek splatných podle smlouvy nebo dohody uzavřené veřejnými či soukromými íránskými subjekty před přijetím tohoto rozhodnutí íránskou centrální bankou nebo jejím prostřednictvím,

pokud byly převod nebo uhrazení povoleny příslušným členským státem.“;

c)

odstavce 8, 9 a 10 se zrušují;

d)

odstavec 11 se nahrazuje tímto:

„11.   Odstavcem 7 nejsou dotčeny odstavce 3, 4, 4a, 5 a 6 a čl. 10 odst. 3 a 4.“;

e)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„13.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují jednání a transakce ve vztahu k subjektům uvedeným v příloze II, které jsou držiteli práv odvozených z toho, že s nimi svrchovaná, jiná než íránská vláda uzavřela před 27. říjnem 2010 původní dohodu o společné produkci zemního plynu, pokud se tato jednání a transakce týkají účasti těchto subjektů na těchto smlouvách.

14.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují jednání a transakce ve vztahu k subjektům uvedeným v příloze II, pokud jsou do 31. prosince 2014 nezbytná pro plnění závazků podle čl. 3c odst. 2, pokud tato jednání a transakce byly předem a případ od případu povoleny příslušným členským státem. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru toto povolení udělit.“

Článek 2

Příloha II rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 15. října 2012.

Za Radu

předsedkyně

C. ASHTON


(1)  Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 49.

(2)  Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 67.

(3)  Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 58.

(4)  Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.

(5)  Úř. věst. L 77, 16.3.2012, s. 18.

(6)  Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

I.

Nadpis I v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se nahrazuje tímto:

„Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami a osoby a subjekty poskytující podporu íránské vládě“

II.

Na seznam obsažený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se doplňují tyto osoby a subjekty.

A.   Fyzické osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Majid NAMJOO

narozen 5. ledna 1963 v Teheránu, Írán

Ministr energetiky. Člen nejvyšší národní rady bezpečnosti, která vytváří jadernou politiku Íránu.

16.10.2012

B.   Subjekty

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Ministerstvo energetiky

Palestine Avenue North, next to Zarathustra Avenue 81,

tel. 9-8901081.

Odpovídá za politiku odvětví energetiky, které je zdrojem značných příjmů pro íránskou vládu.

16.10.2012

2.

Ministerstvo ropného průmyslu

Taleghani Avenue, next to Hafez Bridge,

tel. 6214-6153751

Odpovídá za politiku odvětví ropného průmyslu, které je zdrojem značných příjmů pro íránskou vládu.

16.10.2012

3.

National Iranian Oil Company

(NIOC)

NIOC HQ, National Iranian Oil Company Hafez Crossing,

Taleghani Avenue Tehran - Iran/First Central Building,

Taleghan St., Tehran, Iran,

Postal Code: 1593657919

P.O. Box 1863 a 2501

Státem vlastněný a provozovaný subjekt, který poskytuje finanční zdroje vládě Íránu. Ředitelem správní rady NIOC je ministr ropného průmyslu. A generálním ředitelem NIOC je náměstek ministra ropného průmyslu.

16.10.2012

4.

National Iranian Oil Company

(NIOC) PTE LTD

7 Temasek Boulevard #07-02,

Suntec Tower One 038987,

Singapore

(Singapur); Registrační číslo 199004388C,

Singapur;

Dceřiná společnost společnosti National Iranian Oil Company (NIOC)

16.10.2012

5.

National Iranian Oil Company

(NIOC)

International Affairs Limited

NIOC House,

4 Victoria Street,

London

SW1H 0NE,

United Kingdom;

identifikační číslo Spojeného království 02772297

(United Kingdom);

Dceřiná společnost společnosti National Iranian Oil Company (NIOC)

16.10.2012

6.

Iran Fuel Conservation Organization

(IFCO)

No. 23 East Daneshvar St.

North Shiraz St.

Molasadra St.

Vanak Sq.

Tehran

Iran

Tel.: (+98) 2188604760-6

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

7.

Karoon Oil & Gas Production Company

Karoon Industrial Zone

Ahwaz

Khouzestan

Iran

Tel.: (+98) 6114446464

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

8.

Petroleum Engineering & Develop-ment Company

(PEDEC)

No. 61 Shahid Kalantari St.

Sepahbod Qarani Ave.

Tehran

Iran

Tel.: (+98) 2188898650-60

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

9.

