(EU) č. 657/2011Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 657/2011 ze dne 7. července 2011 , kterým se mění nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima Text s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 180, 8.7.2011, s. 39-42 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 7. července 2011 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 11. července 2011 Nabývá účinnosti: 11. července 2011
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) č. 961/2011 Pozbývá platnosti: 1. října 2011
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 657/2011

ze dne 7. července 2011,

kterým se mění nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.

(2)

Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska, jako například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Tato kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2).

(3)

Dne 14. června 2011 byla Komise informována o zjištění vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje pocházejícího z prefektury Šizuoka. To bylo potvrzeno dne 15. června 2011 pěti dalšími nálezy vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje z prefektury Šizuoka. Daná prefektura nepatří mezi prefektury postižené oblasti, pro které se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z nich pocházejících. Vzhledem k těmto nejnovějším zjištěním je vhodné zařadit prefekturu Šizuoka do postižené oblasti.

(4)

Významné množství vzorků odebraných japonskými úřady z potravin produkovaných v prefekturách Niigata a Jamagata dokládá, že potraviny a krmiva produkované v uvedených prefekturách jsou postiženy havárií v jaderné elektrárně Fukušima jen do velmi malé míry, protože u žádného vzorku nebyla zjištěna nevyhovující úroveň radioaktivity, téměř u všech vzorků byla úroveň radioaktivity pod hranicí detekce a pouze u malého množství vzorků byly zjištěny nízké hodnoty radioaktivity. Je proto vhodné vyjmout uvedené prefektury z oblasti, pro kterou se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z ní pocházejících.

(5)

Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit nařízení (EU) č. 297/2011 a ponechat datum použitelnosti uvedeného nařízení beze změny.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 297/2011 se mění takto:

1)

V článku 2 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   Ke každé zásilce produktů podle článku 1, jež opustí Japonsko ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, musí být přiloženo prohlášení osvědčující, že:

a)

produkt byl sklizen a/nebo zpracován před 11. březnem 2011, nebo že

b)

produkt pochází a je odesílán z jiné prefektury než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka, nebo že

c)

produkt je odesílán z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka, avšak nepochází z žádné z těchto prefektur a nebyl vystaven radioaktivitě během přepravy, nebo

d)

v případě produktů pocházejících z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka produkt neobsahuje úrovně radionuklidů jódu 131, cesia 134 a cesia 137 přesahující nejvyšší přípustné úrovně stanovené v příloze II tohoto nařízení. Toto ustanovení platí rovněž pro produkty ulovené v pobřežních vodách těchto prefektur nebo z těchto vod získané, bez ohledu na místo jejich vykládky.

4.   Prohlášení podle odstavce 3 a uvedené v příloze I podepíše oprávněný zástupce příslušného orgánu Japonska. V případě produktů uvedených v odst. 3 písm. d) se k němu přiloží protokol o analýze.“

2)

Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. července 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Image Image


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU