2012/464/EU2012/464/EU: Rozhodnutí Komise ze dne 23. července 2012 , kterým se mění rozhodnutí 2006/861/ES, 2008/163/ES, 2008/164/ES, 2008/217/ES, 2008/231/ES, 2008/232/ES, 2008/284/ES, 2011/229/EU, 2011/274/EU, 2011/275/EU, 2011/291/EU a 2011/314/EU o technických specifikacích pro interoperabilitu (oznámeno pod číslem C(2012) 4985) Text s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 217, 14.8.2012, s. 20-45 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 23. července 2012 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 24. července 2012 Nabývá účinnosti: 24. ledna 2013
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) č. 1304/2014 Pozbývá platnosti: 2. ledna 2015
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 23. července 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2006/861/ES, 2008/163/ES, 2008/164/ES, 2008/217/ES, 2008/231/ES, 2008/232/ES, 2008/284/ES, 2011/229/EU, 2011/274/EU, 2011/275/EU, 2011/291/EU a 2011/314/EU o technických specifikacích pro interoperabilitu

(oznámeno pod číslem C(2012) 4985)

(Text s významem pro EHP)

(2012/464/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k tomu, že:

(1)

článek 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se zřizuje Evropská agentura pro železnice (nařízení o agentuře) (2), požaduje, aby Evropská agentura pro železnice (dále jen „agentura“) zajišťovala přizpůsobování technických specifikací pro interoperabilitu (dále jen „TSI“) technickému pokroku a vývoji trhu a sociálním požadavkům a navrhovala Komisi změny TSI, které považuje za nezbytné.

(2)

rozhodnutím K(2007)3371 ze dne 13. července 2007 udělila Komise agentuře rámcové pověření k výkonu určitých činností podle směrnice Rady 96/48/ES ze dne 23. července 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému (3) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES ze dne 19. března 2001 o interoperabilitě transevropského konvenčního železničního systému (4). V rámci uvedeného pověření byla agentura požádána o provedení revize TSI pro vysokorychlostní kolejová vozidla, nákladní vozy, lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob, hluk, infrastrukturu, energii, řízení a zabezpečení, provoz a řízení dopravy, využití telematiky v nákladní a osobní přepravě, bezpečnost v železničních tunelech a přístupnost pro osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.

(3)

Dne 31. března 2011 vydala agentura doporučení týkající se specifikace registru infrastruktury, postupu prokazujícího úroveň shody se základními parametry TSI pro stávající tratě a následné změny TSI (ERA/REC/04-2011/INT).

(4)

Dne 9. června 2011 vydal výbor zřízený v souladu s čl. 29 odst. 1 směrnice 2008/57/ES kladné stanovisko k návrhu prováděcího rozhodnutí Komise o evropském registru povolených typů železničních vozidel a k návrhu prováděcího rozhodnutí Komise o společných specifikacích registru železniční infrastruktury. Po přijetí obou aktů Komise je třeba na základě těchto návrhů, a to prováděcího rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury (5) a prováděcího rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (6), aktualizovat příslušné TSI pro zajištění úplné shody.

(5)

Dodatek A těchto TSI pro provoz a řízení dopravy vychází z verze 1 provozních pravidel pro evropský systém řízení železničního provozu (ERTMS) vytvořených na základě verze 2.2.2 specifikací systémových požadavků (SRS) na evropský vlakový zabezpečovací systém (ETCS).

(6)

U specifikací systémových požadavků na ETCS bylo dosaženo stabilní verze 2.3.0.d. To se musí odrazit v aktualizovaných provozních pravidlech pro ERTMS obsažených v TSI provozu a řízení dopravy, a to pro konvenční i vysokorychlostní železnice.

(7)

Dne 20. července 2011 vydala agentura doporučení k revidovaným provozním zásadám a pravidlům pro ERTMS obsaženým v TSI o provozu a řízení dopravy pro konvenční a vysokorychlostní železnice (ERA/REC/08-2011/INT-ERTMS).

(8)

Dne 8. září 2011 vydala agentura doporučení týkající se dalších změn v TSI, které mají napravit chyby a nedostatky (ERA/REC/07-2011/INT).

(9)

Z praktických důvodů je výhodnější změnit řadu TSI jediným rozhodnutím Komise o provedení konkrétních oprav a aktualizací ve znění právních dokumentů. Tyto opravy a aktualizace nevycházejí z celkové revize TSI ani z rozšíření jejich zeměpisné působnosti.

(10)

Je proto třeba změnit následující rozhodnutí:

rozhodnutí Komise 2006/861/ES ze dne 28. července 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla — nákladní vozy“ transevropského konvenčního železničního systému (7),

rozhodnutí Komise 2008/163/ES ze dne 20. prosince 2007 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „bezpečnost v železničních tunelech“ v transevropském konvenčním a vysokorychlostním železničním systému (8),

rozhodnutí Komise 2008/164/ES ze dne 21. prosince 2007 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se „osob s omezenou schopností pohybu a orientace“ v transevropském konvenčním a vysokorychlostním železničním systému (9),

rozhodnutí Komise 2008/217/ES ze dne 20. prosince 2007 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „infrastruktura“ transevropského vysokorychlostního železničního systému (10),

rozhodnutí Komise 2008/231/ES ze dne 1. února 2008 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „provoz“ transevropského vysokorychlostního železničního systému přijaté podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/48/ES, kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2002/734/ES ze dne 30. května 2002 (11),

rozhodnutí Komise 2008/232/ES ze dne 21. února 2008 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla“ transevropského vysokorychlostního železničního systému (12),

rozhodnutí Komise 2008/284/ES ze dne 6. března 2008 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „energie“ transevropského vysokorychlostního železničního systému (13),

rozhodnutí Komise 2011/229/EU ze dne 4. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla – hluk“ transevropského konvenčního železničního systému (14),

rozhodnutí Komise 2011/274/EU ze dne 26. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „energie“ transevropského konvenčního železničního systému (15),

rozhodnutí Komise 2011/275/EU ze dne 26. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „infrastruktura“ transevropského konvenčního železničního systému (16),

rozhodnutí Komise 2011/291/EU ze dne 26. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla — lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ transevropského konvenčního železničního systému (17),

rozhodnutí Komise 2011/314/EU ze dne 12. května 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního železničního systému (18).

(11)

Opatření stanovená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 29 odst. l směrnice 2008/57/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2006/861/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Příloha rozhodnutí 2008/163/ES se mění v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Příloha rozhodnutí 2008/164/ES se mění v souladu s přílohou III tohoto rozhodnutí.

Článek 4

Příloha rozhodnutí 2008/217/ES se mění v souladu s přílohou IV tohoto rozhodnutí.

Článek 5

Příloha rozhodnutí 2008/231/ES se mění v souladu s přílohou V tohoto rozhodnutí.

Článek 6

Příloha rozhodnutí 2008/232/ES se mění v souladu s přílohou VI tohoto rozhodnutí.

Článek 7

Příloha rozhodnutí 2008/284/ES se mění v souladu s přílohou VII tohoto rozhodnutí.

Článek 8

Příloha rozhodnutí 2011/229/EU se mění v souladu s přílohou VIII tohoto rozhodnutí.

Článek 9

Příloha rozhodnutí 2011/274/EU se mění v souladu s přílohou IX tohoto rozhodnutí.

Článek 10

Příloha rozhodnutí 2011/275/EU se mění v souladu s přílohou X tohoto rozhodnutí.

Článek 11

Příloha rozhodnutí 2011/291/EU se mění v souladu s přílohou XI tohoto rozhodnutí.

Článek 12

Příloha rozhodnutí 2011/314/EU se mění v souladu s přílohou XII tohoto rozhodnutí.

Článek 13

Toto rozhodnutí se použije ode dne 24. ledna 2013.

Článek 14

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 23. července 2012.

Za Komisi

Siim KALLAS

místopředseda


(1)  Úř. věst L 191, 18.7.2008, s 1.

(2)  Úř. věst L 164, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst L 235, 17.9.1996, s. 6.

(4)  Úř. věst L 110, 20.4.2001, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 256, 1.10.2011, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.

(7)  Úř. věst. L 344, 8.12.2006, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 64, 7.3.2008, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 64, 7.3.2008, s. 72.

(10)  Úř. věst. L 77, 19.3.2008, s. 1.

(11)  Úř. věst. L 84, 26.3.2008, s. 1.

(12)  Úř. věst. L 84, 26.3.2008, s. 132.

(13)  Úř. věst. L 104, 14.4.2008, s. 1.

(14)  Úř. věst. L 99, 13.4.2011, s. 1.

(15)  Úř. věst. L 126, 14.5.2011, s. 1.

(16)  Úř. věst. L 126, 14.5.2011, s. 53.

(17)  Úř. věst. L 139, 26.5.2011, s. 1.

(18)  Úř. věst. L 144, 31.5.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Příloha rozhodnutí 2006/861/ES (WAG TSI) se mění takto:

1)

V bodě 3.4.3 „TECHNICKÁ KOMPATIBILITA“, šestý pododstavec, se zrušuje desátá odrážka.

2)

Bod 4.2.3.2 se nahrazuje tímto:

„4.2.3.2    Statické zatížení náprav, hmotnost na jednotku délky a geometrické vlastnosti rozvoru náprav

Povolené užitečné zatížení, které může vůz unést, pro tratě až do 25 t, je určeno na základě bodů 6.1 a 6.2 normy EN 15528:2008. Pokud jde o vlastnosti systémů pro detekce vlaků, pro vozy jsou stanoveny dodatečné požadavky (viz TSI pro subsystém řízení a signalizace, příloha A, doplněk 1)“.

3)

V bodě 4.2.4.1.2.2 „Parametry brzdicího účinku“, oddíl „Brzdicí procento“, se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Způsob určení brzdicí váhy/brzdicího procenta se může používat souběžně s metodou brzdových křivek; výrobce je povinen tyto hodnoty předložit“.

4)

V bodě 4.2.4.1.2.8 „Zajišťovací brzda“ se jedenáctý pododstavec nahrazuje tímto:

„Minimální účinek zajišťovací brzdy, za předpokladu bezvětří, se stanoví pomocí výpočtů uvedených v bodě 6 normy EN 14531-6:2009. Minimální účinek zajišťovací brzdy je třeba na zařízení vyznačit. Označení musí být v souladu s normou EN 15877-1:2010 (bod 4.5.25)“.

5)

V bodě 4.2.6.1.1 „Obecně“ se zrušuje třetí pododstavec.

6)

V bodě 4.2.8 „ÚDRŽBA: KNIHA ÚDRŽBY“ se zrušuje pátý pododstavec.

7)

V bodě 4.2.8.1.2 „Správa knihy údržby“ se zrušuje první odrážka.

8)

Bod 4.3.2.1 se nahrazuje tímto:

„4.3.2.1    Statické zatížení náprav, hmotnost na jednotku délky a geometrické vlastnosti rozvoru náprav (bod 4.2.3.2)

Pokud jde o vlastnosti systémů detekce vlaků, bod 4.2.3.2 této TSI uvádí hmotnost na jednotku délky a geometrické vlastnosti rozvoru náprav včetně požadavků stanovených pro vozy (viz TSI subsystému řízení a signalizace, příloha A, doplněk 1)“.

9)

V bodě 4.3.3.9 „Podmínky prostředí“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Když jsou překročeny meze klimatických podmínek stanovené v bodě 4.2.6.1.2 této TSI, nachází se systém ve zhoršeném režimu. V tomto případě je třeba uvážit provozní omezení a poskytnout informace železničnímu podniku nebo strojvedoucímu“.

10)

Nadpis bodu 4.3.5.4 se nahrazuje tímto:

„4.3.5.4    Statické zatížení náprav, hmotnost na jednotku délky a geometrické vlastnosti rozvoru náprav

11)

Oddíl 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   REGISTR INFRASTRUKTURY A EVROPSKÝ REGISTR POVOLENÝCH TYPŮ VOZIDEL

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 34 směrnice 2008/57/ES, jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (1)

12)

Bod 7.6.5 se nahrazuje tímto:

„I když byl vůz schválen k uvedení do provozu, je třeba zajistit, aby byl tento vůz provozován na slučitelných infrastrukturách“.

13)

V příloze C, oddíl C.4 „OBRYS VOZIDEL GA, GB, GC“, se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Náklady a vozidla odpovídající těmto větším obrysům GA, GB nebo GC smějí být provozovány pouze na tratích rozšířených na tyto obrysy. Jakákoli jízda GA, GB a GC na tratích, které nejsou rozšířeny na tyto obrysy, musí být považována za zvláštní zásilku“.

14)

Příloha D se zrušuje.

15)

Příloha H se zrušuje.

16)

V příloze I se obrázek I.5 nahrazuje tímto obrázkem:

Image

17)

V příloze P se tabulka P.3 mění takto:

a)

Text ve čtvrtém řádku tabulky shora („Přeplnění horního tlaku hlavního brzdového potrubí na 6 barů, následované plným provozním zabrzděním, nesmí spustit brzdu, pokud trvá:“), v posledním sloupci „Mezní hodnota“, se nahrazuje tímto:

„Nastavení osobních vozů: do 10 sekund

Nastavení nákladních vozů: do 40 sekund“.

b)

Text v šestém řádku tabulky shora („Doba odbrzdění po plném zabrzdění“), v posledním sloupci „Mezní hodnota“, se nahrazuje tímto:

„Nastavení osobních vozů: do 25 sekund

Nastavení nákladních vozů: do 60 sekund“.

18)

V příloze Q se tabulka Q.1 mění takto:

a)

Text v pátém sloupci „Ověření v provozu (Modul V)“, v pátém řádku odspodu „Brzdové destičky a kotouč“, se nahrazuje tímto:

„12 měsíců“.

b)

Text v pátém sloupci „Ověření v provozu (Modul V)“, ve čtvrtém řádku odspodu „Brzdové špalíky“, se nahrazuje tímto:

„12 měsíců“.

19)

V příloze T, oddíl T.1.1 „Úvod“, se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Na tratích ve Velké Británii existují tyto obrysy nákladních vozů: W6, W7, W8 a W9. Obrysy jsou popsány v části A – W6, části B — modelový výpočet, části C — W7 a W8, části D — W9. Použití těchto obrysů je omezeno na vozidla, u nichž je boční pohyb a kmitání zavěšení minimální. Vozidla s měkkým bočním zavěšením a/nebo velkým kmitáním budou hodnocena dynamicky podle oznámených vnitrostátních norem“.

20)

V příloze V se oddíl V.2 mění takto:

a)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Nákladní vozy provozované ve Velké Británii budou mít odpovídající brzdnou sílu a v případě nutnosti i vypočítané brzdné faktory. Nákladní vozy provozované v jiných členských státech, než je Velká Británie, budou mít vypočítanou brzdnou hmotnost/procento brzděné hmotnosti. Nákladní vozy, které mají být provozovány ve Velké Británii a dalších členských státech, budou mít vypočítány jak odpovídající brzdnou sílu/faktory brzdné síly, tak i brzdnou hmotnost/procento brzděné hmotnosti“;

b)

v pododdílu „Výpočet údajů brzdné síly“ se zrušuje bod ii).

21)

Příloha AA se mění takto:

a)

oddíl Modul SD se mění takto:

i)

v bodě 4.2, druhý pododstavec, se zrušuje šestá odrážka,

ii)

v bodě 10 se vypouští slova „a to zejména:“ a zrušuje se devátá odrážka;

b)

oddíl Module SF (Ověření výrobku) se mění takto:

i)

v bodě 5, druhý pododstavec, se zrušuje třetí odrážka,

ii)

v bodě 10 se zrušuje druhá odrážka.

c)

v oddílu Modul SH2 (Komplexní systém řízení kvality s přezkoušením návrhu), bod 10, se zrušuje osmá odrážka.

22)

Příloha FF se mění takto:

a)

tabulka FF 2.1 se mění takto:

i)

poznámka (g) se nahrazuje tímto:

„(g)

Standardní funkce až do maximálního objemu brzdového válce 14 l nebo pomocného objemu („mrtvého prostoru“)“,

ii)

poznámka (k) se nahrazuje tímto:

„(k)

SW 4/3 — s přerušovacím ventilem C3 W, doba plnění ovládacího a pomocného zásobníku musí být téměř totožná“;

b)

tabulka FF 2.2 se mění takto:

i)

Text v posledním sloupci „Vzduchová brzda“, v devátém řádku odspodu „Oerlikon/ESH 100“, se nahrazuje tímto:

„Brzda G/P s neuniverzálním účinkem s připojeným brzdovým válcem nebo přednastaveným objemem do 14 l“;

ii)

poznámka (b) se nahrazuje tímto:

„(b)

SW 4C — řízené plnění ovládací nádrže s ochranou proti přeplnění při uvolnění brzdy“;

iii)

poznámka (d) se nahrazuje tímto:

„(d)

Dýzování rozváděče by mělo být postupně přizpůsobeno objemu pomocné nádrže vozidel“;

c)

v tabulce FF 3 se nahrazuje čtvrtý a pátý řádek odspodu tímto:

„DAKO

Snímač zatížení SL1 nebo SL2

DAKO-DSS

DAKO

Snímač zatížení SL1 nebo SL2

DAKO-DS“

d)

v tabulce FF 8 se nahrazuje šestý řádek (PKP) tímto:

„CNTK

Varšava“

23)

Příloha KK se zrušuje.


(1)  Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PŘÍLOHA II

Příloha rozhodnutí 2008/163/ES (SRT TSI) se mění takto:

1)

Nadpis „NÁVRH TECHNICKÉ SPECIFIKACE PRO INTEROPERABILITU“ se nahrazuje tímto:

2)

V bodě 4.2.4.1 „Indikátory horkoběžnosti ložiska nápravy“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Provozovatel infrastruktury určí indikátory horkoběžnosti ložiska nápravy na straně vedení a jejich umístění. Železniční podnik o nich informuje v tabulkách traťových poměrů“.

3)

Bod 4.2.5.9 se nahrazuje tímto:

„4.2.5.9.   Systém nouzového osvětlení ve vlaku

Ustanovení v bodě 4.2.7.12 „Nouzový osvětlovací systém“ HS RST TSI se vztahují také na kolejová vozidla pro přepravu osob konvenční železnice s výjimkou skutečnosti, že se vyžaduje funkčnost po dobu 90 minut po selhání hlavní dodávky energie“.

4)

V bodě 4.3.2 „Rozhraní se subsystémem „infrastruktura“” se nadpis prvního sloupce v tabulce nahrazuje nadpisem „SRT TSI“.

5)

Bod 4.3.2.1. se nahrazuje tímto:

„4.3.2.1.   Únikové chodníky

Definice únikových chodníků je popsána v bodě 4.2.2.7 této TSI.“

6)

V bodě 4.3.3 „Rozhraní se subsystémem energie“ se nadpis prvního sloupce v tabulce nahrazuje nadpisem „SRT TSI“.

7)

V bodě 4.3.4 „Rozhraní se subsystémem řízení a zabezpečení“ se nadpis prvního sloupce v tabulce nahrazuje nadpisem „SRT TSI“.

8)

V bodě 4.3.5 „Rozhraní se subsystémem řízení dopravy a provoz“ se nadpis prvního sloupce v tabulce nahrazuje nadpisem „SRT TSI“.

9)

Bod 4.3.6. „Rozhraní se subsystémem kolejová vozidla“ se mění takto:

a)

Nadpis prvního sloupce v tabulce se nahrazuje nadpisem „SRT TSI“.

b)

Řádky 9 a 10 tabulky se nahrazují tímto:

„4.2.5.9

Systém nouzového osvětlení ve vlaku

4.2.7.12

 

4.2.5.10

Vypnutí klimatizace ve vlaku

4.2.7.11.1“

 

10)

V bodě 4.3.7 „Rozhraní se subsystémem PRM“ se nadpis prvního sloupce v tabulce nahrazuje nadpisem „SRT TSI“.

11)

Oddíl 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registrů stanovených v článcích 34 a 35 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (1), jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury (2) a v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (3).

12)

V bodě 6.2.1 „Postup posuzování shody (všeobecně)“ se text „CR SRT TSI“ nahrazuje textem „SRT TSI“.

13)

Příloha A se zrušuje.

14)

Příloha B se zrušuje.

15)

Příloha F se mění takto:

a)

V oddílu F.3.1 Modul SB (Přezkoušení typu), bod 3, šestý pododstavec, se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Evropský registr povolených typů vozidel včetně všech informací uvedených v TS1“;

b)

oddíl F.3.2 Modul SD (Systém řízení jakosti výroby) se mění takto:

i)

v bodě 4.1, třetí pododstavec, se šestá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“,

ii)

v bodě 10 se devátá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“;

c)

oddíl F.3.3 Modul SF (Ověření výrobku) se mění takto:

i)

v bodě 5, druhý pododstavec, se třetí odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“,

ii)

v bodě 10 se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“;

d)

oddíl F.3.4 Modul SG (Ověření jednotky) se mění takto:

i)

v bodě 3, druhý pododstavec, se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“,

ii)

v bodě 8 se osmá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“;

e)

oddíl F.3.5 Modul SH2 (Úplný systém řízení jakosti s přezkoumáním návrhu) se mění takto:

i)

v bodě 4.2 druhém pododstavci se sedmá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury nebo evropský registr povolených typů vozidel včetně všech informací uvedených v TSI“,

ii)

v bodě 10 se osmá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Registr infrastruktury včetně všech informací uvedených v TSI“.


(1)  Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 256, 1.10.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PŘÍLOHA III

Příloha rozhodnutí 2008/164/ES (PRM TSI) se mění takto:

1)

Bod 4.1.2.18.1 se nahrazuje tímto:

„4.1.2.18.1   Výška nástupiště

U nástupišť vysokorychlostní sítě, kde mají v rámci běžného komerčního provozu zastavovat vlaky splňující TSI vysokorychlostních kolejových vozidel, jsou hodnoty nastaveny v HS INS TSI (bod 4.2.20.4).

U nástupišť vysokorychlostní sítě, kde v rámci běžného komerčního provozu nemají zastavovat žádné vlaky splňující TSI vysokorychlostních kolejových vozidel, a u nástupišť konvenční železniční sítě jsou přípustné dvě jmenovité hodnoty výšky nástupiště: 550 mm a 760 mm nad spojnicí temen kolejnicových pásů. Tolerance těchto rozměrů je v rozmezí –35 mm/+ 0 mm.

U nástupišť konvenční železniční sítě, kde mají zastavovat tramvaje (např. Stadtbahn nebo Tram-Train), je přípustná jmenovitá výška nástupiště od 300 mm do 380 mm. Tolerance těchto rozměrů je v rozmezí +/–20 mm.

V obloucích o poloměru menším než 500 m je přípustné, aby výška nástupiště byla vyšší nebo nižší než uvedené hodnoty, a to za předpokladu, že první použitelný schůdek vozidla je v souladu s obrázkem 11 v bodě 4.2.2.12.1“.

2)

V bodě 4.2.2.2.2.1 „Vyhrazená sedadla. Obecné.“ se obrázek 3 nahrazuje tímto obrázkem:

Image

3)

V bodě 7.3.2 „Kolejová vozidla“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Tato TSI se nevztahuje na kolejová vozidla, která se obnovují nebo modernizují na základě smlouvy, která je k datu vstupu této TSI v platnost již podepsána nebo je v konečné fázi výběrového řízení.“

4)

V příloze N „Značení pro osoby s omezenou schopností pohybu a orientace“ se obrázek 1 nahrazuje tímto obrázkem:

Image


PŘÍLOHA IV

Příloha rozhodnutí 2008/217/ES (HS INF TSI) se mění takto:

1)

V bodě 2.1 „Definice oblasti infrastruktura“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Strukturální subsystém „infrastruktura“ transevropského vysokorychlostního železničního systému zahrnuje koleje, výhybky a výhybkové konstrukce vysokorychlostních tratí v rozsahu vymezeném v kapitole 1“.

2)

V bodě 4.2.1 „Obecná ustanovení“ se devátý pododstavec nahrazuje tímto:

„Úrovně výkonnosti vysokorychlostních vlaků mohou být zvýšeny rovněž přijetím zvláštních systémů, jako je např. naklápění vozidlových skříní. Pro provoz takových vlaků jsou povoleny zvláštní podmínky za předpokladu, že to nepovede k omezení provozu vysokorychlostních vlaků nevybavených zařízením pro naklápění“.

3)

V bodě 4.2.3 „Minimální průjezdný průřez“ se zrušuje třetí pododstavec.

4)

V bodě 4.2.8.1 „Nedostatek převýšení v běžné koleji a v hlavním směru výhybek a výhybkových konstrukcí“ se zrušuje písmeno(a).

5)

Bod 4.2.9.2 „Projektované hodnoty“ se mění takto:

a)

První pododstavec se nahrazuje tímto:

„Projektované hodnoty rozchodu koleje, profilu hlavy kolejnice a úklonu kolejnice pro běžnou trať se zvolí tak, aby nebyly překročeny mezní hodnoty ekvivalentní konicita stanovené v tabulce, pokud budou následující dvojkolí navržena pro jízdu za projektovaných podmínek koleje (simulováno výpočtem podle EN 15302:2008 + A1:2010).

S 1002 v souladu s EN 13715:2006 + A1:2010 při SR = 1 420 mm

S 1002 v souladu s EN 13715:2006 + A1:2010 při SR = 1 426 mm

GV 1/40 v souladu s EN 13715:2006 + A1:2010 při SR = 1 420 mm

GV 1/40 v souladu s EN 13715:2006 + A1:2010 při SR = 1 426 mm“

b)

Tabulka 1 se nahrazuje tímto:

„Rozsah rychlosti (km/h)

Mezní hodnoty ekvivalentní konicita

v ≤ 160

Posouzení není požadováno

160 < v ≤ 280

0,20

v > 280

0,10“

6)

V bodě 4.2.9.3.1 „Minimální hodnoty průměrného rozchodu koleje“ se tabulka nahrazuje tímto:

„Rozsah rychlosti (km/h)

Minimální hodnota průměrného rozchodu koleje (mm) na délce 100 m v provozu

v ≤ 200

1 430

200 < v ≤ 230

1 432

230 < v ≤ 250

1 433

v > 250

1 434“

7)

V bodě 4.2.11 „Úklon kolejnice“, písmeno (a) „Běžná trať“, se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Úklon kolejnice pro danou trať se zvolí v rozsahu od 1/20 do 1/40“.

8)

V bodě 4.2.13.1 „Tratě kategorie I“, část „Podélná zatížení“, se zrušuje poslední pododstavec.

9)

Bod 4.2.14.1 se nahrazuje tímto:

„4.2.14.1.   Svislá zatížení

Konstrukce se navrhnou tak, aby odolaly svislému zatížení podle následujících modelů zatížení definovaných v normě EN 1991-2:2003:

a)

model zatížení 71, jak je stanoveno v bodě 6.3.2 odst. 2P normy EN 1991-2:2003

b)

model zatížení SW/0 pro spojité mosty, jak je stanoveno v bodě 6.3.3 odst. 3P normy EN 1991-2:2003

Modely zatížení se násobí součinitelem alfa (α), jak je stanoveno v bodě 6.3.2 odst. 3P a v bodě 6.3.3 odst. 5P normy EN 1991-2:2003. Hodnota α musí být rovna 1 nebo vyšší.

Účinky namáhání od modelů zatížení se násobí dynamickým součinitelem fí (Φ), jak je stanoveno v bodě 6.4.3 odst. 1P a v bodě 6.4.5.2 odst. 2 normy EN 1991-2:2003.

Maximální svislá odchylka mostovky nesmí překročit hodnoty stanovené v bodě A2.4.4.2.3 odst. 1 přílohy A2 normy EN 1990:2002 + EN 1990:2002/A1:2005.“

10)

V bodě 4.2.14.2 „Dynamická analýza“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Maximální dovolené špičkové projektované hodnoty zrychlení mostovky vypočítané podél osy koleje nesmí překročit hodnoty uvedené v bodě A2.4.4.2.1 odst. 4P přílohy A2 normy EN 1990:2002 + EN 1990:2002/A1:2005. Při navrhování mostu se musí zohlednit nejnepříznivější účinky svislých zatížení uvedené v bodě 4.2.14.1 nebo model zatížení HSLM v souladu s bodem 6.4.6.5 odst. 3 normy EN 1991-2:2003.“

11)

Bod 4.2.14.4 se nahrazuje tímto:

„4.2.14.4   Boční ráz

Při navrhování konstrukcí se musí přihlédnout k bočnímu rázu, jak je stanoveno v bodě 6.5.2 odst. 2P a 3 normy EN 1991-2:2003. Použije se jak na kolej v přímé, tak na kolej v oblouku“.

12)

V bodě 4.2.14.5 „Zatížení od rozjezdu a brzdění (podélná zatížení)“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Při navrhování konstrukcí se musí přihlédnout k rozjezdovým a brzdným silám, jak je stanoveno v bodě 6.5.3 odst. 2P, 4, 5 a 6 normy EN 1991-2:2003. Směr rozjezdových a brzdných sil musí zohlednit dovolené směry dopravy na každé koleji“.

13)

V bodě 4.2.18 „Elektrické vlastnosti“ se zrušuje druhý pododstavec.

14)

V bodě 4.2.23.1 „Volný schůdný prostor podél koleje“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Na tratích kategorií II a III musí být podobný boční prostor vytvořen ve všech místech, kde je toto opatření přiměřeně proveditelné. Kde není možné vytvořit dostatečný prostor, je třeba o této zvláštní situaci informovat železniční podniky“.

15)

V bodě 4.7 „Podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Pracovníci údržby vysokorychlostního subsystému „infrastruktura“ musí při práci na koleji nebo v její blízkosti nosit reflexní oděv s označením CE“.

16)

Bod 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 35 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (1), jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury (2).

17)

V bodě 5.3.1.1 „Profil hlavy kolejnice“ se písmena (a) a (b) nahrazují tímto:

„a)   Běžná trať

Profil hlavy kolejnice se zvolí ze škály uvedené v příloze A normy EN 13674-1:2011.

b)   Výhybky a výhybkové konstrukce:

Profil hlavy kolejnice se zvolí ze škály uvedené v příloze A normy EN 13674-1:2011 a v příloze A normy EN 13674-2:2006 + A1:2010.“

18)

Bod 5.3.1.3 se nahrazuje tímto:

„5.3.1.3.   Jakostní třída oceli

a)   Běžná trať

Jakostní třída kolejnicové oceli musí vyhovovat kapitole 5 normy EN 13674-1:2011.

b)   Výhybky a výhybkové konstrukce

Jakostní třída kolejnicové oceli musí vyhovovat kapitole 5 normy EN 13674-2:2006 + A1:2010“.

19)

V bodě 5.3.2 „Systémy upevnění kolejnic“ se zrušuje písmeno d).

20)

V bodě 6.1.6.2 „Posuzování systému upevnění“ se zrušuje druhá odrážka.

21)

V bodě 7.3.5 „Specifické rysy finské sítě“ se tabulka v odstavci „Ekvivalentní konicita“ nahrazuje tímto:

„Rozsah rychlosti (km/h)

Minimální hodnota průměrného rozchodu koleje na délce 100 m (mm)

v ≤ 160

Posouzení není požadováno

160 < v ≤ 200

1 519

200 < v ≤ 230

1 521

230 < v ≤ 250

1 522

v > 250

1 523“

22)

V bodě 7.3.6.2, oddíl „Nástupiště (4.2.20)“, pododdíl „Minimální délka nástupiště“, se zrušuje druhý pododstavec.

23)

Příloha A se mění takto:

a)

V tabulce A1 se zrušuje řádek „5.3.2.d Elektrický odpor“.

b)

V tabulce A2 se zrušuje řádek „4.2.18 Elektrické vlastnosti“.

24)

V příloze B1, v tabulce B1, se zrušuje řádek „4.2.18 Elektrické vlastnosti“.

25)

V příloze C se nadpis kapitoly „Modul A: Interní řízení návrhu s ověřováním výroby“ nahrazuje nadpisem „Modul A1: Interní řízení návrhu s ověřováním výroby“.

26)

Příloha D se zrušuje.

27)

Příloha F se zrušuje.

28)

V příloze H se zrušuje čtvrtý řádek.


(1)  Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 256, 1.10.2011, s. 1.“


PŘÍLOHA V

Příloha A rozhodnutí 2008/231/ES (HS OPE TSI) se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA A

PROVOZNÍ PRAVIDLA ERTMS

Provozní pravidla ERTMS/ETCS a ERTMS/GSM-R jsou specifikována v technické dokumentaci „Provozní zásady a pravidla ERTMS — verze 2“ zveřejněné na internetových stránkách Evropské agentury pro železnice (http://www.era.europa.eu).“


PŘÍLOHA VI

Příloha rozhodnutí 2008/232/ES (HS RST TSI) se mění takto:

1)

V bodě 3.4.3 „Technická kompatibilita“, podbodě „Základní požadavek 2.4.3 třetí odstavec“, druhý pododstavec, se zrušuje osmnáctá odrážka.

2)

V bodě 3.7 „Prvky subsystému „kolejová vozidla“, které souvisejí se základními požadavky“ se zrušuje poslední řádek tabulky „Registry infrastruktury a kolejových vozidel“.

3)

V bodě 4.1 „Úvod“ se třetí pododstavec nahrazuje touto větou:

„Obecné vlastnosti subsystému „kolejová vozidla“ jsou definovány v oddílu 4 této TSI“.

4)

V bodě 4.2.2.5 se zrušuje druhý pododstavec.

5)

V bodě 4.2.3.1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Posuzovaný obrys musí být uveden v certifikátu ES ověření kolejového vozidla týkajícího se přezkoumání typu nebo návrhu“.

6)

V bodě 4.2.3.3.2.1 „Vlaky třídy 1“ se sedmý pododstavec nahrazuje tímto:

„Není-li u vozidel s nezávisle se otáčejícími koly možné zabránit falešným varovným signálům pomocí identifikačního čísla vlaku, pak musí být dána přednost palubnímu detekčnímu systému, a to za předpokladu, že jsou monitorována všechna ložiska kol“.

7)

V bodě 4.2.3.3.2.3.2 „Funkční požadavky na vozidlo“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Jako alternativa k tomuto požadavku týkajícího se úrovní pro spuštění varovného signálu je na základě vzájemné dohody mezi provozovatelem infrastruktury a železničním podnikem přípustné, aby vlaky byly identifikovány vlakovým identifikačním systémem a aby byly použity sjednané specifické úrovně pro spuštění varovného signálu, které se liší od výše uvedených úrovní“.

8)

V bodě 4.2.3.4.3 „Mezní hodnoty namáhání koleje“, písmeno b) „Podélná síla“, se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„případ 2: pro ostatní případy brzdění, jako je normální provozní brzdění za účelem snížení rychlosti nebo jednorázové brzdění pro zastavení nebo opakované brzdění pro regulaci rychlosti, stanoví provozovatel infrastruktury použití brzdy a maximální povolené brzdné síly pro každou příslušnou trať. Jakékoli omezení brzdné síly vymezené v bodě 4.2.4.5 musí být odůvodněno a zohledněno v provozních předpisech“.

9)

V bodě 4.2.3.4.5 „Konstrukce zajišťující stabilitu vozidla“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Rozmezí rychlostních hodnot a konicity, pro které je vozidlo navrženo jako stabilní, musí být specifikováno a ověřeno“.

10)

V bodě 4.2.3.4.7 „Projektované hodnoty jízdních obrysů kol“, tabulka 4, se text ve sloupci „Profil hlavy kolejnice“ v řádcích „Zkušební podmínky č.“ 5 a 6 nahrazuje tímto:

„část kolejnice 60 E 2 definovaná v normě EN 13674-1:2003/A1:2007“.

11)

Bod 4.2.3.7 se nahrazuje tímto:

„4.2.3.7   Minimální poloměr oblouku koleje

Tento parametr tvoří rozhraní se subsystémem „infrastruktura“ vysokorychlostního železničního systému v tom smyslu, že minimální poloměry oblouku koleje, které je třeba brát v úvahu, jsou definovány jednak pro vysokorychlostní tratě (na základě nedostatku převýšení) a jednak pro odstavné koleje. Odkazuje se na body 4.2.6 a 4.2.24.3 TSI subsystému „infrastruktura“ vysokorychlostního železničního systému z roku 2006“.

12)

V bodě 4.2.4.5 „Brzdy s vířivými proudy“ se v druhém pododstavci první odrážka nahrazuje tímto:

„—

Pro nouzové brzdění na všech tratích s výjimkou některých zvláštních spojovacích tratí“.

13)

V bodě 4.2.4.5 „Brzdy s vířivými proudy“, druhý pododstavec, se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Pro plné nebo normální provozní brzdění na úsecích trati, kde je použití povoleno provozovatelem infrastruktury“.

14)

Bod 4.2.6.1 se nahrazuje tímto:

„4.2.6.1   Podmínky prostředí

Kolejová vozidla a všechny jejich základní prvky musí splňovat požadavky této TSI v klimatických zónách T1, T2 nebo T3 specifikovaných v normě EN50125-1:1999, ve kterých mají být provozována“.

15)

V bodě 4.2.6.2.2 „Aerodynamické zatížení působící na cestující na nástupišti“, podbodě „Zkušební podmínky“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Je-li posouzení u nástupiště s výškou 240 mm nebo nižší úspěšné, je vlak považován za přijatelný pro všechny tratě“.

16)

V bodě 4.2.7.2.2. „Protipožární opatření“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Požadavky týkající se shody jsou vymezeny v bodě 7.1.7“.

17)

V bodě 4.2.7.4.2.1 „Houkačky — Obecné“ se za písmeno d) doplňuje nové písmeno e), které zní:

„nebo

e)

dvě samostatně spuštěné výstražné houkačky. Základní kmitočty tónů výstražné houkačky musí být:

 

vysoký tón: 660 Hz ± 30 Hz

 

nízký tón: 370 Hz ± 20 Hz“

18)

V bodě 4.2.7.4.2.5 „Houkačky – Požadavky na prvek interoperability“ se doplňuje text, který zní:

„nebo

660 Hz ± 30 Hz“.

19)

V bodě 4.2.8.3.6.1 „Přítlačná síla sběrače“, část (b) „Nastavení střední přítlačné síly sběrače a integrace do subsystému kolejová vozidla“, se zrušuje pátý pododstavec.

20)

V bodě 4.2.10.1 „Odpovědnost“ se zrušuje pátý pododstavec.

21)

V bodě 4.2.10.2.2 „Dokumentace týkající se údržby“ se v prvním odstavci nahrazuje čtvrtá odrážka tímto:

„Mezní hodnoty důležité z hlediska bezpečnosti/interoperability: u součástí nebo dílů, které jsou důležité z hlediska bezpečnosti/interoperability podle této TSI, uvádí tento dokument měřitelné mezní hodnoty, které se nesmějí při provozu (včetně provozu za zhoršených podmínek) překračovat.“

22)

V bodě 4.2.10.3 „Správa knihy údržby“, čtvrtý pododstavec, se zrušuje první odrážka.

23)

V bodě 4.2.10.4 „Správa informací o údržbě“ se zrušuje první odrážka.

24)

Oddíl 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 34 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (1), jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (2).

25)

Bod 7.1.3 se nahrazuje tímto:

„7.1.3   Nově vyrobená kolejová vozidla, jejichž stávající konstrukce není certifikována v souladu s předchozí verzí (2002) HS RST TSI

Pokud jde o nově vyrobená kolejová vozidla se stávající konstrukcí, v případě kolejových vozidel třídy 2, na kterou se nevztahuje předchozí verze (2002) HS RST TSI, je možné v přechodném období 4 let, počínaje dnem vstupu této TSI v platnost (tj. od 1. září 2008), uvést tato kolejová vozidla do provozu i bez uplatnění této TSI (HS RST TSI). V tomto případě se použijí oznámené vnitrostátní předpisy. Po skončení přechodného období 4 let se posoudí shoda se stávající HS RST TSI, aby příslušná nově vyrobená kolejová vozidla bylo možné dál provozovat.

Stávající konstrukce, která je uvedena v bodech 7.1.2 a 7.1.3, je speciální konstrukce, která již byla použita při výrobě jednoho typu kolejových vozidel, jejichž uvedení do provozu bylo v jednom členském státu povoleno ještě před vstupem této TSI v platnost.“

26)

Bod 7.1.8.2 se nahrazuje tímto:

„7.1.8.2   Budoucí dohody

Veškeré budoucí dohody nebo úpravy stávajících dohod, zejména ty, které zahrnují nákup kolejových vozidel, jejichž konstrukce není certifikována v souladu s TSI, zohlední právní předpisy EU a tuto TSI. Členské státy oznámí tyto dohody/změny Komisi. Použije se stejný postup, jaký je uveden v bodě 7.1.8.1.“

27)

V bodě 7.3.2.7 „Indikace horkoběžnosti ložisek nápravy u vlaků třídy 2 [bod 4.2.3.3.2.3]“, oddíl „Funkční požadavky na vozidlo“ se nahrazuje tímto:

Funkční požadavky na vozidlo

Je vyžadována vzájemná dohoda mezi provozovatelem infrastruktury a železničním podnikem, aby vlaky byly identifikovány vlakovým identifikačním systémem a aby byly pro spuštění varovného signálu použity specifické úrovně.“

28)

V bodě 7.3.2.10. „Maximální délka vlaku [4.2.3.5]“, oddíl „Zvláštní případ pro Velkou Británii“ se nahrazuje tímto:

Zvláštní případ pro Velkou Británii

Kategorie „P“– trvale

TSI subsystému „infrastruktura“ vysokorychlostního železničního systému z roku 2006 obsahuje zvláštní případ pro britskou síť vyžadující, aby na modernizovaných tratích měla nástupiště minimální užitnou délku 300 m. Délka vysokorychlostních vlaků určených pro provoz v britské síti musí být kompatibilní s délkou nástupišť, u nichž mají zastavovat.“

29)

V bodě 7.3.2.19. „Sběrač [4.2.8.3.6]“ se oddíl „Zvláštní případ pro vlaky provozované v síti Velké Británie“ nahrazuje tímto:

Zvláštní případ pro vlaky provozované v síti Velké Británie

Kategorie „P“– trvale

Pro tratě kategorie II a III nesmí být hlavy sběračů vybaveny izolovanými rohy, pokud nejsou na určitých trasách povoleny.

U tratí kategorie II a III musí vodivépásmo hlavy sběrače činit 1 300 mm.

Sběrače musí dosahovat pracovního rozsahu 2,1 m.

Hlavy sběračů musí mít maximální šířku měřenou v podélné ose vozidla 400 mm“.

30)

V bodě 7.3.2.19. „Sběrač [4.2.8.3.6]“, pododdíl „Obalová křivka sběrače“, se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Při všech rychlostech až do traťové rychlosti, maximálního sklonu, maximální rychlosti větru, za kterých je možný neomezený provoz, a při extrémní rychlosti větru:“

31)

Příloha F se mění takto:

a)

V oddílu F.3.1 Modul SB (Přezkoušení typu), bod 3, šestý pododstavec, se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Evropský registr povolených typů vozidel obsahující veškeré informace, jak jsou specifikovány v TSI“.

b)

Oddíl F.3.2. Modul SD Systém řízení kvality výroby se mění takto:

i)

v bodě 4.2, druhém pododstavci, se zrušuje šestá odrážka;

ii)

v bodě 10 se vypouštějí slova „a to zejména“ a zrušuje se devátá odrážka.

c)

Oddíl F.3.3. Modul SF Ověřování výrobku se mění takto:

i)

v bodě 5, druhém pododstavci, se zrušuje třetí odrážka;

ii)

v bodě 10 se zrušuje druhá odrážka.

d)

Oddíl F.3.4 Modul SH2 (Úplný systém řízení kvality s přezkoumáním návrhu) se mění takto:

i)

v bodě 4.2, druhém pododstavci, se sedmá odrážka nahrazuje tímto:

„—

Evropský registr povolených typů vozidel obsahující veškeré informace, jak jsou specifikovány v TSI“;

ii)

v bodě 10 se zrušuje osmá odrážka.

32)

Příloha I se zrušuje.

33)

V příloze N se obrázek N1 nahrazuje tímto obrázkem:

Obrázek N1

Spektrum mezních hodnot akustické drsnosti kolejnice referenční koleje

Image

34)

V příloze P části P1 „Úvod“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Tato příloha popisuje postup, který je třeba použít při určování zpomalení ai (m/s2) pro rozsah rychlostí [vi-1, vi] za zhoršených podmínek případu B v tabulce 6 bodu 4.2.4.1 této TSI a odpovídající maximální brzdnou dráhu podle tabulky 7 v bodě 4.2.4.1 této TSI“.


(1)  Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PŘÍLOHA VII

Příloha rozhodnutí 2008/284/ES (HS ENE TSI) se mění takto:

1)

V bodě 4.2.2 „Napětí a kmitočet“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Napětí a kmitočet na svorkách vypínače trakční napájecí stanice a na sběrači vyhovuje bodu 4 normy EN 50163:2004. Shoda se dokládá prostřednictvím přezkoumání návrhu“.

2)

V bodě 4.2.3 „Výkonnost systému a instalovaný výkon“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Návrh subsystému „energie“ zaručí schopnost elektrického napájení dosáhnout stanovené výkonnosti“.

3)

V bodě 4.2.4 „Rekuperační brzdění“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Nepožaduje se, aby stejnosměrné systémy elektrického napájení byly navrženy tak, aby umožňovaly použití rekuperačního brzdění jako provozní brzdy“.