North Drilling Company

(NDC)

No. 8 35th St.

Alvand St.

Argentine Sq.

Tehran

Iran

Tel.: (+98) 2188785083-8

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

10.

Khazar Expl & Prod Co

(KEPCO)

No. 19 11th St.

Khaled Eslamboli St.

Tehran

Iran

Tel.: (+98) 2188722430

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

11.

National Iranian Drilling Company

(NIDC)

Airport Sq.

Pasdaran Blvd.

Ahwaz

Khouzestan

Iran

Tel.: (+98) 6114440151

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

12.

South Zagros Oil & Gas Production Company

Parvaneh St.

Karimkhan Zand Blvd.

Shiraz

Iran

Tel.: (+98) 7112138204

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

13.

Maroun Oil & Gas Company

Ahwaz-Mahshahr Rd.

(Km 12)

Ahwaz

Iran

Tel.: (+98) 6114434073

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

14.

Masjed-soleyman Oil & Gas Company

(MOGC)

Masjed Soleyman

Khouzestan

Iran

Tel.: (+98) 68152228001

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

15.

Gachsaran Oil & Gas Company

Gachsaran

Kohkiluye-va-Boyer

Ahmad

Iran

Tel.: (+98) 7422222581

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

16.

Aghajari Oil & Gas Production Company

(AOGPC)

Naft Blvd.

Omidieh

Khouzestan

Iran

Tel.: (+98) 611914701

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

17.

Arvandan Oil & Gas Company

(AOGC)

Khamenei Ave.

Khoramshar

Iran

Tel.: (+98) 6324214021

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

18.

West Oil & Gas Production Company

No. 42 Zan Blvd.

Naft Sq.

Kermanshah

Iran

Tel.: (+98) 8318370072

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

19.

East Oil & Gas Production Company

(EOGPC)

No. 18 Payam 6 St.

Payam Ave.

Sheshsad Dastgah

Mashhad

Iran

Tel.: (+98) 5117633011

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

20.

Iranian Oil Terminals Company

(IOTC)

No. 17 Beyhaghi St.

Argentine Sq.

Tehran

Iran

Tel.: (+98) 2188732221

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

21.

Pars Special Economic Energy Zone

(PSEEZ)

Pars Special Economic Energy Zone Org.

Assaluyeh

Boushehr

Iran

Tel.: (+98) 7727376330

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

22.

Iran Liquefied Natural Gas Co.

No.20, Alvand St, Argentina Sq,

Tehran, 1514938111

IRAN

Tel: +9821 888 77 0 11

Fax: +9821 888 77 0 25

[email protected]

Dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

23.

Naftiran Intertrade Company

(též Naftiran Trade Company)

(NICO)

Tel.: (+41) 213106565

OG 1

International House

The Parade

St. Helier JE3QQ

Jersey, United Kingdom

(100%) dceřiná společnost National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

24.

Naftiran Intertrade Company Srl

Sàrl Ave.

De la Tour-Haldimand 6

1009 Pully

Switzerland

(100%) dceřiná společnost Naftiran Intertrade Company Ltd.

16.10.2012

25.

Petroiran Development Company (PEDCO) Ltd

(též PetroIran; též „PEDCO“)

National Iranian Oil Company - PEDCO,

P.O. Box 2965,

Al Bathaa Tower,

9th Floor, Apt. 905, Al Buhaira Corniche, Sharjah,

United Arab Emirates;

P.O. Box 15875-6731,

Tehran,

Iran; 41,

1st Floor, International House,

The Parade,

St. Helier JE2 3QQ,

Jersey;

No. 22, 7th Lane,

Khalid Eslamboli Street,

Shahid Beheshti Avenue,

Tehran,

Iran;

No. 102, Next to Shahid Amir Soheil Tabrizian Alley,

Shahid Dastgerdi (Ex Zafar) Street,

Shariati Street,

Tehran 19199/45111,

Iran;

Kish Harbour,

Bazargan Ferdos Warehouses,

Kish Island,

Iran;

registrační číslo 67493 (Jersey);

Dceřiná společnost Naftiran Intertrade Company Ltd.

16.10.2012

26.

Petropars Ltd.

(též Petropasr Limited; též „PPL“)

Calle La Guairita, Centro Profesional Eurobuilding,

Piso 8,

Oficina 8E,

Chuao,

Caracas 1060,

Venezuela;

No. 35, Farhang Blvd.,

Saadat Abad,

Tehran,

Iran;

P.O. Box 3136,

Road Town,

Tortola,

Virgin Islands,

British;

všechny pobočky na celém světě

Dceřiná společnost Naftiran Intertrade Company Ltd.

16.10.2012

27.

Petropars International FZE

(též PPI FZE)

P.O. Box 72146,

Dubai,

United Arab Emirates;

všechny pobočky na celém světě

Dceřinná společnost Petropars Ltd.

16.10.2012

28.

Petropars UK Limited

47 Queen Anne Street,

London W1G 9JG,

United Kingdom; identifikační číslo ve

Spojeném království 01019769

(Spojené království);

všechny pobočky na celém světě

Dceřiná společnost Petropars Ltd.

16.10.2012

29.

National Iranian Gas Company

(NIGC)

(1)

National Iranian Gas Company Building,

South Aban Street,

Karimkhan Boulevard,

Tehran,

Iran

(2)

P.O. Box 15875,

Tehran,

Iran

(3)

NIGC Main Bldg.

South Aban St.

Karimkhan Ave.,

Tehran 1598753113,

Iran

Státem vlastněný a provozovaný subjekt, který poskytuje finanční zdroje vládě Íránu. Předsedou správní rady NIGC je ministr ropného průmyslu a generálním ředitelem a místopředsedou NIGC je náměstek ministra ropného průmyslu.

16.10.2012

30.

National Iranian Oil Refining and Distribution Company

(NIORDC)

4 Varsho Street,

Tehran 1598666611,

P.O .Box 15815/3499

Tehran

Státem vlastněný a provozovaný subjekt poskytující finanční podporu vládě Íránu. Ředitelem správní rady NIOC je ministr ropného průmyslu.

16.10.2012

31.

National Iranian Tanker Company

(NITC)

35 East Shahid Atefi Street,

Africa Ave., 19177

Tehran,

P.O.Box: 19395-4833,

Tel: +98 21 23801,

Email: [email protected];

všechny pobočky na celém světě

Ve skutečnosti pod kontrolou íránské vlády. Poskytuje finanční podporu vládě Íránu prostřednictvím akcionářů, kteří mají vazby na vládu.

16.10.2012

32.

Trade Capital Bank

220035 Belarus

Timiriazeva str. 65A

Tel: +375 (17) 3121012

Fax +375 (17) 3121008

e-mail: [email protected]

(99%) dceřiná společnost Tejarat Bank.

16.10.2012

33.

Bank of Industry and Mine

No. 2817 Firouzeh Tower (above park way junction)

Valiaar St.

Tehran

Tel. 021-22029859

Fax: 021-22260272-5

Státem vlastněná společnost poskytující finanční podporu vládě Íránu.

16.10.2012

34.

Cooperative Development Bank

(též Tose’e Ta’avon Bank)

Bozorgmehr St.

Vali-e Asr Ave

Tehran

Tel: +(9821) 66419974 / 66418184

Fax: (+9821) 66419974

e-mail: [email protected]

Státem vlastněná poskytující finanční podporu vládě Íránu.

16.10.2012

III.

Údaje o subjektu uvedeném na seznamu v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se nahrazují tímto:

B.   Subjekty

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

Central Bank of Iran

(též Central Bank of the Islamic Republic of Iran)

Poštovní adresa: Mirdamad Blvd., NO.144,

Teherán,

Íránská islámská republika,

P.O. Box: 15875 / 7177

ústředna: +98 21 299 51

adresa pro telegramy: MARKAZBANK

Telex: 216 219-22 MZBK IR kód

SWIFT: BMJIIRTH

internetové stránky: http://www.cbi.ir

E-mail: [email protected]

Banka je zapojena do činností, jejichž cílem je obcházet sankce. Poskytuje finanční podporu íránské vládě.

23.1.2012

IV.

Ze seznam uvedeného v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se vyjímají tyto osoby a subjekty:

1.

Mohammad MOKHBER

2.

Hassan BAHADORI

3.

Dr. Peyman Noori BROJERDI

4.

Dr. Mohammad JAHROMI

5.

Mahmoud Reza KHAVARI

6.

Dr. M H MOHEBIAN

7.

Bahman VALIKI

8.

Pouya Control

9.

Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd

10.

OTS Steinweg Agency


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU