(EU) č. 657/2011Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 657/2011 ze dne 7. července 2011 , kterým se mění nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima Text s významem pro EHP
Publikováno: | Úř. věst. L 180, 8.7.2011, s. 39-42 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 7. července 2011 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 11. července 2011 | Nabývá účinnosti: | 11. července 2011 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) č. 961/2011 | Pozbývá platnosti: | 1. října 2011 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 657/2011
ze dne 7. července 2011,
kterým se mění nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy. |
(2) |
Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska, jako například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Tato kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2). |
(3) |
Dne 14. června 2011 byla Komise informována o zjištění vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje pocházejícího z prefektury Šizuoka. To bylo potvrzeno dne 15. června 2011 pěti dalšími nálezy vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje z prefektury Šizuoka. Daná prefektura nepatří mezi prefektury postižené oblasti, pro které se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z nich pocházejících. Vzhledem k těmto nejnovějším zjištěním je vhodné zařadit prefekturu Šizuoka do postižené oblasti. |
(4) |
Významné množství vzorků odebraných japonskými úřady z potravin produkovaných v prefekturách Niigata a Jamagata dokládá, že potraviny a krmiva produkované v uvedených prefekturách jsou postiženy havárií v jaderné elektrárně Fukušima jen do velmi malé míry, protože u žádného vzorku nebyla zjištěna nevyhovující úroveň radioaktivity, téměř u všech vzorků byla úroveň radioaktivity pod hranicí detekce a pouze u malého množství vzorků byly zjištěny nízké hodnoty radioaktivity. Je proto vhodné vyjmout uvedené prefektury z oblasti, pro kterou se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z ní pocházejících. |
(5) |
Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit nařízení (EU) č. 297/2011 a ponechat datum použitelnosti uvedeného nařízení beze změny. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 297/2011 se mění takto:
1) |
V článku 2 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto: „3. Ke každé zásilce produktů podle článku 1, jež opustí Japonsko ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, musí být přiloženo prohlášení osvědčující, že:
4. Prohlášení podle odstavce 3 a uvedené v příloze I podepíše oprávněný zástupce příslušného orgánu Japonska. V případě produktů uvedených v odst. 3 písm. d) se k němu přiloží protokol o analýze.“ |
2) |
Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. července 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I