4)

V bodě 4.2.6 „Vnější elektromagnetická kompatibilita“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Vnější elektromagnetická kompatibilita není zvláštní vlastností transevropské vysokorychlostní železniční sítě. Zařízení elektrického napájení musí splňovat normu EN 50121-2:2006, aby byly splněny všechny požadavky týkající se elektromagnetické kompatibility“.

5)

V bodě 4.2.9.2 „Geometrie trolejového vedení“ se zrušuje čtvrtý pododstavec.

6)

V bodě 4.2.10 „Soulad trolejového vedení s průjezdným průřezem infrastruktury“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Návrh trolejového vedení je v souladu s průjezdnými průřezy infrastruktury vymezenými v bodě 4.2.3 TSI „vysokorychlostní infrastruktura“. Návrh trolejového vedení musí splňovat kinematický obrys vozidel“.

7)

V bodě 4.2.15 „Střední přítlačná síla“ se sedmý pododstavec nahrazuje tímto:

„Nové tratě mohou navíc povolovat použití sběračů sledujících křivky C1 nebo C2. Existující tratě mohou vyžadovat použití sběračů sledujících křivky C1 nebo C2“.

8)

V bodě 4.2.20 „Proudová zatížitelnost, stejnosměrné systémy, stojící vlaky“ se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Posuzování shody se provádí podle přílohy A.4.1 normy EN 50367:2006“.

9)

Bod 4.2.21 „Úseky pro oddělení fází“ se mění takto:

a)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Zajistí se odpovídající prostředky umožňující odjezd vlaku, který zastavil pod elektricky odděleným úsekem. Neutrální úsek lze propojit se sousedními úseky dálkově ovládanými odpojovači.“;

b)

v části „Tratě kategorie II a III“:

i)

se druhý pododstavec nahrazuje tímto

„Pro tratě kategorie II a III může být přijato elektrické oddělování úseků specifikované pro tratě kategorie I nebo návrh podle obrázku 4.2.21. V případě obrázku 4.2.21 se střední úsek napojí na vedení zpětného trakčního proudu, neutrální úseky (d) mohou tvořit neutrální úsekové izolátory, jejichž rozměry jsou tyto:“,

ii)

pátý pododstavec se zrušuje.

10)

V bodě 4.2.22.1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Provozovatelé sousedících infrastruktur se dohodnou na možnosti a) nebo b) v závislosti na převládajících okolnostech“.

11)

V bodě 4.2.23 „Opatření pro koordinaci týkající se elektrické ochrany“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Návrh koordinace elektrické ochrany subsystému „energie“ splňuje požadavky, jež podrobně uvádí bod 11 normy EN 50388:2005“.

12)

Bod 4.2.25 se nahrazuje tímto:

„4.2.25   Účinky harmonických a dynamické účinky

Subsystém „vysokorychlostní energie“ odolá přepětím generovaným harmonickými složkami kolejových vozidel až do mezních hodnot uvedených v bodě 10.4 normy EN 50388:2005 pro střídavé napájení. Posuzování shody zahrnuje studii kompatibility, která prokáže, že prvek subsystému je schopen odolat harmonickým až do stanovených mezních hodnot podle bodu 10 normy EN 50388:2005. Posuzování shody se provádí v souladu s bodem 10 normy EN 50388:2005“.

13)

Bod 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 35 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (1), jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury (2)

14)

V bodě 6.2.2.1 „Obecné“ se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pro účely postupu ověřování subsystému „energie“ může zadavatel nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství zvolit buď:

postup ověřování každého jednotlivého výrobku (modul SG) uvedený v příloze A.3 této TSI, anebo

systém komplexního řízení kvalityi s přezkoumáním návrhu (modul SH2) uvedený v příloze A.3 této TSI“.

15)

Příloha D se zrušuje.

16)

Příloha E se zrušuje.


(1)  Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 256, 1.10.2011, s. 1.“


PŘÍLOHA VIII

V příloze rozhodnutí 2011/229/EU (TSI CR „Hluk“) se bod 4.8.2 nahrazuje tímto:

„4.8.2   Evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 34 směrnice 2008/57/ES, jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (1).


(1)  Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PŘÍLOHA IX

Příloha rozhodnutí 2011/274/EU (CR ENE TSI) se mění takto:

1)

V bodě 4.1 „Úvod“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„S přihlédnutím ke všem použitelným základním požadavkům je subsystém „energie“ charakterizován specifikacemi uvedenými v bodech 4.2 až 4.7“.

2)

V bodě 4.2.3 „Napětí a kmitočet“ se zrušuje čtvrtý pododstavec.

3)

V bodě 4.2.4.1 „Maximální proud vlaku“ se zrušuje první pododstavec.

4)

V bodě 4.2.6 „Proudová zatížitelnost, stejnosměrné soustavy, stojící vlaky“ se zrušuje třetí pododstavec.

5)

V bodě 4.2.7 „Rekuperační brzdění“ se zrušuje třetí pododstavec.

6)

V bodě 4.2.13.1 „Výška trolejového vodiče“ se zrušuje pátý pododstavec.

7)

V bodě 4.2.13.3 „Stranová výchylka“ se zrušuje čtvrtý pododstavec.

8)

V bodě 4.2.17 „Vzdálenost mezi pantografovými sběrači“ se zrušuje poslední pododstavec (text pod tabulkou 4.2.17).

9)

V bodě 4.2.18 „Materiál trolejového vodiče“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„U tratí napájených střídavým proudem jsou trolejové vodiče navrženy tak, aby umožnily použití obložení smykadla z čistého uhlíku (bod 4.2.8.2.9.4.2 CR LOC&PAS TSI)“.

10)

V bodě 4.2.19 „Úseky pro oddělení fází“ se zrušuje čtvrtý pododstavec.

11)

V bodě 4.2.20.1 „Všeobecně“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Provozovatelé sousedících infrastruktur se dohodnou na způsobu a) nebo b) podle převládajících okolností.“

12)

V bodě 4.2.20.2 „Zvednuté pantografové sběrače“ se zrušuje druhý pododstavec.

13)

Body 4.4.2.1 a 4.4.2.2 se nahrazují tímto:

„4.4.2.1.   Řízení napájení za obvyklých podmínek

Za obvyklých podmínek, aby byl v souladu s bodem 4.2.4.1, nesmí maximální přípustný proud vlaku překročit hodnotu uvedenou v registru infrastruktury.

4.4.2.2   Řízení napájení za neobvyklých podmínek

Za neobvyklých podmínek může být maximální přípustný proud vlaku nižší. Provozovatel infrastruktury uvědomí o změně železniční podniky“.

14)

Bod 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 35 směrnice 2008/57/ES, jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury (1).

15)

V bodě 7.4.1 „Úvod“ se pátý pododstavec nahrazuje tímto:

„Stávající subsystém může umožnit provoz vozidel odpovídajících TSI při splnění základních požadavků směrnice 2008/57/ES. Provozovatel infrastruktury by v takovém případě měl mít možnost prokázat dobrovolně soulad stávajícího subsystému se základními parametry této TSI“.

16)

Bod 7.4.4 se nahrazuje tímto:

„7.4.4   Stávající subsystémy, které nejsou předmětem projektu obnovy nebo modernizace

V současnosti provozovaný subsystém může umožňovat vlakům, které splňují požadavky TSI HS a CR pro kolejová vozidla, provoz při splnění základních požadavků“.

17)

Příloha C se zrušuje.

18)

Příloha D se zrušuje.


(1)  Úř. věst. L 256, 1.10.2011, s. 1.“


PŘÍLOHA X

Příloha rozhodnutí 2011/275/EU (CR INF TSI) se mění takto:

1)

V bodě 4.2.1 „TSI kategorie tratí“ se zrušuje odstavec 4).

2)

V bodě 4.2.2 „Výkonnostní parametry“ se zrušují odstavce 6), 7) a 8).

3)

Bod 4.2.3.2 „Požadavky na základní parametry“ se mění takto:

a)

Odstavec 6) se nahrazuje tímto:

„6)

Je povolen krátký úsek koleje se zařízením umožňujícím přechod mezi odlišnými jmenovitými rozchody koleje“

b)

Odstavec 8) se nahrazuje tímto:

„8)

Úrovně výkonnosti konvenčních vlaků mohou být zvýšeny zavedením zvláštních systémů, jako je např. naklápění vozidlových skříní. Pro provoz takových vlaků jsou povoleny zvláštní podmínky za předpokladu, že to nepovede k omezení provozu vlaků nevybavených těmito systémy“.

4)

V bodě 4.2.4.2 „Osová vzdálenost kolejí“ se zrušuje odstavec 3).

5)

V bodě 4.2.4.3 se zrušují odstavce 9) a 10).

6)

V bodě 4.2.4.4 „Minimální poloměr směrového oblouku“ se zrušuje odstavec 5).

7)

V bodě 4.2.5.1 „Jmenovitý rozchod koleje“ se zrušuje odstavec 2).

8)

V bodě 4.2.5.2 „Převýšení koleje“ se zrušuje odstavec 2).

9)

V bodě 4.2.5.7.1 „Běžná kolej“ se zrušuje odstavec 3).

10)

Bod 4.2.7.2.2 „Kompatibilita s brzdnými systémy“ se mění takto:

a)

Odstavec 2) se zrušuje.

b)

Odstavec 3) se nahrazuje tímto:

„Pokud je trať kompatibilní s brzdnými systémy, které k brzdění nevyužívají adhezi mezi kolem a kolejnicí, zohledňují se místní klimatické podmínky i předpokládaný počet opakovaného použití brzd v daném místě. Brzdné systémy, které k brzdění nevyužívají adhezi mezi kolem a kolejnicí, zahrnují magnetické kolejové brzdy a kolejové brzdy na principu vířivých proudů“.

11)

V bodě 4.2.10.1 „Užitná délka nástupiště“ se zrušuje odstavec 3).

12)

V bodě 4.2.12.1 „Značení vzdálenosti“, se zrušuje odstavec 2).

13)

V bodě 4.2.13.1 „Všeobecně“ se zrušuje odstavec 2).

14)

Bod 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 35 směrnice 2008/57/ES, jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury (1).

15)

V bodě 5.3.1.1 „Profil hlavy kolejnice“ se zrušuje odstavec 2).

16)

Bod 6.1.4.2 „ES prohlášení o shodě pro kolejnice“ se zrušuje.

17)

Bod 6.5 „Posuzování registru infrastruktury“ se zrušuje.

18)

Bod 7.3.4 „Stávající tratě, u nichž se nevyžaduje projekt obnovy nebo modernizace“ se mění takto:

a)

Odstavec 1) se nahrazuje tímto:

„Stávající subsystém může umožňovat provoz vozidel, která splňují TSI, a zároveň jsou splněny základní požadavky směrnice 2008/57/ES. V takovém případě by měl být provozovatel infrastruktury schopen prokázat dobrovolně soulad stávajícího subsystému se základními parametry této TSI“.

b)

Odstavec 2) se zrušuje.

19)

V bodě 7.6.3.1 „Výkonnostní parametry (4.2.2)“ se zrušuje odstavec 6).

20)

V bodě 7.6.10.1 „Průjezdný průřez (4.2.4.1)“ se zrušuje odstavec 4).

21)

Příloha D se zrušuje.


(1)  Úř. věst. L 256, 1.10.2011, s. 1.“


PŘÍLOHA XI

Příloha rozhodnutí 2011/291/EU (CR Loc&Pas TSI) se mění takto:

1)

V bodě 4.1.1 „Obecné“ se zrušuje pátý pododstavec.

2)

V bodě 4.2.2.2.3 „Koncové spřáhlo“, část a) „Koncové spřáhlo – obecné informace“, první pododstavec, se zrušuje druhá odrážka.

3)

V bodě 4.2.2.10 „Zatěžovací stavy a měřená hmotnost“ se zrušuje sedmý pododstavec.

4)

V bodě 4.2.3.1 „Obrysy“ se zrušuje šestý a sedmý pododstavec.

5)

V bodě 4.2.3.3.1 „Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémy detekce vlaků“ se zrušuje druhý pododstavec.

6)

V bodě 4.2.4.5.2 „Nouzové brzdění“, podbod „Výpočet zpomalení“ se zrušuje šestý pododstavec (tj. „Pro každý zatěžovací stav … jak je požadováno níže“).

7)

Bod 4.2.4.5.4 „Výpočty související s tepelnou kapacitou“ se mění takto:

a)

sedmý pododstavec se zrušuje;

b)

osmý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Je navržen následující „referenční případ“ pro zvažované klesání: udržení rychlosti 80 km/h v konstantním sklonu 21 ‰ v délce 46 km“.

8)

V bodě 4.2.4.5.5 „Zajišťovací brzda“ se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Výkon zajišťovací brzdy vozidlové jednotky (vlaku nebo vozidla) musí být vypočítán podle definice v normě EN14531-6:2009“.

9)

V bodě 4.2.5.9 „Kvalita vzduchu uvnitř vozidlových jednotek“, druhý pododstavec, druhá odrážka, se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud je toto nouzové opatření zajištěno pomocí ventilace napájené z baterií, je nutné provést měření za účelem definování doby, po kterou hladina CO2 zůstane pod 10 000 ppm za předpokladu zatížení cestujícími odvozeného od zatěžovacího stavu „konstrukční hmotnost při normálním užitečném zatížení“. Tato doba nesmí být kratší než 30 minut“.

10)

V bodě 4.2.6.1 „Podmínky prostředí“ se zrušuje šestý pododstavec.

11)

V bodě 4.2.6.1.1 „Nadmořská výška“ se zrušuje druhý pododstavec.

12)

V bodě 4.2.6.1.2 „Teplota“ se zrušuje druhý pododstavec.

13)

V bodě 4.2.6.1.5 „Sníh, led a kroupy“ se zrušuje šestý pododstavec.

14)

V bodě 4.2.8.1.2 „Požadavky na výkon“ se zrušuje pátý pododstavec.

15)

V bodě 4.2.8.2.2 „Provoz v rozsahu napětí a kmitočtu“ se zrušuje třetí pododstavec.

16)

V bodě 4.2.8.2.4 „Maximální výkon a proud z trolejového vedení“ se zrušuje třetí pododstavec.

17)

V bodě 4.2.8.2.5 „Maximální proud při stání u stejnosměrných systémů“ se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Mezní hodnoty jsou uvedeny v bodě 4.2.6 TSI energie pro konvenční železniční systém“.

18)

V bodě 4.2.8.2.8 „Funkce měření spotřeby energie“ se zrušuje třetí pododstavec.

19)

V bodě 4.2.8.2.9.2 „GEOMETRIE HLAVY SBĚRAČE (Z ÚROVNĚ PRVKŮ INTEROPERABILITY)“ se zrušuje druhý pododstavec.

20)

V bodě 4.2.10.1 „Obecné informace a členění“ se zrušuje čtvrtý pododstavec.

21)

Bod 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8   Registr infrastruktury a evropský registr povolených typů vozidel

Údaje, které mají být poskytovány do registru stanoveného v článku 34 směrnice 2008/57/ES, jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (1).


(1)  Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PŘÍLOHA XII

Dodatek A přílohy rozhodnutí 2011/314/EU (CR OPE TSI) se nahrazuje tímto:

„Dodatek A

Provozní pravidla ERTMS

Provozní pravidla ERTMS/ETCS a ERTMS/GSM-R jsou specifikována v technické dokumentaci „Provozní zásady a pravidla ERTMS — verze 2“ zveřejněné na internetových stránkách Evropské agentury pro železnice (http://www.era.europa.eu).“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU